Образ цветка в фортепианной музыке
Автор: Батишева В.Н.
Журнал: Креативная экономика и социальные инновации @cesi-journal
Статья в выпуске: 2 (31) т.10, 2020 года.
Бесплатный доступ
В статье рассматривается образ цветка в фортепианных произведениях разных эпох, стилей и направлений, выявляются основные жанры произведений, средства их музыкальной выразительности, даётся краткая характеристика того или иного цветка, история его происхождения, отражённая в мифах, легендах, сказаниях.
Образ цветка, миниатюра, сюита, транскрипция, музыкальная картина, программность, средства музыкальной выразительности, г.г. нейгауз
Короткий адрес: https://sciup.org/142224067
IDR: 142224067
Текст научной статьи Образ цветка в фортепианной музыке
Цветы живут в людских сердцах…
Ч. де Габриак
Там, где вырождаются цветы, не может жить человек!
Г. Гегель
Мир культуры поражает своим многообразием. Всё меняется через трансформацию ценностей и эпохальные переходы [6; 13-14]. Но всё включённое в культуру всегда коммуницирует и ретранслирует те или иные смысловые и художественные послания [27; 29]. В ряду ретранслируемых культурой посланий особым значением наделяются цветы и флористические сюжеты.
Цветы в жизни человека играют огромную роль. Они с древнейших времён выполняют многообразные функции : эстетические, культурологические, целительные, служебно-ритуальные, народно-промысловые, декоративные и др. О них слагали мифы, легенды, сказки, писали трактаты, поэмы, стихи. Их образ в своих произведениях воспевали певцы и музыканты. Цветы прошли
Креативная экономика и социальные инновации Creative Economics and Social Innovations рядом с людьми через все века и эпохи. Их «язык» обладал особым символическим смыслом.
Так, в 1830г. в Петербурге издаётся вольное переложение немецкого стихотворного трактата, сделанное русским этнографом, востоковедом, поэтом и переводчиком, уроженцем г. Инзы Симбирской (ныне Ульяновской) губернии Д.П. Ознобишиным, «Селам, или Язык цветов». В прилагаемом к нему «словаре цветов» описывались в художественно-поэтической форме ассоциации, которые вызывали у человека те или иные цветы. С их помощью люди могли взаимодействовать и объясняться друг с другом. Тем не менее, всегда считалось, что, если человек хочет быть счастливым, он должен выращивать цветы, поскольку они привносят в жизнь не только красоту, тепло, душевное умиротворение, но и имеют важное социально-экономическое значение: используются в сфере питания, лёгкой и тяжёлой промышленности, медицине, науке и др.
Но главное заключалось в том, что цветок ассоциировался с цикличностью жизни человека : его рождением, ростом и расцветом, увяданием и умиранием. Потому-то во многих странах цветы особо почитаются. К примеру, в Японии больше всего преклоняются перед четырьмя растениями: сакурой, орхидеей, хризантемой и бамбуком, поскольку они олицетворяют не только ключевые человеческие качества (честность, мужество, молодость, дружелюбие), но и все времена года – весну, лето, осень, зиму.
Восточная традиция воспринимает цветочные растения как существа, идентичные человеку с их чувствами и настроениями. Цветок, по её убеждениям, – это «единственное существо на свете, сколь прекрасное, столь и беззащитное, дающее человеку радость и берущее на себя боль. Буддийская идея о том, что всё имеет душу, и всё может перевоплотиться во что угодно, к чему притянется душа, способствует такому миропониманию» [17, с. 6]. Потому-то в странах Юго-Восточной Азии особо почитается и считается священным цветок лотоса . «Древние индусы представляли Землю как гигантский лотос, распустившийся на поверхности вод. Рай часто изображался как прекрасное озеро, поросшее огромными розовыми лотосами, где покоятся праведные души. Белый цветок лотоса – непременный атрибут божественной власти. Многие боги Индии изображаются стоящими или сидящими на цветке лотоса или с лотосом в руке. Лотос в Индии – символ духовной чистоты. Он вырастает из топкого грязного ила, но всегда бывает чист и поэтому символизирует благородного человека» [7, с. 180].
Многие поэты-символисты, композиторы-романтики, импрессионисты обращались к образу лотоса в своём творчестве. Так, широко известен романс немецкого композитора Р. Шумана на слова Г. Гейне «Лотос» и его одноимённое переложение, сделанное автором. В этом переложении
Креативная экономика и социальные инновации
Creative Economics and Social Innovations сохранились структура, тональность, звуковысотность романса, но упростилась фактура, что облегчило исполнение фортепианной пьесы на инструменте.
Смущён пугливый лотос
Блеском дневных лучей.
Сонной склонясь головкой, Мерцающих ждёт он ночей.
Г. Гейне, пер. А. Ефременкова
Печально льющаяся красивая мелодия звучит на фоне непрерывно повторяющихся аккордов. Шуман избегает звукоизобразительности и стремится передать музыкой чувства любовного томления, трепетной страсти, вызываемые образом прекрасного цветка. Динамика пьесы усиливает впечатление тишины, покоя, глубоко сосредоточенного лиризма, тонкой звукописи.
В ином плане трактует образ нежного цветка композитор-импрессионист, пианист, поэт, философ С. Скотт , прозванный «английским Дебюсси» . Образ его лотоса навеян восточной экзотикой. Музыка звучит таинственно, возвышенно, ладогармонически очень красочно, пряно и изысканно.
Пьеса «В стране лотоса»– это своеобразная музыкальная акварель, изображающая цветок лотоса, живущего на глади тихой тёплой речной заводи, идиллическую негу которой лишь изредка нарушают всплески воды. Это «страна» мечты, спокойствия, возвышенных чувств. Однако средняя часть пьесы, в отличие от созерцательных крайних частей, звучит ярко и бурно. Главная тема получает большее развитие, излагается октавами в верхнем регистре, ритмика её становится изощрённее.
