Обоснование методики двуязычного обучения техническим приемам в вольной борьбе на основе использования классификации и терминологии (на примере сборной Монголии по вольной борьбе)
Автор: Баяраа Бямбаренчин, Савчук Александр Николаевич
Журнал: Вестник Красноярского государственного педагогического университета им. В.П. Астафьева @vestnik-kspu
Рубрика: Педагогика
Статья в выпуске: 1 (19), 2012 года.
Бесплатный доступ
Классификация, систематика и терминология не заняли еще должного места в теории и практике спортивной борьбы. Научные исследования техники борьбы редко бывают связаны с данными классификации и терминологии, почти нет научных работ, посвященных анализу и развитию международных взаимодействий спортсменов и специалистов в этой области. Необходимо, чтобы классификация, систематика и терминология спортивной борьбы явились толчком всей учебно-методической, теоретической и практической деятельности в международном сотрудничестве, и тем более дружественных братских стран - Монголии и России.
Классификация, систематика, терминология, двуязычность, национальная и спортивная борьба, техника, приемы, комбинации
Короткий адрес: https://sciup.org/144153397
IDR: 144153397
Текст научной статьи Обоснование методики двуязычного обучения техническим приемам в вольной борьбе на основе использования классификации и терминологии (на примере сборной Монголии по вольной борьбе)
Судьи и тренеры постоянно связаны с необходимостью определять сущность происходящего на ковре. Однозначность этих определений полностью зависит от качества классификации систематики и терминологии техники борьбы. Значение единой классификации и терминологии заключается в том, что она считается средством общения между специалистами в данной области. Термины и названия объектов в таких случаях формируются по определенным правилам, обладают свойством однозначности и доступны всем специалистам (в печатных материалах, в устной речи, в научно-методической и практической деятельности). Творческая деятельность тренеров, чтение литературы, общение со специалистами и другие формы повышения их квалификации осуществляются более целенаправленно при условии знания ими классификации и терминологии.
Вольная борьба – весьма сложный вид спортивных единоборств, где, наряду с физическими данными, используется обширный арсенал технических приемов ведения схватки. Согласно классификации они подразделяются на выполнение различных бросков, захватов, борьбы в партере (лежа), технических атакующих и контратакующих действий. Всего в классификации их более 500. Освоение их в обыкновенном учебно-тренировочном процессе обучения весьма сложно и занимает много времени.
Для оптимизации учебно-тренировочного процесса, качественного ускорения технической подготовки борцов следует изыскивать всевозможные исследовательские пути. Нам представляется, что одним из путей может быть использование в учебно-тренировочном и соревновательном процессах классификации, терминологии технических приемов, известных в вольной и греко-римской борьбе.
Иначе говоря, хорошее знание терминологии, перевод ее на родной для борцов язык, использование «сленгового» содержания технических приемов позволят им более быстро и качественно их осваивать.
Исходя из актуальности обозначенной проблемы, нами была поставлена цель исследования, которая заключалась в обосновании методики двуязычного обучения техническим приемам в вольной борьбе на основе использования классификации и терминологии.
Объектом явился учебно-тренировочный процесс в вольной борьбе.
В исследовании мы исходили из того, что освоение технических приемов в учебно-тренировочном процессе будет более успешным, если будут выполнены следующие условия:
– проведен скрупулезный анализ классификации технических приемов в вольной борьбе и специальной борцовской терминологии со «сленговым» содержанием;
– обоснована и разработана методика обучения техническим приемам на основе практического применения классификации и особенно специальной терминологии со «сленговым» содержанием ее сути;
– оценена степень эффективности разработанной методики в учебно-тренировочном и соревновательном процессах.
Научная новизна состояла в том, что знание Единой классификации и терминологии монгольскими борцами основывается на двуязычном изучении данных классификации и на обсуждении специалистов и спортсменов. Анализ действующих в мировой практике классификации технических приемов в вольной борьбе и специальной терминологии, особенно ее «сленгового» содержания, показывает, что их освоение в учебно-тренировочном процессе связано с большими трудностями, выражающимися в незнании языка классификации и терминологии (английский и русский). Это подтверждает Игнатенко, который трактовал свое высказывание: «…И важную роль в этом призвано сыграть изучение иностранных языков, содействующее как более глубокому пониманию родного языка, так и более полному межкультурному общению» [Игнатенко, 2009, с. 311]. Кроме того, название тех или иных технических приемов весьма длинное и сложное и представляет большие проблемы с их освоением борцами других национальностей, особенно малых, например Монголии.
