Неологизмы в современном английском языке
Автор: Шамина Н.В.
Журнал: Инженерные технологии и системы @vestnik-mrsu
Рубрика: Проблемы лингвистики
Статья в выпуске: 3, 2008 года.
Бесплатный доступ
Короткий адрес: https://sciup.org/14719034
IDR: 14719034
Текст статьи Неологизмы в современном английском языке
Словарный состав языка постоянно изменяется, так как языку свойственно отражать все изменения в жизни людей.
В современном английском языке развитие словарного состава происходит, как никог-| да прежде, очень бурно. Причиной этого является прежде всего научно-техническая революция, в результате которой возникают новые понятия в науке и технике, происходят изменения в культуре и общественных отношениях между людьми.
Новые слова и выражения, возникающие для обозначения новых понятий в науке и технике, появляются как терминологические неологизмы. К этой группе относятся, например, слова: extranet, intranet, AIDS, HIV. scuba.
Новые слова и выражения могут возникать для передачи понятий, уже существующих в языке, но выраженных другими языковыми средствами, в целях создания экспрессивности. Такие неологизмы называются стилистическими. К этой группе можно отнести следующие новообразования: brain-drain — утечка мозгов, выезд научных работников из страны; trigger-happy — воинственный.
Следует отметить, что термин «неологизм» впервые появился в 1755 г. во французском языке, откуда после 1800 г. был заимствован в английский язык в значении «употребление ; новых слов, инновации в языке, а также новое слово или выражение» [3, с. 22].
За последние десятилетия в лингвистике были предприняты многочисленные попытки дать полное и четкое определение понятию «неологизм». Поскольку это понятие сложное, j многоаспектное, неоднородное, его определение требует учета совокупности параметров, позволяющих отграничить неологизмы от ■ обычных лексических единиц, с одной стороны, и от ненормативных, окказиональных новообразований — с другой.
Понятие неологизма предполагает приме-* нение данного термина не только к словам и выражениям, обозначающим новые понятия, явления, процессы, являющиеся новыми по форме и содержанию, но и к тем лексическим единицам (ЛЕ), которые, будучи новыми по форме, отражают известные реалии, передававшиеся ранее другими ЛЕ, а также слова и словосочетания, которые не являются новыми по форме, но используются для обозначения новых понятий [2, с. 1].
В процессе создания неологизма возможны три основных изменения {3, с. 23—25]:
-
1. Изменение содержания, т. е. использование имеющейся ЛЕ для обозначения нового объекта (переосмысление), создание семантического неологизма, например: an umbrella 1) зонтик от дождя; 2) авиационное прикрытие; 3) политическое прикрытие.
-
2. Изменение формы, т. е. введение нового знака для обозначения объекта, уже имеющего в языке наименование (трансноминация), например: трущобы — slums — ghetto — inner city.
-
3. Изменение формы и содержания (собственно неологизмы) например: AIDS — СПИД; UFO — НЛО и др.
В английском языке в последнее время преобладают собственно неологизмы, что связано с бурным развитием науки и техники, с необходимостью давать новые названия новым объектам. Например, бурное развитие компьютерной техники привело к появлению таких неологизмов, как telework — работать на дому, имея связь с производством через компьютер; telecommuter — консультант, исследователь, программист, связанный через компьютер с учреждением.
Трансноминация, имеющая целью создать более эмоциональное обозначение объекта или понятия, уже имеющего нейтральное наименование, отражает тенденцию к употреблению экспрессивной лексики, характерной для сленга. Например, в американском сленге имеются неологизмы: bail-out — выручка; burned-out — смертельно усталый.
Семантический неологизм, т. е. появление нового значения уже существующего слова, может иметь два варианта:
-
1. Слово полностью утрачивает старое значение и употребляется только в новом значении, например: sophisticated утратило значение «ведущий себя неестественно» и приобрело положительное значение «современный, технологически прогрессивный». Иногда данное слово употребляется в значении expensive (е. g. Му laboratory needs more sophisticated equipment).
-
2. В семантической структуре слова появляется новое значение и сохраняется старое значение, например слово mafia расширило свое значение и стало обозначать «любое секретное сообщество, замкнутый круг, клан» (е. g. literary mafia, trade mafia, etc.).
Слово cosmetic развило новые значения: «декоративный» (косметический ремонт), «обманчивый» (косметические меры). Слово summit сохранило значение «вершина» и приобрело значение «совещание глав правительств».
Изложенная выше классификация не учитывает способ создания новых слов. Между тем исследование новой лексики в функциональном аспекте предполагает анализ способов появления неологизмов, ибо подобный анализ готовит почву для перехода к прагматическому аспекту новых слов.
По способу образования неологизмы подразделяются на фонологические, заимствования, семантические»,и синтаксические. Синтаксические неологйзмы подразделяются на морфологические (словообразование) и фразеологические (словосочетания) [5, с. 19].
Фонологические неологизмы создаются из отдельных звуков и являются сильными неологизмами. Иногда они сочетаются с морфемами латинского и греческого происхождения, например: acrylic — синтетический материал акрил (от греческого hull материал).
К группе фонологических неологизмов принадлежат также слова, образованные при помощи звукоподражания (ономатопея), например: to whee — волноваться (от междоме тия, выражающего восторг); уеск, у иск — междометия, выражающие отвращение (амер, сленг), от междометия диск образовано прилагательное yucky — отвратительный.
Заимствования также относятся к сильным неологизмам, особенно фонетические заимство- i вания, которые имеют фонетический состав, не характерный для заимствующего языка. Сравним, например, английские заимствования в русском языке: брифинг, маркетинг, менед- ! жер, русские заимствования в английском языке: perestroika, glasnost, apparatchik, заимствование karaoke из японского языка (со значением в японском языке empty music).
Для заимствований характерно нетипичное для заимствующего языка морфологическое членение и отсутствие мотивации значения. За- I имствования успешно конкурируют с исконны- : ми синонимами в борьбе за прочное, устойчи- } вое закрепление в заимствующем языке. Наибольшей степенью новизны обладают варвариз- | мы, ксенизмы, неассимилированные единицы, которые преобладают среди новой заимствованной лексики, например: kung fu — борьба кунфу (кит.). Семантические неологизмы создаются при помощи изменения значения при сохранении формы слова. Примеры семантических неологизмов даны выше. Однако основная масса неологизмов создается при помощи синтаксических способов: морфологических (словосложение, конверсия, аффиксация, аббревиация, обратное словообразование) и фразеологических (образование словосочетаний).
Неологизмы широко используются в газетной лексике для создания экспрессивности и через газетную лексику проникают в разговорную речь, а затем и в литературный | язык. Конечно, далеко не все неологизмы ста- : новятся частью литературного языка. Около 50 % неологизмов исчезают из языка, оставшиеся перестают быть неологизмами, так как теряют новизну. На каждом этапе развития языка появляются новые неологизмы, отличающиеся своими особенностями.
ляд
О уступил a f 0^6,05,
Список литературы Неологизмы в современном английском языке
- Брагина А. А. Синонимический ряд словосочетание слово. Новые слова и словари новых слов. Л., 1978.
- Будагов Р. А. Новые слова и значения. М., 1976.
- Дубенец Э. М. Лингвистические изменения в современном английском языке. Спецкурс. М., 2003.
- Жлуктенко Ю. А., Березинский В. П., Борисенко И. И. Английские неологизмы. Киев, 1983.
- Заботкина В. И. Новая лексика современного английского языка. М., 1989.
- The Macmillan English Dictionary for Advanced Learners. International Student Edition. L, 2002.