Для создания образа экзотического цветка и неожиданно налетевшего урагана композитор использует целотонные, пентатонические, арпеджиообразные мелодические ходы, glissandoпо чёрным клавишам по всей клавиатуре инструмента сверху вниз и обратно с опорными точками на звуке ми-бемоль, а также ускорение темпа. Гулкие басы, звучащие в низком регистре, подчёркивают широту и пространственность музыкальной картины. Небольшой призывный речитатив подводит к репризе, где тема проводится в первоначальном виде и характере, обогащается такими элементами музыкальной ткани, которые позволяют «вспомнить» промчавшийся «ураган», нарушивший умиротворённую жизнь священного цветка.
На крыльях песни, подруга,
Со мной умчишься ты На Ганг, под небо юга, В чудесный край мечты. Там весь в багряном цвете, 16
Креативная экономика и социальные инновации Creative Economics and Social Innovations
Растёт волшебный сад.
Там лотосы в лунном свете О милой сестрице грустят.
Г. Гейне, пер. В. Левина
Лирическая миниатюра С. Скотта до сих пор привлекает внимание исполнителей своей неувядающей свежестью и красотой, затаённым смыслом, восточно-экзотическим колоритом, ладогармонической красочностью.
Кувшинка , или иначе водяная лилия , принадлежит, как и лотос (Nymphaevalotos), к семейству нимфейных (Nymphaevacandida). Она приспособилась к жизни на воде. На ночь цветы закрываются и погружаются в воду, а днём плавают на поверхности воды.
Как чаши, на глади речного залива Раскрылись кувшинки в июльские дни.
Порою волна покачнёт их лениво, – И вновь без движенья застынут они.
Вс. Рождественский
О кувшинке, как и священном лотосе, сохранилось множество мифов и легенд. Древнегреческий миф говорит о том, что кувшинка возникла из тела прелестной нимфы, погибшей из-за любви к Гераклу. Древние греки считали кувшинку символом красоты и красноречия. В ряде стран её называли «русалочьим» цветком. Древние славяне приписывали ей свойства могущественного растения – волшебной одолень-травы, дающей силы для победы над врагом и становящейся оберегом. Образ кувшинки привлекал композиторов возможностью использовать не только средства звукоизобразительности, но и отразить чувства человека, сформировать его аудиовизуальные ассоциации. Данные ассоциации субъективны, однако заданная названием пьесы программность позволяет отчётливо «услышать» и «увидеть» образ цветка с помощью мелодико-гармонических, интонационных, темпоритмических, фактурных и прочих музыкальных средств.
Миниатюра Г.А. Портнова «Кувшинка в озерце» из блокнота музыкальных рисунков «Русский лес» принадлежит к сочинениям, которые с чрезвычайной теплотой и лиризмом отражают красоту родной российской природы. Пьеса вальсовая, с ясной мелодикой и ладогармонизмом. Мелодия крайних частей изложена триолями, что «придаёт ей своеобразную текучесть, плавность движения» [5, с. 126]. Тема средней части контрастирует экспозиционной и заключительной частям, скрывается в аккордовой фактуре. Пьеса – поэтическая музыкальная зарисовка, изображающая «картину
Креативная экономика и социальные инновации Creative Economics and Social Innovations спокойного летнего вечера, серебристой озёрной глади, усеянной нежными белоснежными цветами» [5, с. 127].
Миниатюра «Водяная лилия» из цикла «Американские лесные идиллии» Э.А. Мак-Доуэлла , композитора-романтика, прозванного «американским Григом» , рисует образ прекрасного цветка, покоящегося на застылой водной поверхности. Пьеса отличается одухотворённостью и красочностью ладогармонического языка, тонкостью нюансировки и педализации, спокойной мерностью движения. Аккордово-партитурное (хоральное) изложение крайних частей противостоит средней части, которая своими вопрошающими попевками напоминает интонационный язык шумановских произведений. Мелодическое и сложное метроритмическое развитие приводит к ярчайшей оркестральной кульминации. Реприза навевает воспоминание об образе чудного растения. В заключительных тактах ощущаются вопросительные интонации из средней части как отзвук былого.
Другая пьеса из этого же цикла « К дикой розе » овеяна ореолом нежности, мягкости и мечтательности. « Дикой розой » называют цветы шиповника , имеющего весьма древнее происхождение. В природе шиповник (poд Rosa) распространён повсеместно, но особенно много его растёт в Северном полушарии, в горах Ирана и Гималаев. Он используется в качестве лечебного средства, для добывания краски, украшения и защиты жилища. У славянских народов шиповник – символ красоты, молодости, любви, здоровья. У западноевропейских народов он не только священное растение-защитник, символ нравственности, верности и любви, но и растение, приносящее гибель. Широко известна народная сказка о девушке, уколовшей пальчик и заснувшей в зарослях шиповника на сто лет. Этот сюжет трансформировался в творчестве братьев Гримм в сказку « Шиповничек », а Ш. Перро – « Спящую красавицу ». Ф. Ленц считает эти сказки сказками судьбы. Она говорит: «Человек включается в судьбу человечества, не имея личной вины, но и без его личных заслуг, и как милость приходит к нему спасение» [18, с. 17]. Ключевая идея сказок – идея любви, победы добра над злом. Она особенно интересно была воплощена в балете П.И. Чайковского « Спящая красавица ».
Миниатюра Мак-Доуэлла не несёт в себе подобной глобальной задачи. Суть её проще и понятнее: в небольшом лирико-романтическом музыкальном высказывании показать прелесть лесного растения.
Во дни роскошного расцвета, Когда приходит жар и зной, Шиповник, милый вестник лета, Пленяет нас своей красой.
Н. Холодковский
Креативная экономика и социальные инновации Creative Economics and Social Innovations
Пьеса небольшая по объёму, отличается простотой, ясностью мелодикогармонического языка, прозрачностью фактуры, мягкостью динамических оттенков, гибкостью темпоритма. «Ей присуща спокойная, почти детская целомудренность» [15, с. 390].
