Определение барьера понимания путем информационного моделирования восприятия текстов на английском языке

Автор: Степаненкова Анна Владимировна, Зотин Алексей Геннадьевич

Журнал: Вестник Красноярского государственного педагогического университета им. В.П. Астафьева @vestnik-kspu

Рубрика: Психология

Статья в выпуске: 2 (13), 2010 года.

Бесплатный доступ

Статья посвящена определению значения барьера понимания сообщений путём информационного моделирования восприятия текстов на английском языке, что позволит разработчикам учебных материалов вербального характера делать их более эффективными для целей обучения.

Информационное моделирование, барьер понимания, зеленый коридор, восприятие текстовой информации

Короткий адрес: https://sciup.org/144153043

IDR: 144153043

Текст научной статьи Определение барьера понимания путем информационного моделирования восприятия текстов на английском языке

Как известно, активность в усвоении информации у учащихся происходит на основе их собственных взглядов и интересов, что является основным средством мотивации учебной деятельности. При этом необходимо учитывать личностную индивидуальность учеников, соотносить речевые действия с их реальными чувствами, мыслями и интересами.

В учебном процессе по мере накопления лексических единиц учащиеся нуждаются в зрительной опоре, т. к. воспринимать только на слух речь крайне трудно. Особенно это касается тех людей, у которых зрительная память развита лучше слуховой.

Чтение является одним из важнейших видов коммуникативно-познавательной деятельности учащихся. Эта деятельность направлена на извлечение информации из письменного фиксированного текста. Чтение выполняет различные функции: служит для практического овладения иностранным языком, является средством изучения языка и культуры, средством информационной и образовательной деятельности и самообразования. Как известно, чтение способствует развитию других видов коммуникативной деятельности. Именно оно даёт наибольшие возможности для воспитания и всестороннего развития учащихся средствами иностранного языка. Таким образом, чтение является важным аспектом учебного процесса, а проблема создания учебных текстов становится одной из центральных [Гурье, 2004].

Однако насколько эффективно происходит чтение, насколько легко или трудно понять содержание того или иного текста, а также каков уровень понимания каждого текста учащимся, точно сказать невозможно [Микулинская, 1989].

В настоящее время при обучении английскому языку, как и другим предметам, изучаемым в школах, средних и высших учебных заведениях, не уделяется особого внимания объёму новой, неизвестной лексики или терминологии, присутствующей в текстах. При этом, как правило, не учитываются когнитивные способности учащихся, их мотивация. Также известно, что успешность обучения человека языкам во многом определяется накопленным словарным запасом (тезаурусом или пресуппозицией [Валгина, 2003, с. 13]), который в большей степени формируется при чтении и даёт возможность адекватно воспринять текст.

Одной из главных проблем обучения, на наш взгляд, является снижение мотивации учащихся при работе с трудными для восприятия учебными текстами.

Несмотря на это, учебный текст должен включать средства, благодаря которым деятельность учащегося стимулируется, мотивируется [Гурье, 2004].

Учебные тексты на иностранном языке должны быть адекватны тезаурусу учащихся, в противном случае обучающиеся с недостаточным уровнем знаний лишаются возможности самостоятельно осмыслить и понять значение неизвес- тных слов, словосочетаний или терминов, основываясь на уже имеющихся знаниях.

В этой связи следует признать, что некоторые учебные тексты имеют низкое дидактическое качество. Для оценки этого качества представляется целесообразным ввести понятие «барьер понимания текста». В [Сенько, Фроловская, 2007, с. 45] барьер понимания – разрыв между содержанием обучения и жизненным опытом, противоречие между имеющимися знаниями, умениями, навыками и уровнем предъявляемой познавательной задачи.

Введем функцию f (x) = —, где N - количество слов, а х - количество неизвес-N тных слов в заданном сообщении. Обозначим за х* предельное количество слов, при котором текст все еще понятен читателю, т. е. при х < х* сообщение воспринимается читателем достаточно легко, в противном случае его восприятие зат-„                             . .           „ x *

руднено. Тогда можно ввести коэффициент K = — • 100%, который следует пони-

N мать как «барьер понимания».