Одной из основных проблем постановки тренировочного процесса является и то, что «сленговые» обозначения технических приемов тоже различны в разных странах мира. Совокупность терминов любой отрасли деятельности, знаний образовывает особый сектор лексики – терминологии данной сферы. Как подчеркивает Б.Н. Головин, «случайного скопления терминов, системно не связанных и не организованных, не имеет ни одна отрасль знания или деятельности, потому что системен мир, отдельные участки и стороны которого она, терминология, отображает и обслуживает» [Головин, 1991]. Иногда при прямом переводе с языка на другой язык теряется смысл термина-сленга, например, термин на монгольском языке «салтаадах» переводится на русский язык «схватить за промежность». Как видим, перевод потерял точный смысл технического приема.
Многие русские сленги, названия некоторых технических приемов в русском исполнении: «вертушка», мельница» «крест» и др., не имеют прямого перевода на монгольский [Туманян и др., 1986]. А отсюда следует, что прежде чем выстраивать технологию обучения техническим приемам, нужен перевод на монгольский язык действующей классификации, а затем перевод сленгового содержания на русском языке на монгольский, к примеру: перевод сленга «мельница», «вертушка» и др.[Купцов, 1980].
Таким образом, для постановки учебно-тренировочного процесса в вольной борьбе следует выдержать и выстроить следующую цепочку организационных действий:
-
– точное знание классификации и терминологии вольной борьбы на русском языке;
-
– адекватный по смыслу и содержанию монгольский перевод классификации и терминологии технических приемов в вольной борьбе;
-
– разработка методики более быстрого и качественного освоения технических приемов в учебно-тренировочном процессе на основе хорошего знания классификации и специальной терминологии со сленговым содержанием (табл.);
-
– проверка двуязычного обучения техническим приемам в вольной борьбе.
Таблица
Единая классификационная схема основных приемов техники спортивных видов борьбы
Стойка |
Партер |
|||||||
броски |
переводы |
сваливания |
броски |
перевороты |
удержания |
выходы наверх |
болевые |
удушающие |
Седом, скручиванием, сбиванием, вращением, прогибом |
Выседом, вращением, нырком |
Скручиванием, сбиванием |
Накатом, прогибом, под-воротом, наклоном |
Разгибанием, перекатом, прогибом |
Поперек, верхом со стороны ног, головы |
Выседом, переходом, уходом вперед |
Рычагом, ущемлением, узлом |
Зажиманием, (сзади), затягиванием |
Подгруппы и варианты приемов, проводимых с различными действиями рук и ног в различных направлениях и с другими особенностями выполнения |
Бохийн спортын ундсэн мэх, техникийн нэгдсэн ангилал
Босоо |
Хэвтээ |
|||||||
шидэх |
ард гарах |
унагах |
шидэх |
эргуулэх |
даралт |
дээрнь гарах |
очих |
боох |
Суун (унан), мушгин, дайран, гарт |
Сорж, суун, эр-гэн, (гар-тэргэн) сэжин угзран |
Мушгин, дайран |
Шахаш, эргэн, нумлан, тонгорон, тонгойн |
Хотойн, онхрох, нумлан, шахаж, эргэн |
Хондлон, дээрээс, хол, та-лаас, толгой |
Сорж, суун, дамжин зайлан (урагщ), хойш) |
||
Булэглэл доорхи ба вариантууд олон хол гарын ходолгоон оролсон, оор онцлогуудыг хамруулсан, олон талт мэхууд |
Для выяснения знания специалистами (тренерами) и спортсменами терминологии нами был проведен констатирующий эксперимент. Для этого как один из методов исследования применялось анкетирование, которое включало в себя ряд вопросов, заданных спортсменами и тренером монгольской сборной по вольной борьбе, большая часть которых работали и занимались в вузе (всего 35 человек). Такое же анкетирование провели в Академии борьбы г. Красноярска, где также большую часть составляли спортсмены вузов и специалисты, закончившие специализированные вузы и факультеты (всего 27 человек). Из числа монгольских исследуемых 82,8 % заявили, что они знают терминологию техники вольной борьбы, и частично знают 17,2 %. 91,4 % подчеркнули в анкете, что знание терминологии очень помогает им в тренировочном и соревновательном процессах. Примерно такие же проценты были у борцов и тренеров Академии борьбы г. Красноярска. Все это еще раз подтвердило значимость классификации и терминологии для успешного выступления борцов разных стран. Однако экспертная проверка выявила, что из 5 баллов только на 1,7 балльных единиц монгольские борцы знают Единую классификацию систематики и терминологии техники приемов, которая базируется на Российской системе [Купцов, 1978], тогда как российские борцы знают ее на 3,1 балла. Как видно из констатирующего эксперимента, борцы и специалисты обеих испытуемых команд знают классификацию и терминологию технических действий в спортивной борьбе на недостаточном уровне. Особенно эти знания необходимы монгольским борцам. Те монгольские борцы, которые ранее (8 и менее лет назад) практиковались в еди- ном тренировочном процессе с русскими командами, показали и показывают высокие спортивные результаты. Например, заслуженный спортсмен Монголии Наран-баатар (вес 55 кг) на открытом кубке ЦСКА по вольной борьбе отставал от ведущего российского борца в этом же весе Бэсика Кудухова по активности борьбы (А), надежности атакующих действий (Дн) и надежности защиты (Хн), как видно, из представленных ниже показателей очень, сильно.