В ряде пьес Мак-Доуэлла, наряду с образами цветов, присутствует и образ человека («Красавица в саду среди роз» из цикла «Забытые сказки» соч.4). Это придаёт произведению чёткую жанровость, реалистичность звучания.
Самобытный образец флоральной тематики можно найти в цикле прелюдий французского композитора-импрессиониста и пианиста К. Дебюсси . Его прелюдия « Вереск » пленяет своей идиллической красотой, «моцартовской» прозрачностью, чистотой, поэтической одухотворённостью, тонкой звукокрасочностью. М. Лонг отмечала любовь композитора к этому скромному вечнозелёному кустарничку с мелкими, лиловато-розовыми цветочками, который растёт на каменистых побережьях, вырубках сосновых лесов, гарях, болотных топях, образуя сплошные заросли.
Красоты у вереска немного, Кустарником он кажется простым, Но всегда у торфяного лога Он растёт и гибким, и сухим.
Вс. Рождественский
Спокойно льющаяся, песенная мелодия пьесы развивается на фоне последовательно идущих трезвучий, «украшенных» свирельными наигрышами. «Запах земли» сливается в ней с «запахом моря», который композитор связывал, по словам М. Лонг, «с запахом этого кельтского кустарника» [20, с. 108]. Пьеса трудна в исполнительском отношении. В ней необходимо услышать переливы тончайших динамических градаций (от pp до p), звонкость свирельных пассажей, спускающихся из верхнего регистра клавиатуры в нижний (тт. 11-13 и аналогичные), удержать трёхстрочную «полифонию гармонических пластов» с помощью педали, найти разнообразные тембры звучания, ощутить звуковую пространственность, правильно распределить нотный материал между руками (к примеру, в тт. 21-22 и аналогичных), поскольку композитор не даёт никаких указаний на этот счёт. Это, по мнению Л. Гаккеля , «указывает на полихромность музыки, на её пространственные свойства» [11, с. 38]. Важно также обратить внимание на авторские агогические ремарки, помогающие исполнителю придать пьесе особую «текучесть, подобную текучести воздуха и света, текучести вод и облаков, текучести живого» [11, с. 44].
Креативная экономика и социальные инновации Creative Economics and Social Innovations
Образ вереска воспроизводится, по словам композитора, не как «маленькие цветочки фарфоровых тонов», [20, с. 108-109], а как «неясные лиловатые красочные пятна» [16, c. 118].
Следует также отметить, что названия своим произведениям Дебюсси давал после их завершения, «исходя из ассоциаций, которые рождало само звучание музыки» [23, с. 98] и помещал их в скобках, открывающихся многоточием, в конце пьес. Эта манера, по мнению Г. Хаймовского , идёт, скорее всего, от манеры поэтов-символистов и желания композитора «подчеркнуть, что названия эти приблизительны, что в них нет конкретности, определённости, что они малосущественны по сравнению с подлинным образным содержанием музыки. И искать его нужно, прежде всего, в самой музыке: в её интонационном складе, в особенностях гармонии, ритма, фактуры, в логике её построения и развития» [23, с. 98-99].
Помимо образов отдельных цветов, в творчестве самых разных композиторов можно найти обобщённый образ цветка. Так, подобный образ цветка композитор Мак-Доуэлл создаёт в миниатюре «Бутон» из цикла « Шесть маленьких фантазий ». Пьеса отличается изяществом и грациозностью, прихотливостью ритмического рисунка, красочностью и изысканностью гармоний, разнообразием тембровых красок. Пространственность атмосферы в ней достигается путём использования всего диапазона фортепианной клавиатуры. Сочетание legatoиstaccatoв мелодике, некоторая свобода движения придают характеру и образу пьесы лёгкую скерцозность.
Однако, по нашему наблюдению, чаще всего, образы этих цветов символические, сказочные. Это « Лазоревый цветок » В. Бунина из цикла « Лесные картинки », « Аленький цветочек » А. Неволовича , « Вальс цветов » Д. Шостаковича из оперетты « Москва - Черёмушки », « Цветы танцуют » из сюиты « Каникулы » Ж. Рюеффа , « Круг цветочный » Л. Бетховена – Ф. Листа , « Одинокие цветы » Р. Шумана , « Вальс цветов » из балета « Щелкунчик » П.И. Чайковского и др.
Рассмотрим некоторые из них. Сюита А. Неволовича «Аленький цветочек» для фортепиано в четыре руки построена «на принципах художественно-творческого контраста и сюжетной программности. В её музыке прослеживаются черты лироэпической сказочности, повествовательности <…>», отражаемые не только в композиции сюиты, а также «в ладогармонизме, интонационности, лейттемности, характерной ритмике, звукокрасочности (многотембральности инструмента), общей манере композиторского письма» [4, с. 94]. Сказочная атрибутика создаётся композитором различными способами: колористическими, динамическими, педальными эффектами, ладотональными, мелодико-гармоническими средствами, разнообразными фактурно-техническими приёмами и т. п. «При этом образ аленького цветочка, как и в сказке Аксакова, становится 20
Креативная экономика и социальные инновации Creative Economics and Social Innovations обобщённым символом прекрасного, мистически-таинственного, символом любви, чистоты и нежности, духовно-нравственного совершенства» [4, с. 96]. В. Пропп писал, что «цветок так прекрасен, так чудесен, что он воплощает в себе всю красоту мира и высшее возможное на земле счастье» [26, с. 238].
« Вальс цветов » из балета «Щелкунчик» П.И. Чайковского , как и аленький цветочек, – символ добра, любви, счастья, романтической грёзы, апофеоз человеческих чувств. Его музыка необычайно празднична, благородна, одухотворённо-упоительна. Она отличается необыкновенным мелодизмом, напевностью и красотой. Первоначальная тема, появляющаяся после виртуозных арфообразных переливов, звучит торжественно, широко и радостно. Следущая тема - лёгкая, нежная, лирическая, как бы «кружащаяся». Мелодия средней части певучая и грациозная. Тема нового раздела поэтически воодушевлённая. В коде композитор проводит тематический материал из предыдущих эпизодов в слегка варьированном виде.