Таким образом, барьер понимания – это максимальный процент неизвестных слов в предложении, при котором человек может понять смысл прочитанного.

В ходе данного исследования сделана попытка экспериментально определить значение барьера понимания сообщений путём информационного моделирования восприятия текстов на английском языке.

Исследование было разбито на несколько этапов:

  • 1.    Моделирование процессов восприятия англоязычного текста.

  • 2.    Разработка метода диагностики восприятия.

  • 3.    Проведение эксперимента по выявлению значения барьера понимания.

Для выбора диагностических параметров чтения была разработана информационная модель восприятия информации, структура которой представлена на рис. 1. Как известно, человеческий организм получает разнообразную информацию о состоянии внешней и внутренней среды с помощью органов чувств (зрения, слуха, обоняния, осязания, вкуса) в виде ощущений. Ощущение – это отражение отдельных свойств предметов, непосредственно воздействующих на наши органы чувств.

Предметы и явления действительности, воздействующие на наши органы чувств, называются раздражителями. Раздражители вызывают возбуждение в нервной ткани. Ощущение возникает как реакция нервной системы на тот или иной раздражитель и, как всякое психическое явление, имеет рефлекторный характер. С помощью органов чувств и мозга (устройство управления) человек воспринимает сигналы от объекта, определяющие его свойства (зрительные, звуковые и пр.) и формирует образ этого объекта в нейронной сети на основе тезаурусного отражения [Пак, 2008].

Структура воздействующего объекта является динамически развивающейся в иерархической форме. В вершине структуры располагается целостная сущность объекта, а в заданные моменты времени (в зависимости от времени и качества взаимодействия человека с объектом) целостность воспринимается частями в виде свойств. Каждое свойство вначале воспринимается как целостная сущность, затем она снова разлагается на новые свойства в процессе восприятия и познания объекта.

нейроны

Речь

Знак

Слово

О Б Р А

Свойства объекта

Рис. 1. Информационная модель процесса восприятия информации

О Б Ъ Е К

Воспринятые сигналы от объекта, характеризующие его свойства, активирует нейроны и связи между ними в соответствии с вышеназванной структурой, но только в зеркальном отражении. Нейроны активируются избирательно благодаря адресной проекции рецепторов. Нейронный образ объекта – это совокупность моделей (зрительных, звуковых и пр.), отражающих его свойства. Следовательно, образ объекта (модель) представлен как нечто целостное и как набор моделей-свойств, который динамически изменяется. Сохраненный образ объекта позволяет мозгу управлять человеческими органами для удовлетворения их потребностей. Чем значимее и полезнее образ для этих целей, тем лучше он запоминается. Образ объекта активируется в воображении при возникновении и восприятии отдельных сигналов от объекта, например, запаха, звуков.

В процессе эволюции важным объектам человек присваивал звуковой, затем знаковый коды, которые встраивались в иерархическую совокупность моделей-свойств образа этих объектов. Таким образом, слово, язык имеют объектно-образную природу. Понимание речи и понимание текста при его чтении связано с активизацией соответствующих образов в воображении.

Формирование и освоение родного языка происходит в соответствии с представленной моделью естественным образом. Изучение иностранного языка происходит, как правило, при наличии тезауруса, т. е. сформированных образов, свойства которых зафиксированы в памяти кодами родного языка.

В этом видится основная трудность восприятия и понимания текстов на иностранном языке.

Рис. 2. Модель восприятия сообщения

Текстовое сообщение содержит набор понятий, понимание (интерпретация) которых обеспечивается образами соответствующих объектов окружающего мира, запомненных в долговременной памяти (рис. 2). При этом в сообщении могут быть новые понятия, отсутствующие или не сформировавшиеся в тезаурусе. Если неизвестное слово () является недостающим звеном некоторой предметной области, то оно встраивается в его иерархическую структуру и происходит осознание (понимание). В случае когда слово не ассоциируется не с одной известной объектной зоной (), оно не воспринимается.

