Оптатив и императив в функции запрета на действие в готском языке
Автор: Нетунаева Ирина Михайловна, Чухарев-Худилайнен Евгений Михайлович
Журнал: Вестник Волгоградского государственного университета. Серия 2: Языкознание @jvolsu-linguistics
Рубрика: Межкультурная коммуникация и сопоставительное изучение языков
Статья в выпуске: 2 т.15, 2016 года.
Бесплатный доступ
В статье рассматриваются формы оптатива и императива в функции запрета на действие в готском переводе Нового Завета в сопоставлении с греческим оригиналом. В готском тексте в функции запрета на действие презенс оптатива употребляется шире, чем императив, в отличие от его греческого грамматического эквивалента - аориста конъюнктива, который численно уступает формам императива. В отличие от новозаветного греческого, где у форм презенса императива и аориста конъюнктива различия видовые, в готском языке на первый план выступают модальные характеристики форм наклонений: презенс оптатива обозначает запрет на предстоящие - предполагаемые, возможные, нежелательные, нерекомендуемые и т. д. действия и состояния, императив - запрет на существующие (реальные, актуальные для говорящего); в видовом отношении первые во многих случаях являются обобщенными, универсальными действиями, последние, как правило, ситуативно обусловлены и могут быть однократными, конкретно-процессными и многократными. В языке готских Посланий происходит закрепление отрицательных форм оптатива за побудительными речевыми актами «инструкции» (наставления, рекомендуемого действия, повеления, обращенного к неограниченному, неопределенному кругу исполнителей). Оптатив чаще всего используется в парэнетических, назидательно-учительных, контекстах, в которых в греческом представлены как формы императива, так и формы аориста конъюнктива.
Оптатив в готском языке, императив в готском языке, функция запрета на совершение действия, готский язык, новозаветный греческий, универсальное действие, ситуационно-обусловленное действие, парэнетический контекст
Короткий адрес: https://sciup.org/14969959
IDR: 14969959 | DOI: 10.15688/jvolsu2.2016.2.15
Текст научной статьи Оптатив и императив в функции запрета на действие в готском языке
DOI:
Статья посвящена анализу функционирования грамматических форм оптатива и императива, выражающих запрет на совершение действия, в готском переводе Нового Завета. В центре внимания – отрицательные формы «собственно императива» (императива 2 лица) и презенса оптатива 2 лица, семантика которых отражает совпадение адресата и исполнителя каузируемого действия. Рассматриваемые готские формы являются эквивалентами греческих аориста конъюнктива и презенса (редко – аориста) императива, при этом сразу оговоримся, что однозначных соответствий грамматических форм двух разных наклонений в языке оригинала и перевода нет. Как отмечается в грамматиках готского языка, оптатив в функции запрета был «господствующим наклонением» [2, с. 183]. Нельзя, однако, согласиться с утверждением некоторых германистов о том, что императив в этом значении являлся исключением [12, p. 73]: в корпусе готских памятников встречается 24 случая отрицательного императива 2 лица при 61 форме в 47 стихах презенса оптатива.
О преимущественном употреблении сослагательного наклонения в отрицательных побудительных конструкциях пишут и исследователи новозаветного греческого. Это заключение верно, возможно, только для Евангелий. В Посланиях же формы отрицательного императива преобладают над конъюнктивом. По подсчетам Дж. Буайе в греческом Новом Завете на 88 случаев аориста конъюнктива в значении запрета приходится 188 отрицательных форм императива (в основном презенса императива и 8 примеров аориста императива) [6, p. 38, 47]. Распространенность отрицательных форм конъюнктива в этой функции в греческом языке объясняют тем, что в индоевропейских языках отрицательный конъюнктив древнее императива: первоначально запрет выражался формами конъюнктива (субъюнктива), и императив, появившийся позже, так и не вытеснил окончательно этих форм [7, p. 5; 13, p. 327, 330]. Использование сослагательного наклонения в значении запрета на действие иногда объясняют также необходимостью смягчить директивную силу речевого акта команды, который мог восприниматься как имеющий большую силу давления на адресата, чем положительные (неотрицательные) побудительные формы [11, p. 47]. Сослагательное наклонение используется для снижения категоричности команды во многих языках: представляя действие как ирреальное, говорящий как бы в меньшей степени настаивает на его выполнении [1, с. 78].