« Одинокие цветы » из « Лесных сцен » ор. 82 Р. Шумана продолжают линию обобщённых цветочных фортепианных образов в виде музыкальнолирического пейзажа . Программность пьесы помогает осознать замысел композитора, усилить её сюжетику и звукоизобразительность путём секвенцирования коротких вопросительно-имитационных фраз, полифонизма, мягкости гомофонно-гармонического фона с чередующимися басами и аккордами главных ступеней лада. Музыкальные разделы пьесы чётко разграничиваются композитором, что придаёт ей структурную законченность и стройность. Несмотря на мажорный лад (B-dur) музыка начального раздела пьесы производит впечатление светлой грусти, сожаления. Средняя часть более взволнована и подвижна. В её первом предложении фактура уплотняется (тт.19-26), мелодические линии становятся более протяжёнными, минорными (g-moll), затем всё возвращается (с т. 27) к исходным, слегка варьированнным интонациям.
В следующем эпизоде (тт. 45-48, 53-56) композитор использует арпеджиообразное движение, символизирующее образ слегка раскачивающихся цветов под лёгким дуновением ветерка. Постепенно музыкальное развитие затихает, замирает. Только ряд прежних интонационных попевок напоминает о минувшем. Эта миниатюра отличается тончайшими грациями звука (p, pp). Лишь отдельные его «вспышки» (fp) нарушают мелодическое движение, «рисующее» образ неярких цветов, растущих в сумраке лесной глуши. Однако основное содержание этой пьесы - показ психологического состояния человека, его затаённых чувств, несбыточных мечтаний. Образ одиноких цветов имеет, по нашему мнению, символический смысл как своеобразная форма выражения собственного внутреннего мира композитора, его личных переживаний, впечатлений от окружающей действительности, картин природы, вызвавших соответствующее его эмоциональное состояние.
Креативная экономика и социальные инновации Creative Economics and Social Innovations
Тебе случалось – в роще тёмной, В траве весенней, молодой Найти цветок простой и скромный?
(Ты был один – в стране чужой.)
Он ждал тебя –в траве росистой
Он одиноко расцветал …
И для тебя свой запах чистый, Свой первый запах сберегал.
И. Тургенев
Русские композиторы не отставали от зарубежных в использовании флоральной тематики в своём творчестве. Их привлекали не экзотические цветы, а те, которые окружали их в повседневной жизни – цветы лесов, полей и лугов России. Наиболее интересным и одухотворённым, по нашему мнению, является здесь пьеса «Апрель. Подснежник» из цикла «Времена года» ор. 37-бис П.И. Чайковского. Этот цикл, состоящий из двенадцати характеристических пьес, был написан по заказу издателя Н.М. Бернарда для его музыкального журнала «Нувеллист» в течение 1875-76 гг. Каждая пьеса имела эпиграф, который раскрывал программу сочинения («Февраль. Масленица», «Май. Белые ночи», «Сентябрь. Охота» и др.). В этом цикле композитор отразил красоту русской природы и свою любовь к ней, а также гамму многообразных бытовых явлений второй половины XIX в. При этом миниатюры – это не только замечательные лирические музыкальные картинки-пейзажи, но и жанровые сценки, рассчитанные «на широкие ассоциативные представления, на зримый образ, рождаемый музыкой» [9, с. 57], на идею программности произведений, их внутреннюю сущность.
Пьеса «Подснежник» светлая, мажорная, наполнена лирическим настроением. Музыка звучит волнующе и трепетно. Она словно проникнута чувством ожидания весны, тепла, солнечного света, радости и счастья, несмотря на невзгоды. Образ подснежника(первоцвета) запечатлён в стихах А. Майкова , данных в виде эпиграфа.
Голубенький, чистый Подснежник-цветок, А подле сквозистый Последний снежок … Последние слёзы О горе былом, И первые грёзы О счастье ином…
Креативная экономика и социальные инновации Creative Economics and Social Innovations
Латинское название подснежника – галантус (род многолетних травяных растений семейства амариллисовых) – «молочный цветок». Растение известно с I тысячелетия. В средние века цветок считали символом непорочности. В разных странах его называли неодинаково: в Англии – «снежной каплей» или «снежной серёжкой», в Германии – «снежным колокольчиком», в Чехии – «снежинкой». Русское название «подснежник» произошло благодаря тому, что первые ростки пробиваются из-под снега и зацветают с приходом весеннего солнечного тепла, как правило, в марте или апреле. С этим цветком связано множество мифов, легенд и сказаний, но большинство людей знает о нём из сказки Г.Х. Андерсена «Подснежник», пьесы С.Я. Маршака «Двенадцать месяцев» и одноимённого мультфильма. Отметим, что в 1984 г. в Англии был учреждён весенний праздник – День подснежника, проводимый 19 апреля.
Тема первого раздела пьесы светлая, порывистая (B-dur). Она соединяет в себе плавное диатоническое движение вверх и последующий троекратный ход вниз, завершаемый каденцией в d-moll. В ней ощущаются интонации городских песен и романсов, бытовавших в тот период, вальсовая ритмика. Пульсирующий аккордовый аккомпанемент подчёркивает основное её настроение. Мелодия воспринимается как символ весеннего пробуждения, а образ подснежника, создаваемый ею, как вестник весны и наступающего лета.
В сказке «Подснежник» Андерсен написал: «И цветок поднялся из снега навстречу солнечному миру. Лучи гладили и целовали его так нежно, что он совсем раскрылся. Он стоял, белый как снег, украшенный зелёными полосочками, смущённо и радостно склонив голову. <…> Ему было так радостно, словно пел весь воздух, словно лучи света пронизали все его листики и стебель, и цветок стоял нежный и хрупкий и вместе с тем сильный в своей юной красе» [1, с. 224].