Сообщения содержат образы объектов на чувственном (), объектном () и понятийном () уровнях. Доля слов и понятий каждого из уровней может дать определение жанра текста, например, художественного или научного сообщения.

Неизвестные слова и термины

Неизвестные слова – «зеленый коридор»

Тезаурус

Рис. 3. Структура тезаурусного понимания сообщения

Тексты на иностранном языке должны быть адекватны тезаурусу учащихся. В структуре восприятия сообщения следует выделить зону «зелёного коридора», нижней границей которой является объем тезауруса, а верхней – объем тезауруса + барьер понимания (рис. 3). Каждый человек обладает определённым объёмом тезауруса. При чтении текста, содержащего неизвестные слова или термины, смысл его может быть воспринят полностью, частично или не понят вообще в зависимости от количества неизвестных слов, словосочетаний или терминов. «Зеленый коридор» – это те образы, которые отсутствуют в тезаурусе, но в сочетании с известными делают сообщение воспринимаемым, тем самым позволяют неизвестные образы сделать понятными, запомнить их и за счет них расширить теза- урус. Таким образом, учебное или научное сообщение для конкретного человека имеет большую дидактическую ценность, если в нем образы новых понятий и терминов принадлежат «зеленому коридору».

Для определения этой зоны необходимо определить значение барьера понимания. С этой целью была разработана специальная диагностика, позволяющая определить максимальный объем неизвестных слов в тексте, при котором происходит понимание его смысла.

Диагностика основывается на принятой модели восприятия информации (рис. 1). Алгоритм работы программы следующий:

– учащиеся заполняют личные данные;

– им предоставляется англоязычный текст, в котором они отмечают все неизвес- тные им слова

– учащиеся переводят текст, в котором за счет гипертекстовой технологии име- ется возможность перевода неизвестных слов при помощи встроенного словаря;

  • –    для диагностики восприятия текста учащимся предлагается набор вопросов, определяющих степень понимания его смысла;

  • –    в случае неверного ответа хотя бы на один вопрос происходит возврат к шагу 3.



В исследовании принимали участие студенты I, II и IV курсов, а также школьники 6–10 классов.

Испытуемым предлагалось прочитать тексты на английском языке, заведомо содержащие неизвестные для них слова с возможностью их перевода. В результате были получены средние значения коэффициента К для каждого тестируемого. Результаты диагностики представлены на рис. 4 в виде гистограммы и графика непрерывной функции.

Рис. 4. График зависимости барьера понимания учебного текста от возрастного тезауруса

Из рисунка следует, что барьер понимания английского текста учащихся шестых классов выше, чем в 7–11 классах. Достаточно резкое отличие коэффициента К выявляется среди студентов младших и старших курсов.

На наш взгляд, это связанно с тем, что в средней школе английские тексты носят по большей части бытовой характер и являются предметно-ориентированными, в то время как в старших классах используют тексты более разнообразные по жанрам, со сложными грамматическими конструкциями, временными формами глаголов и оборотов. По всей видимости, трудности восприятия и усвоения текста снижают интерес и мотивацию учащихся к его изучению. Несмотря на необходимость уточнения полученных данных, на их основе можно сделать вывод, что в среднем для учащихся, имеющих больший уровень знаний и объём тезару-са, барьер понимания выше и «зелёный коридор» шире, чем у учащихся с меньшим уровнем знаний.

В этой связи можно сделать вывод, что учебные тексты для обучения в старшей школе и на первых курсах в вузе обладают невысокими дидактическими качествами с точки зрения их восприятия.

Учет барьера понимания и «зеленого коридора» в структуре тезауруса ученика позволит разработчикам учебных материалов вербального характера сделать их более эффективными для целей обучения.

Статья научная