Номинации молочных продуктов и чая в лингвосемиотической системе калмыцкого языка

Бесплатный доступ

Короткий адрес: https://sciup.org/14949603

IDR: 14949603

Текст статьи Номинации молочных продуктов и чая в лингвосемиотической системе калмыцкого языка

PhD in Philology, Lecturer of the Department of ‘ German Philology of Kalmyk State University tel.: (927) 645-50-75

NOMINATIONS OF DAIRY AND TEA

PRODUCTS IN THE LINGUO - SEMIOTIC

SYSTEM OF THE KALMYK LANGUAGE

The article is devoted to the description of the semantics of linguistic signs nominating an significant in gastronomic respect subsystem of food articles consumption of the Kalmyk language system. The scientific importance of this research is in its novelty: the language cluster of nominations of dairy products and tea consumption in the linguo-semiotic system of the Kalmyk in the ethnolinguistic plane has been studied.

Исследование выполнено при поддержке Министерства образования и науки Российской Федерации, соглашение № 14.В37.21.1001

Каждый этнос имеет свои пищевые зоны, свой хабитат; и в каждом этносе существуют номинации пищевых продуктов, употребляемые на национальном уровне, и способы их приготовления и потребления. У степняков-калмыков в силу ведения пастбищного хозяйства сложилась своя специфическая глюттоническая система продуктов питания, которая репрезентирована в языковой системе калмыцкого этноса целой парадигмой лексико-семантических групп. По мнению О.С. Ахмановой, семантическая группа - это подразряд слов в пределах данной части речи, объединенных общностью значения [2]. В.Г. Гак также считает, что ЛСГ составляют слова, объединяющиеся по сходству значения [7]. Рассмотрим структуру лексико-семантических групп наименований «молочные продукты» и «чай», ибо «мясо и молоко составляли основу питания монгольских народов» [11, с. 203], чай же является культовым продуктом и первым угощением у представителей рассматриваемого этноса. Лексемы, входящие в данные ЛСГ, объединялись на основе общего денотативного компонента их семантики.

ЛЕ данных групп номинируют процессы добычи, доставки, обработки, приготовления и потребления молочных продуктов и чая и репрезентированы в лингвосемиотической системе калмыцкого языка следующим образом:

  • 1)    номинациями молочных продуктов и чая в зависимости от подвида выращиваемых животных : /крэ Yсн - коровье молоко; темана Yсн — верблюжье молоко; ямана Yсн - козье молоко; хеена Yсн - овечье молоко; гYYна Yсн — кобылье молоко; Yкрин/ темана Yсар Yслсн ца — чай, заправленный коровьим и верблюжьим молоком;

  • 2)    номинациями вторичных продуктов , получаемых в результате обработки: ерм - сметана, тосн - масло; уург - молоко, выдоенное после отела коровы и заквашенное путем подогрева до консистенции простокваши; чиидмг [9, с. 110] - бозиг киитн Yснд зуурад эс ги^ киитн уснд чига холяд кесн ундн чидмек (напиток из бозо или кумыса, разбавленного холодным молоком или холодной водой); ээдмг - бозо, смешанное со свежим молоком; аадмгин Yсн - сыворотка; армак (аармг) - накипь (творожная масса), образовавшаяся на стенках большого котла вследствие кипячения чигяна, заправленная молоком; эдмег (ээдмг) бозо, смешанное со свежим молоком; хог тосн, хусам - осадки перетопленного масла; аадмг, шуурмг, хурсн - разновидности сушеного творога; адмаг (аадмг) - отжатая отпрессованная творожная масса, полученная из бозо и высушенная в форме лапши; аадмг хранился в специальных мешочках (аадмгин тумгрцк) ; шюрмег (шYYPмг) - сушеный творог; тарг - творожная масса из овечьего молока; хеермг - творожная

масса, получаемая из свежего молока, залитого в посуду с арьяном и оставленная на закисание; бозо – гуща, оставшаяся от чигяна после перегонки; ээзгә – брынза из овечьего молока; тарал (тарг) – жидкая творожная масса из овечьего молока; керенге (көрң) – специальная закваска для брожения ,используемая с целью получения айрана;

күн – любитель чая; цә ааhлч, цә кеhәч – разливальщик; ааh-сав уhагч – посудомойщик;