В фортепианной миниатюре Чайковский выразил не только любовь к расцветающей весенней природе, но и чувства, переполнявшие его душу и сердце. Он писал: «Какое волшебство наша весна своею внезапностью, своею роскошною силой! Как я люблю, когда по улицам потекут потоки тающего снега и в воздухе почувствуется что-то живительное и бодрящее! С какой любовью приветствуешь первую зелёную травку! Как радуешься прилёту грачей, а за ними жаворонков и других заморских летних гостей!» [25, с. 60].
Музыка средней части экспрессивна, динамична, хотя и минорна (d-moll). Её тема включает в себя два основных мотива (первый – тт. 25-26; второй – тт. 34-35), подчёркивающих вальсовость движения и речитативность мелодики. Многие исследователи и исполнители считают, что середина пьесы «рассказывает» «о горе былом» и о «счастье ином», о чём писал в своих стихах Майков. Чтобы хорошо исполнить пьесу, следует поискать звуковые краски и, по совету Л.Н. Оборина, «ясно представить себе подснежник, тонкий зелёненький росточек, появляющийся из-под земли, когда ещё не весь снег 23
Креативная экономика и социальные инновации Creative Economics and Social Innovations сошёл» [24, с. 51]. В средней части не должно быть никакой суеты, «никакой нарочитости, вычурности и, в то же время, должно быть разнообразие звучания» [24, с. 51].
В заключительном разделе и коде произведения отдельные элементы мелодии постепенно исчезают, «истаивают». В целом музыка пьесы поэтически воплощает позитивную картину пробуждающейся природы, рисует образ нежного цветка, тянущегося к солнцу, отражает ликование, надежду человека на счастье.
Произведения Аренского пианистически удобны, все технические трудности в них художественно оправданы, преодолеваются пианистами, поскольку являются результатом личного исполнительского опыта композитора. Пьесы Аренского, чаще всего, программны («В поле», «Лесной ручей» и др.), рисуют картины природы, жизни людей. Они жанрово определённы. Среди них выделяются кантиленные («фортепианные романсы») и виртуозные сочинения (этюды, скерцо и др.).
По мнению Б.В. Асафьева, Аренский почувствовал «всё выразительно ценное в камерном и салонном пианизме европейских романтиков и Чайковского и образовал новый интимно-лирический фортепианный стиль (выделено мною – В.Б.), в котором даны предпосылки пианизма Рахманинова, Метнера и, конечно, раннего Скрябина» [2, c. 275].
Цветок печальный с этих пор Любови дорог; сердце бьётся, Когда его приметит взор.
В местах сырых, вблизи болот, Как бы страшась прикосновенья, Он ищет там уединенья, И цветом неба он цветёт, Где смерти нет и нет забвенья…
М.Ю. Лермонтов
Думается, что данный отрывок вполне мог бы стать эпиграфом к пьесе Аренского и раскрыть её поэтическую сущность, внутренний подтекст, метафорический смысл. Миниатюра воспевает любовь композитора к неброской красоте русской природы, является изящной фортепианной звукоизобразительной зарисовкой, отражающей сокровенные мысли и чувства автора. Её камерность, интимность высказывания, поэтичность, мягкий и спокойный колорит привлекают к себе многих современных исполнителей, учащихся и студентов.
Наряду с жанром «миниатюра» композиторы воплощали образы цветов в фортепианных транскрипциях. Транскрипция (от лат. transcriptiо – переписывание) – это переработка, переложение музыкальных произведений. Она имеет достаточно самостоятельное художественное значение. Опираясь на подлинник, она в целом сохраняет его структуру, жанр, дух, стиль, наиболее характерные особенности музыкального языка композитора, являясь своеобразным «переводчиком» оригинального музыкального текста (вокального, оркестрового, инструментального, хорового и др.) на «язык» фортепианного и создателем фактически нового произведения [21]. Выдающимися транскрипторами, умело перерабатывающими чужие идеи в рамках собственного стиля, были И.С. Бах, Ф. Лист, Ф. Бузони, Л. Годовский, Д. Фильд, А. Гурилёв и др. Основные цели их транскрипций таковы: адаптация того или иного произведения для игры на фортепиано; его
Креативная экономика и социальные инновации Creative Economics and Social Innovations модернизация и приближение к современности путём переосмысления музыки; показ виртуозного мастерства и др.
Ярким композитором-транскриптором и исполнителем являлся С.В. Рахманинов. Его транскрипции произведений И.С. Баха, Ф. Шуберта, Ф. Мендельсона, Ж. Бизе, Ф. Крейслера, Н.А. Римского-Корсакова, П.И. Чайковского, М. Мусоргского, а также собственных сочинений имеют важное не только историко-культурологическое, эстетическое, познавательное значение, но и сугубо виртуозно-пианистическое. Л. Гаккель, говоря об игре Рахманиновым салонного репертуара, подчёркивал, что «гениальный исполнитель преображал эти пьесы и их авторов по своему образу и подобию. <…> Неприхотливые пьесы-багатели получали второй “образный план” [8, с. 229]. Этот же принцип «преображения» относится и к транскрипциям его собственных романсов «Сирень» и «Маргаритки», которые стали настоящими шедеврами, вошедшими в золотой фонд фортепианного репертуара.
Романс «Сирень» соч. 21 №5 на слова Е. Бекетовой, написанный в 90 гг. XX в., имеет для Рахманинова важное значение. В его музыке выражены чистота и сердечность чувств, разнообразие их оттенков, любовь к родной природе. Мелодика романса проста и выразительна, дополняется довольно развитой фактурой партии аккомпанемента, что позволило композитору переработать романс впоследствии в фортепианную транскрипцию. В ней «разросшиеся фигурации оплетают мелодию наподобие ветвей запущенного сада. Каденция в коде оказывается не виртуозной вставкой, а органичным продолжением спонтанного роста этих вьющихся интонационных побегов» [8, с. 364].
