О практической значимости межкультурной компетентности
Автор: Хилханова Эржен Владимировна
Журнал: Вестник Восточно-Сибирского государственного института культуры @vestnikvsgik
Рубрика: Научные исследования
Статья в выпуске: 1 (1), 2011 года.
Бесплатный доступ
Цель статьи - кратко описать наиболее известные и признанные теории культурных различий и проиллюстрировать практическую значимость межкультурной компетентности на примерах из сферы менеджмента и образования.
Теории культурных различий, культурные измерения, межкультурная компетентность, менеджмент, образование
Короткий адрес: https://sciup.org/170179332
IDR: 170179332
Текст научной статьи О практической значимости межкультурной компетентности
Необходимость знания культурных категорий объясняется тем, что они существенно облегчают осознание и принятие во внимание культурных различий. Это, в свою очередь, позволяет правильно интерпретировать действия представителя другой культуры, гибко реагировать на них и избегать возможных межкультурных конфликтов, то есть проявлять межкультурную компетентность. Цель данной статьи – продемонстрировать прикладную, практическую значимость межкультурной компетентности на примерах из двух областей – сферы менеджмента и бизнеса и сферы обучения и образования.
Известно, что методы тренинга для менеджеров, методы управления проектами были разработаны почти исключительно в индивидуалистских странах, в первую очередь в США и, соответственно, основаны на культурных нормах, которые могут не разделяться в коллективистских культурах. Например, сообщение “плохих новостей” и прямолинейный стиль управления считаются ключевыми навыками для успешного проектного менеджера в таких странах, как США. Однако в совместных проектах с участием партнеров из коллективистских обществ нужно учитывать, что открытое обсуждение способностей человеком или качества его работы, вероятно, столкнется с нормой гармонии общества и може ощущаться подчиненным как недопустимая потеря лица. Коллективистские общества имеют более тонкие, косвенные способы обратной связи, такие, как прекращение покровительства или вербальные способы, когда информация передается не напрямую, а через посредничество лица, пользующегося доверием обеих сторон.
Теперь рассмотрим релевантность культурно-обусловленных различий для обучения. Возьмем в качестве примера ситуацию, когда преподаватель имеет дело с группой учеников – носителей коллективистской, маскулинной, с высоким индексом дистанции власти, синхронной, экстерналист-ской культуры. Каких действий от учеников можно ожидать в этом случае и какие рекомендации преподавателю могут быть даны для правильной интерпретации их и выбора собственной стратегии поведения, в том числе и речевого, и соответствующих методик обучения ?
В таких группах могут оказаться неэффективными соревновательные методы обучения и опора на отдельных учеников. В коллективистской группе это будет восприниматься подсознательно как противопоставление отдельных участников коллективу, что нарушает гармонию и является неподобающим поведением. В таких коллективах распространенным поведением может быть молчание в ответ на вопрос учителя – никто не хочет “вылезать вперед”, даже если кто-то и знает ответ на вопрос. По той же причине неэффективным может оказаться ожидание проявления инициативы со стороны учеников. Следует быть осторожным с публичной критикой cпособностей и успеваемости учеников, поскольку для представителей культуры экстерналистского типа с высоким индексом дистанции власти негативная оценка со стороны авторитета, каковым для них традиционно является учитель, может восприниматься гораздо болезненнее, чем для представителей интерналистской культуры с низким индексом дистанции власти. Планы и расписания нужно строить с учетом того, что время в синхронных куль- турах изменчиво и расплывчато, пунктуальность желательна, но не обязательна, а расписания и графики могут меняться.
Прежде всего, авторы отмечают, что из-за ошибок прагматического характера тексты переводов утратили ''дружеский» тон общения, к которому банки в целом стремятся. Брошюры в переводе приобрели более официальный тон, чем в английском оригинале. В общей оценке успешности/неуспешности этого вида дискурса авторы полагают, что неэффективность попыток банковской индустрии ответить на запросы языковых меньшинств объясняется нежеланием банковских служащих обратиться за консультацией к специалистам (лингвистам), что привело к лингвистически неадекватному использованию рекламных стратегий.
Даже на этих небольших примерах видно, что знание базовых категорий культуры обладает большой практической значимостью. На Западе давно проводятся тренинги для менеджеров, готовящие их к успешному межкультурному взаимодействию, но, как мы видим, знание культурно-обусловленных причин поведения людей необходимо и в других областях. Более того, признаком межкультурной компетентности современного человека является не только осознание особенностей своей культуры и знание чужой, но и умение примирять различия носителей разных культур и находить консенсус, что является залогом успешного сотрудничества.
Список литературы О практической значимости межкультурной компетентности
- Hofstede G. Culture's consequences: comparing values, behaviors, institutions, and organizations across nations / G. Hofstede. - 2nd ed. - Thousand Oaks: Sage Publications, 2000.
- Hall E. T. The Dance of Life, Anchor Books, Doubleday. - New York, 1989.
- Trompenaars, F. & Hampden-Turner, C., Riding the Waves of Culture: Understanding Cultural Diversity in Global Business, Second Edition, McGraw Hill, New York, 1998.
- Yeung, I.Y.M., & Tung, R.L. Achieving Business Success in Confucian Societies; The Importance of guanxi (connections). New York: American Management Association, 1996.
- Kaplan R., Touchstone E., Hagstrom C. Image and reality: Banking in Los Angeles// Text. - Berlin, 1995. - Vol. 15, N 4. - P.427-456.