  • 9)    номинациями процессов приготовления и потребления: үкр саах – доить корову; үс шүүх – процедить молоко; бүльх, хольх взбалтывать; туңhах, тогталhах – дать осесть; искәх – закисать; үслх заправить молоком; үс цокх – просепарировать молоко; буслhх – кипятить; өрм хавлх – снять сливки; тос кех – сбить масло; хәәльх – растопить; өрм хутхкх – сбивать сметану; негдүлх – соединять; идәлх – обрабатывать шкуры животных прокисшим молоком или кумысом; тос гүзәлх – начинять хорошо обработанный овечий желудок топленым маслом для хранения; чигәлх – пить кумыс; сәвәснә – кисломолочный раствор для обработки шкур; савинь белдх подготовить посуду для закваски; нерх – варить; чавчдг цәәг утхар зааглад, дөрвнә, нәәмнә хүвәр керчх разделить ножом большой брикет чая на 4,8 частей; даальнгас белн хавтхасдуднь үүмлдәчксн цә авх взять из мешочка готовый размельченный чай; буйнч седклән тәвәд , чанх – варить чай вкладывая душу; чавчдг цәәhәc нег атхм тәвх положить щепотку зеленого(брикетного) чая; буслhх – кипятить; шүүх – процеживать; түңһах – дать отстояться; үслх – заправить молоком; тослх – заправить маслом; давслх – посолить; цә үүх перелить чай из кастрюли для кипячения в кастрюлю для питья; бүркәслх – закрыть крышкой; туңhах, агинь орулх – дать отстояться; амтынь ясх, сәәрүлх – улучшить вкус; цәәг зөв эргуләд шанhар самрх – чай помешивать круговыми движениями по ходу солнца, слева направо; зать немх – добавить мускатный орех ; сорад уух – пить всасывая; ундан хәрүлх – утолить жажду; нег кииhәр уух – выпить одним залпом; цәәлцхәх пить чай с кем – либо; бахан хантлан уух – вдоволь напиться чая; җомбалх – чаевничать; нег сеңгсн цә уух – выпить одну порцию чая; подачи напитка; цөглх – разливать в пиалы; түрүн ааh цәәг ээждән, герин эзнд нерәдх первую чашку чая адресовать бабушке, главе семьи; тоох, ги-ичлүлх – угощать; халун цә көргәhәд зәәлх – остудить горячий чай; модн, шаазнг ааhд цә шанhар кех налить чай половником в деревянную, фарфоровую чашку; хадгтаhар цә бәрүлх подать чай с хада-ками (почетным гостям);

  • 10)    фразеологическими единицами , метафорически передающих ценностное отношение говорящего к происходящему: тосар иләд, торhар ораhад – расположить к себе, задобрить кого-либо; то-слх кергтә – дать взятку; hал деер тос асхх – подливать масло в огонь; ээдмг хөөрмг болх – привести в беспорядок; хар усн деер өрм тогтам келтә [4, с. 111] – о красноречивом человеке; амнь тоста болтха – пусть рот его будет в масле (пожелание достатка вкусной пищи); ээдмг хольх – мутить воду; үснә өрмнь авх – снять сливки, т.е. успеть что-то сделать, получить раньше других; үсн цаhан седклтә күн – человек с чистой как «молоко» белой душой). – «нарар алтрсн » – золотистый [6, с. 55]; « туужин халхд ордг,ик тоомсрта » – воспетый, прославленный [3, с. 10];

  • 11)    номинациями с обрядовой семиотикой : цаhан идәhәр цацл цацх – совершать окропления молочной пищей; шар тосар зул өркх – первые порции топленого масла отводились на лампадки; цәәhәр дееҗ бәрх – сделать подношение богам первой чашкой чая;

Таким образом, языковой кластер номинаций потребления молочных продуктов и чая вербализован в лингвосемиотической системе калмыцкого языка достаточно широкой парадигмой и имеет сложную структуру.

Список литературы Номинации молочных продуктов и чая в лингвосемиотической системе калмыцкого языка

  • Алексеева П.А. О традиционной молочной пище калмыков//Теегин герл. 2007. № 8.
  • Ахманова О.С. и др. Основы компонентного анализа. М., 1969.
  • Бадмин С. Хальмг цә. Элиста, 1989.
  • Бардан Э., Пурбян Г., Мунин Б. Хальмг келнə келц үгмүдин толь. Элиста, 1990.
  • Баярсайхан Е. Традиционная пища монголов//Монголоведение в новом тысячелетии: материалы Междунар. науч. конф. Элиста, 2003.
  • Бембин Т. Җомба//Келн -мана зөөр. Хальмг улсин эдлдг хот. Элиста, 2005.
  • Гак В.Г. Сопоставительная лексикология. М., 1972.
  • Муниев Б.Д. Калмыцко-русский словарь. М., 1977.
  • Пюрбеев Г.Ц. Толковый словарь традиционного быта калмыков. Элиста, 1996.
  • Пюрбеев Г.Ц. Толковый словарь традиционного быта калмыков. Элиста, 1996.
  • Трофимова С.М., Рассадин В.И. Названия молочных продуктов в калмыцком языке//Актуальные проблемы гуманитарных и естественных наук. Журнал научных публикаций. М., 2012.
  • Ханинова Р.М. Чигян -всей пище старший брат//Хальмг Yнн. 2005. август.
Статья