Заслуженный спортсмен Российский борец, чемпион
Монголии Наранбаатар (55 кг) мира Бэсик Кудухов (55 кг)
-
1. А = 1,8. 1. А = 3,5.
-
2. Дн = 10 %. 2. Дн = 20 %.
-
3. Хн = 12 %. 3. Хн = 80 %.
После нахождения на учебно-тренировочных сборах в этом же году с российскими борцами Наранбаатар на чемпионате мира по вольной борьбе показал лучшие результаты и стал вторым призером чемпионата мира.
Заслуженный спортсмен Российский борец, чемпион
Монголии Наранбаатар (55 кг) мира Бэсик Кудухов (55 кг)
-
1. А=2,5. 1. А = 3,2.
-
2. Дн = 10 %. 2. Дн = 23 %.
-
3. Хн = 22 %. 3. Хн = 90 %.
Такие же примерно результаты показали и другие монгольские борцы, проходившие сборы с российскими борцами. Это Сухбаатар (60 кг), Батзориг (66 кг), Гомбардж (74 кг) и другие борцы, занявшие призовые места как на данном чемпионате, так и на других соревнованиях высокого ранга. Для проверки значимости классификации монгольскими борцами нами был проведен педагогический эксперимент.
В организованном педагогическом эксперименте борцы экспериментальной группы отрабатывали технические приемы через тщательное изучение классификации с монгольским переводом и «сленгового» содержания терминологии, что позволило быстрее усвоить их в тренировочном процессе. Путем многократного повторения приемов на основе управляемого воздействия у испытуемых борцов создавались стереотипы двигательных действий в строгом соответствии с заданными установками из терминологического арсенала.
Таким образом, технические действия борца совершались путем собственного осмысления ситуации на ковре и быстрого принятия решения на основе проработанности их в тренировочном процессе.
Управление схваткой тренером тоже имело важное значение. В случае замешательства борца в выборе решения тренер мог «сленговым» термином помочь подопечному в выборе верного решения. К примеру, при выгодной ситуации, где можно осуществить прием «мельница», тренер громко озвучивает своему борцу слово «мельница», но на монгольском языке, что не дает возможности реагировать сопернику на поданный сигнал из-за незнания чужого для него языка, а подопечному тренера позволяет быстро осуществить заданный прием.
Педагогический эксперимент показал, что при овладении терминологией и ее использовании в учебно-тренировочном процессе, особенно в соревнованиях, борцы экспериментальной группы получили более ощутимый результат в проведении быстрого и качественного исполнения технических приемов, адекватных ситуации на ковре. Так, например, на учебно-тренировочных занятиях борцы экспериментальной группы стали очень хорошо ориентироваться в названиях приемов и за корот- кий промежуток времени (20 с) выполняли комбинации из трех, четырех приемов. В то время как контрольная группа, занимающаяся по старой методике, куда не были включены термины и знание классификации приемов, за то же время (20 с) выполняли комбинацию из двух-трех приемов. Это свидетельствует о том, что у спортсменов экспериментальной группы улучшилась техническая, физическая и умственная работоспособность. Они стали четче ориентироваться на ковре, быстрее мыслить и вырабатывать различные технические движения до автоматизма.
Результаты выступлений на международных соревнованиях также подтвердили эффективность разработанной методики. На турнире «Гран-при» памяти Ивана Сергеегвича Ярыгина два монгольских борца завоевали серебряные медали, два – бронзовые.
Данные проведенного педагогического эксперимента позволили сделать следующие выводы.
-
1. Проведенный анализ действующей классификации и терминологии со «сленговым» содержанием позволяет говорить о широком применении её в учебнотренировочном и соревновательном процессах.
-
2. Обоснована и разработана методика более быстрого и качественного овладения техническими приемами на основе внедрения классификации и особенно специальной терминологии со «сленговым» содержанием, осуществляемой по следующей цепочке:
-
– знание тренерами и борцами русского перевода классификации и терминологии в вольной борьбе;
-
– перевод классификации и терминологии с русского на монгольский язык;
-
– внедрение в учебно-тренировочный и соревновательный процессы по вольной борьбе адекватной (на монгольском языке) терминологии.
Подтверждена эффективность разработанной методики быстрого и качественного обучения техническим приемам в вольной борьбе через использование монгольского варианта классификации и специальной терминологии со «сленговым» содержанием.