Обучение научному и военному английскому на курсе по подготовке переводчиков

Бесплатный доступ

Целью настоящей статьи является обоснование использования текстов при обучении научному и военному английскому в процессе развития переводческих умений и навыков. Статья состоит из двух частей. Первая часть содержит описание и исследование принципов составления реестра языковых явлений содержания обучения. Вторая часть посвящена средствам обучения, в частности отбору соответствующих текстов.

Короткий адрес: https://sciup.org/147153633

IDR: 147153633

Список литературы Обучение научному и военному английскому на курсе по подготовке переводчиков

  • Поликовская С.И. Отбор и организация учебного словаря для чтения литературы по специальности (неяз. вуз): Дис.... канд. пед. наук. М., 1983. С. 194.
  • Джолалов Д.Д. Проблемы содержания обучения иностранному языку. Ташкент: Изд-во ПАН, 1987. С. 107.
  • Халеева И.И. Интеркультура -третье измерение межкультурного взаимодействия? (из опыта подготовки переводчиков)//Актуальные проблемы межкультурной коммуникации. М., 1999. С. 5-15 (Тр./МГЛУ Вып. 444).
  • Яковлева Б., Волонина Л. Язык делового общения как лингвистическое и культурное явление//Вестник Московского Университета. Сер. «Лингвистика и межкультурная коммуникация». № 1. 1998. С. 82-88.
  • Комарова А.И. Язык для специальных целей: содержание понятия//Вестник Московского университета. Сер. «Лингвистика и межкультурная коммуникация». № 1. 1998. С. 70-82.
  • Багдасарян Л.Э. Обучение профессиональноориентированному общению на основе научно-популярных текстов: Дис.... канд. пед. наук. М., 1980. С. 196.
  • Пумпянский А.Л. Введение в практику перевода научной и технической литературы на английском языке. М.: Наука, 1981. С. 344.
  • Беришвили Н.И. Чтение как средство обучения говорению в неязыковом вузе: Дис.... канд. пед. наук. М., 1983. С. 241.
  • Типы научных и технических текстов и их лингвистические особенности. Методическое пособие. М., 1984. С. 50.
  • Пронина Р.Ф. Перевод английской научно-технической литературы. М.: Высш. шк., 1986. С. 175.
  • Научно-технический перевод с русского языка на английский (составитель Люткин И.Д.). М.: ВЦП, 1991. С. 124.
  • Дормидонтов А.А., Нелюбин Л.Л., Васильченко А.А. Учебник военного перевода. М.: Воениздат, 1981. С. 654.
  • Бух М.А., Докштейн С.Я. Английский язык. Учебное пособие для высших военных авиационно-инженерных учебных заведений. М.: Воениздат, 1977. С. 280.
  • Докштейн С.Я., Макарова Е.А., Радоминова С.С. Практический курс перевода научно-технической литературы. М.: Воениздат, 1973. С. 448.
  • Бух М.А., Обухова М.М. Учебник английского языка для высших военных инженерных училищ. М.: Воениздат, 1976. С. 373.
  • Миньяр-Белоручев Р.К. Учебник военного перевода. М.: Воениздат, 1978. С. 430.
  • Зайцева Л.П., Бух М.А. Микроэлектроника: настоящее и будущее. Пособие по обучению чтению на английском языке. М.: Высш. шк., 1990. С. 159.
  • Комиссаров В.Н. Теория перевода. М., 1990. С. 253.
  • Юзликбаева Д.Ш. Терминологические особенности перевода американских военно-технических материалов//Перевод и переводоведение: Материалы конференции. Уфа, 1997. С. 72-73. 11 Там же.
  • Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М.: Наука, 1981. С. 137.
  • Дормидонтов А.А., Нелюбин Л.Л., Васильченко А.А. Учебник военного перевода. М.: Воениздат, 1981. С. 654.
  • Бух М.А., Докштейн С.Я. Английский язык. Учебное пособие для высших военных авиационно-инженерных учебных заведений. М.: Воениздат, 1977. С. 280.
  • Докштейн С.Я., Макарова Е.А., Радоминова С.С. Практический курс перевода научно-технической литературы. М.: Воениздат, 1973. С. 448.
  • Бух М.А., Обухова М.М. Учебник английского языка для высших военных инженерных училищ. М.: Воениздат, 1976. С. 373.
  • Миньяр-Белоручев Р.К. Учебник военного перевода. М.: Воениздат, 1978. С. 430.
  • Зайцева Л.П., Бух М.А. Микроэлектроника: настоящее и будущее. Пособие по обучению чтению на английском языке. М.: Высш. шк., 1990. С. 159.
Еще
Статья научная