Образ сирени, как в романсе, так и в транскрипции, символичен. Это, своего рода, идеал, устремлённый к свету, счастью и любви. К этому растению автор пронёс любовь через всю жизнь. Скромная ветка сирени, по его словам, была «царицей» его души. По воспоминаниям Е.М. Малышевой – воспитательницы внучки Сергея Васильевича – С. Волконской – с цветами сирени у Рахманинова был связан запоминающийся жизненный случай. Незнакомая поклонница на протяжении многих лет посылала ему из Москвы «цветы – белую сирень всюду, куда бы он ни поехал и где бы ни выступал в России и за границей» [10, с. 249]. Название растения «сирень» (от греч. Syrinx–трубка, дудочка), согласно древнегреческому мифу, произошло от имени речной нимфы Сиринги – вестницы утренней зари. Она, испугавшись бога лесов и лугов Пана, превратилась в благоухающий куст с нежными лиловыми цветами. Скандинавская же легенда гласит о том, что сирень создали Солнце и его верная спутница златокудрая богиня радуги Ирида. Она смешивала лучи солнца с разноцветными лучами радуги и щедро осыпала ими землю. Так появились душистые соцветия разнообразной окраски – сиреневые, белые, розовые, лиловые, красные. На Востоке цветы сирени – 26
Креативная экономика и социальные инновации Creative Economics and Social Innovations символ расставания влюблённых. В России сирень всегда – неотъемлемый элемент садов и парков. Её любили изображать отечественные художники: М. Врубель, П. Кончаловский, С. Герасимов, И. Грабарь и др.
Поутру, на заре, по росистой траве
Я пойду свежим утром дышать;
И в душистую тень, где теснится сирень, Я пойду своё счастье искать…
Е. Бекетова
Романс «Маргаритки» соч. 38 №3, как и «Сирень», – определённый этап в творчестве Рахманинова. Он написан на стихи поэта-символиста И. Северянина. Отличается тонкостью, изысканностью и красотой звучания. Это – музыкально-акварельный лирический пейзаж с образом прекрасных цветов в его центре.
О, посмотри! Как много маргариток –
И там, и тут …
Они цветут; их много; их избыток;
Они цветут.
И. Северянин
Родовое название маргаритки, по Плинию, – bellis–прекрасная, другой перевод означает «жемчужинка». Цветки маргариток мелкие, яркие (белые, розовые, красноватые с жёлтой серединкой). Они распространены во многих странах. Часто их называют «оком дня», поскольку после восхода солнца эти цветы раскрываются одними из первых. У многих народов маргаритка – эмблема доброты, сердечности, предвестница весны.
В музыке романса ведущая роль принадлежит фортепианной партии. Вокальная же своей мелодекламацией дополняет её. Сделав фортепианную транскрипцию романса, Рахманинов музыкально развивает партию сопровождения, отдав предпочтение её «хрупкой фигурационной вязи» [8, с.364]. Мелодия романса лишь фрагментарно вписывается «в узорчатую фактурную ткань» [8, с. 364], что придаёт музыке тонкость, изысканность, особую нежность звучания. Переосмыслив свои романсы, композитор как бы их заново пересочиняет, создаёт тем самым великолепные образцы подлинно фортепианных виртуозно-романтических пьес. «Словно компенсируя тембровое разнообразие вокально-инструментального дуэта, Рахманинов, при переносе произведений в монотембровую среду, максимально использует колористические возможности фортепиано, усложняя и детализируя аккомпанирующие элементы, расширяя их звучащий диапазон» [8, с. 364]. Потому-то романсы как бы заново рождаются в жанре не вокальной, а 27
Креативная экономика и социальные инновации Creative Economics and Social Innovations инструментальной сферы, приобретая новый статус, новый смысл, более интересно раскрывают свои музыкально-поэтические образы.
Основой транскрипции Ф. Листа «Круг цветочный», как и С. Рахманинова, послужил одноименный романс Л. Бетховена ор. 83 №3 на слова И.В. Гёте.
Круг цветочный рассыпая
Лёгкой стройною рукой, Эльфы радостного мая Мчатся в пляске круговой…
И.В. Гёте, пер. А. Ромма
Начальные фразы вокальной партии романса Бетховена напоминают тему «радости» из IV ч. его Симфонии №9. Она проста по своему складу, легко запоминается. Создание этой темы стало, по утверждению Р. Роллана, результатом длительного многолетнего труда, словно «навязчивая идея юности» Бетховена. Музыковеды отмечают, что первые её варианты встречаются в произведениях композитора разных периодов творчества и различных жанрах: песне «Вздохи отвергнутого и взаимная любовь» (1794), Фантазии для фортепиано, хора и оркестра (1802) и др. Эскизы темы появлялись в 1804, 1812, 1822 гг. [12].
Ф. Лист как большой пропагандист лучших творений мировой музыки обратился к романсу немецкого композитора. В своей транскрипции он стремился расширить возможности искусства пения на фортепиано. Изобретательно перемещая вокальную партию из одного регистра в другой, он обрамляет её аккомпанементом, который сохраняет авторский триольный рисунок и подчёркивает взволнованный характер мелодики. Практически точно следуя за оригиналом, Лист обогащает фактуру пьесы октавноаккордовой техникой, двойными нотами, полиритмическими сочетаниями, создавая таким образом более сложную композицию, позволяющую расширить возможности инструмента, глубже проникнуть в характер и настроение бетховенского сочинения, чтобы придать ему виртуозный блеск, обобщить музыкальный образ «свободно изливающимся чувством» [19, с. 42].
Анализ произведений на цветочную тематику позволяет выделить миниатюры, созданные на фольклорной основе. Это небольшая пьеска татарского композитора Л. Хайрутдиновой «Ландыш» и «Маленькая сюита» Ю. Поповой. Ландыш – один из любимейших весенних цветов российского народа. Это многолетнее растение семейства лилейных (convalariamajatis). Ландыш представляет собой кисть белых поникших колокольчатых цветков. По древнерусской легенде появление этого цветка связано с морской царевной Волховой. Слёзы царевны, опечаленной тем, что Садко отдал своё сердце простой девушке Любаве – любимице полей и лесов, падая на землю, 28
Креативная экономика и социальные инновации Creative Economics and Social Innovations проросли прелестным нежным цветком – ландышем – символом чистоты, любви и грусти.
В народно-обрядовых праздниках Руси ландыш является одним из важнейших атрибутов. Его часто прославляли и в песнопениях. В миниатюре «Ландыш» Хайрутдиновой использована татарская народно-песенная мелодика. Пьеса звучит в высоком регистре. В ней ощущается связь мажорного лада с характерной пентатоникой. Пьеса красочна по колориту, прозрачна по фактуре. Она рисует образ необычного волшебно-хрустального, сказочного цветка. Ландыши очень любил П.И. Чайковский и посвятил ему свои поэтические строки:
…Склонясь к земле, я трепетной рукою Срываю чудный дар волшебницы весны.
О, ландыш! Отчего так радуешь ты взоры?
Другие есть цветы роскошней и пышней, И ярче краски в них и веселей узоры, – Но прелести в них нет таинственной твоей.
В чём тайна чар твоих? Что ты в душе вещаешь Чем манишь ты и сердце веселишь?
Народно-песенная основа пронизывает и «Маленькую сюиту» Ю. Поповой, которую можно назвать «цветочной». Она состоит из пяти лаконичных пьес-миниатюр. Истоком каждой служит тот или иной образ цветка и народная песня. В пьесе «Красный мак», открывающей цикл, используются интонации весёлой и задорной русской народной плясовой песни. Пьеса «Тюльпан» звучит по-восточному мягко, напевно и нежно. В её основе – калмыцкий народный мелос. Прототипом задорной пьесы-этюда «Лён» послужила белорусская народная песня. Легко и прозрачно звучит пьеса «Колокольчик», написанная на материале башкирского фольклора. Для воплощения «перезвона» колокольчиков композитор использует высокий регистр фортепиано и тончайшие звуковые нюансы. Заключительная пьеска сюиты – «Мимоза», выдержана в характере китайской народной музыки и звучит, как и предыдущая миниатюра, в высоком регистре, спокойно и неторопливо. Во всех пьесах фактура ясная, прозрачная, динамика сбалансированная. Главные принципы сюиты – принцип художественного контраста, доступности для исполнения и восприятия, яркой образности.
В заключение отметим, что сегодня свежо и интересно звучат размышления Г.Г. Нейгауза, пианиста, педагога о роли цветка в искусстве в целом и в музыке в частности: «Ведь цветок живёт и в музыке, как в других искусствах, ибо не только “переживание цветка”, его запах, его поэтические свойства, но самая форма его, структура, цветок как видение, как явление не
Креативная экономика и социальные инновации Creative Economics and Social Innovations может не найти своего воплощения в искусстве звука, ибо в нём находит воплощение и выражение всё без исключения, что может испытать, пережить, продумать и прочувствовать человек» [22, с. 34]. Речь идёт здесь не об «иллюстрации» музыки, а о воображении художественного образа в сознании исполнителя, студента, активизирующего их музыкальное мышление. Раскрывая глубинное содержаниеAllegretto из сонаты №14 cis-mollop.27 №2: Sonata quasiuna Fantasia («Лунная»), Нейгауз говорит, что у недостаточно чутких учащихся Allegretto часто переходит в Scherzando, что противоречит его смыслу. Здесь важно помнить о выражении Листа, поэтически говорившем, что данное Allegretto – это «цветок между двумя безднами». Эта аллегория, по словам Генриха Густавовича, «неслучайна (ведь можно было сказать: улыбка среди потоков слёз или что-нибудь подобное), что она удивительно точно передаёт не только дух, но и форму сочинения, ибо первые такты мелодии напоминают поневоле раскрывающуюся чашечку цветка, а последующие – свисающие стебли» [22, с. 33]. Нейгауз подчёркивает, что образ цветка в данном случае – не иллюстрация, а только ассоциация, позволяющая «вызвать духовное, зрительное впечатление цветка. Всякая музыка <…>– законченная речь, ясное высказывание, <…>, поэтому для её восприятия и понимания не нуждается ни в каких дополнительных словесных или изобразительных толкованиях и пояснениях» [22, с. 33].
Свою педагогическую деятельность Нейгауз остроумно и метафорически сравнивает с работой цветовода, возделывающего почву для выращивания цветов, то есть учеников с развитым музыкальным мышлением, готовых к восприятию «прелестных цветов» – музыкальных произведений, способных приносить людям радость, «заставлять любить жизнь, сильнее чувствовать, сильнее желать, глубже понимать» [22, с. 204; с. 29].
Итак, можно сделать выводы.
Данная тема актуальна, многоаспектна и неисчерпаема. Она способствует формированию не только познавательно-культурологического, но и исполнительского интереса студентов, расширению их музыкального кругозора.
Композиторы разных эпох, национальных школ, художественных стилей и направлений воплощали и воплощают образ цветка в различных жанрах фортепианной музыки: миниатюр, транскрипций, музыкальнолирических пейзажных зарисовок и картин, циклических сочинений (сюита, блок-нот и др.), а также традиционных музыкальных формах, таких как песня, танец, марш во всевозможных модификациях; используют фольклорную музыку, разнообразные средства композиторской лексики и исполнительской музыкальной выразительности. Всё это позволяет не только услышать, но и «увидеть» тот или иной образ цветка, достичь в исполнении звукокрасочности, «живописной картинности», сохранив метафорически- 30
Креативная экономика и социальные инновации Creative Economics and Social Innovations символический смысл произведения, субъективизм его автора, говорящего о самом себе, о личном, но в целом, по словам В.Г. Белинского – «о человечестве, ибо в его натуре лежит всё, чем живёт человечество. И потому в его грусти, в его душе всякий узнает свою и видит в нём не только поэта (композитора – добавление моё. – В.Б.), но человека, брата своего по человечеству. Признавая его существом несравненно высшим себя, всякий в то же время сознаёт своё родство с ним» [12, с. 392].
«Человеческая душа хочет музыки и песни, как цветок хочет Солнца и весеннего дождя, потому что от этого в нашем сердце пляшет красная кровь, которая любит радость, волю и веселье, светлую встречу человека с человеком»[3, с. 214].Это в конечном итоге позволит воспринимать мир как гармоничное единство красоты, чистоты и духовности.
Список литературы Образ цветка в фортепианной музыке
- Андерсен Х. К. Сказки. Истории / пер. с дат.; сост., комм. Л.Ю. Брауде; вступ. ст. К. Паустовского. М.: Просвещение, 1987. 271 с.
- Асафьев Б.В. Русская музыка от начала XIX столетия. М.-Л.: Academia,1930. 320 с.
- Бальмонт К.Д. Очерки / сост., предисл. и примеч. Н.В. Банникова; художн. И.Л. Бруни. М.: Дет. лит-ра, 1989. 239 с.
- Батишева В.Н. "Аленький цветочек" А. Неволовича как фактор расширения репертуара // Профессиональное музыкальное искусство в контексте мировой культуры: материалы V междунар. науч.-практ. конф. Самара: СГИК, 2017. 225 с.
- Батишева В.Н. Произведения отечественных композиторов в курсе "Фортепиано": учеб. пособие. Самара: СГИК, 2018. 135 с.
- Белкин А.И., Ионесов В.И. Коммуникация в контексте сознания и социодинамики культуры // Известия Cаратовского университета. Новая серия. Акмеология образования. Психология развития. 2016. Т. 5, № 4. С. 315-322.
- Большая иллюстрированная энциклопедия. В 32 тт. Т. 23. ПУШ-РОК. М.: АСТ: Астрель, 2010. 501с.
- Бородин Б.Б. История фортепианной транскрипции: эволюция направлений, стилей и методов в контексте художественной культуры. М.: "Дека-ВС", 2011. 508 с.
- Ванслов В.В. Изобразительное искусство и музыка: очерки. Л.: Художник РСФСР, 1977. 296 с.
- Воспоминания о С.В. Рахманинове в 2 т. / сост., ред., комм. и предисл. З. Апетян. 4-е изд. М., 1974. Т. 2. 576 с.
- Гаккель Л.Е. Фортепианная музыка XX века: очерки. Л.-М, 1976. 296 с.
- Галацкая В.С. Музыкальная литература зарубежных стран / под ред. Е. Царёвой. М.: Музыка, 1977. Вып. III. 560 с.
- Ионесов В.И. Культурная политика как стратегия преобразований: опыт, интенции, манипуляции // Модернизация культуры: от культурной политики к власти культуры: материалы IV междунар. науч.-практ. конф. в 2 ч. / под ред. С.В. Соловьевой, В.И. Ионесова, Л.М. Артамоновой. Самара: СГИК,2016. С. 52-69.
- Ионесов А.И., Ионесов В.И. Малая энциклопедия зарубежной Самаркандианы: культура, объединяющая мир // Науч.-информ. изд. / Самаркандский общественный Музей мира и солидарности; Самарское культурологическое общество "Артефакт - культурное разнообразие"; Самарская государственная академия культуры и искусств. Самара-Самарканд, 2014. 483 с.
- Конен В. Пути американской музыки: очерки по истории музыкальной культуры США. 2-е изд., доп. М.: Музыка, 1965. 526 с.
- Корто А. О фортепианном искусстве. М.: Классика-XXI, 2005. 252 с.
- Легенды и мифы о растениях. Легенды Древнего Востока, языческие мифы, античные предания, библейские истории / сост. Л.М. Мартьянова. М.: Изд-во Центрполиграф, 2014. 511с.
- Ленц Ф. Образный язык народных сказокН пер. с нем. 2-е изд. М.: Evidеntis, 1999. 328 с.
- Леонтьев К. Цвет Прометея. М.: Знание, 1965. 328с.
- Лонг М. За роялем с Дебюсси: пер. с фр. М.: Сов. композитор, 1985. 160 с.
- Музыкальный энциклопедический словарь / гл. ред. Г.В. Келдыш. М., 1990. 672 с.
- Нейгауз Г.Г. Об искусстве фортепианной игры: записки педагога. М.: Госмузиздат, 1958. 320 с.
- Об исполнении фортепианной музыки Баха, Бетховена, Дебюсси, Рахманинова, Прокофьева, Шостаковича / под. ред. Л.А. Баренбойма, К.И. Южак. М.-Л., 1965. 216 с.
- PianoФорум: ежеквартальный журнал: всё о мире фортепиано. 2012. №1. С. 48-51.
- Прибегина Г.А. Пётр Ильич Чайковский. 2-е изд. М.: Музыка, 1984. 192 с.
- Пропп В.Я. Русская сказка / В. Я. Пропп. М.: Лабиринт, 2005. 384 с.
- Рузер-Браунинг У.М., Ионесов В.И. Искусство как опыт преобразования культуры // Восьмые Азаровские чтения. Библиотека. Культура. Общество: материалы всерос. науч.-практ. конфер. с междунар. участием / под ред. И.Ю. Акифьевой. Самара: СГИК, 2018. С. 184-189.
- Цыпин, Г. Аренский А.С. М.: Музыка, 1966. 180 с.
- Шимельфениг О.В., Герасимов Б.Н. Развитие жизнедеятельности человека на основе постижения мира и самоопределения // Креативная экономика и социальные инновации. 2018. Вып. 8. № 4(25). С. 113-130.