Исследователи новозаветного греческого отмечают преимущественно видовый, а не модальный характер противопоставления отрицательных форм презенса императива аористу конъюнктива (William Webster) (об этом см.: [10]). Cуществуют, однако, разногласия по поводу содержания этого видового противопоставления: формам императива приписывают значение запрета на обобщенное, универсальное (general) действие в отличие от конъюнктива, выражающего действие, связанное с конкретной ситуацией (occasion-specific) (James Hamblin Smith, Edward Dillon Mansfield); императив может также рассматриваться как побуждение к несовершению многократного или конкретно-процессного действия в противоположность конъюнктиву, выражающему факт совершения действия, представляющему действие как целое (Ernest de Witt Burton) (подробно см.: [10, p. 484, 485, 487]). Наконец, наибольшее распространение получает точка зрения, согласно которой значение формы презен-са императива трактуется как призыв к прекращению уже начатого действия (подчеркивается при этом момент длительности действия), а аориста конъюнктива – как запрет на неначавшееся действие [5, с. 133; 8, p. 299–301; 9, p. 174]. Дж. Буайе считает эту точку зрения необоснованной. Статистический анализ мате- риала позволяет ему утверждать, что только четверть отрицательных форм императива в греческом Новом Завете имеют значение побуждения к прекращению начатого действия, большая же часть контекстов интерпретируются им как запрет на универсальные, обобщенные действия [6, p. 43–44].
Как уже было отмечено, в готских текстах отрицательные формы оптатива чаще выражают волеизъявление на несовершение действия, чем формы императива. В Евангелиях, в отличие от Посланий, они главным образом являются эквивалентами греческих форм аориста конъюнктива (20 контекстов и 31 форма). Запрещаемые действия при этом могут быть однократными, ситуативно обусловленными (связанными с ситуацией момента речи), в том числе требующими сиюминутного или быстрого исполнения (ср.: «оптатив выражает волеизъявление говорящего, не требующее немедленного исполнения со стороны слушающего» [4, с. 221]) (пример 1); или универсальными, вневременными действиями в парэнетических, учительных, контекстах (абсолютное большинство примеров) (пример 2). В большинстве случаев аудитория, к которой обращены призывы не совершать неподобающих действий, обозначается формой множественного числа – это множественный адресат, то есть несколько слушающих и ассоциированные с ними лица, которые не присутствуют при общении [3] (пример 3). Часто готский презенс оптатива образован от ста-тивных глаголов и выражает призыв «предпринимать усилия по недостижению определенного состояния» (пример 4).
МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ im auk ei in filuwaurdein seinai andhausjaindau (М 6.7) – А молясь, не говорите лишнего, как язычники, ибо они думают, что в многословии своем будут услышаны.
-
(4) ni maurnai^ (ц Л Ц£plцv » Gnт£ / CAA) nu qiþandans: hva matjam aiþþau hva drigkam aiþþau hve wasjaima (М 6.31) – Итак не заботьтесь и не говорите: что нам есть? или что пить? или во что одеться?
Многообразие видовой семантики форм презенса оптатива сопровождается разнообразием выражаемых ими типов побудительных речевых актов: это могут быть «приказы / commands» (пример 1), «инструкции / instructions» (пример 2), «неразрешение / absence of permission) (пример 4) и «просьбы / requests» (пример 5) (см. описание типов побудительных значений греческого императива в: [6]).
-
(5) gasaihvands þan Iesu jah ufhropjands draus du imma jah stibnai mikilai qaþ: hva mis jah þus, Iesu, sunau gudis hauhistins? bidja ^uk, ni balwjais (ц Л eaoav i o w c / CAA) mis (L 8.28) - Он, увидев Иисуса, вскричал, пал пред Ним и громким голосом сказал: что Тебе до меня, Иисус, Сын Бога Всевышнего? умоляю Тебя, не мучь меня.
Готские отрицательные формы презен-са оптатива встречаются и на месте греческого презенса императива : 10 форм в 9 стихах Евангелий (пример 6) и 20 форм в 18 стихах Посланий (пример 7).
-
(6) Du^^e qi^a izwis: ni maurnai^ (ц Л Ц£plЦv O т£ / IPA) saiwalai izwarai hva matjaiþ jah hva drigkaiþ, nih leika izwaramma hve wasjaiþ niu saiwala mais ist fodeinai jah leik wastjom? (M 6.25) – Посему говорю вам: не заботьтесь для души вашей, что вам есть и что пить, ни для тела, во что одеться.
-
(7) jah ni anadrigkai^ (ц Л ц£0 Ь ок£с0£ / IPP) izwis weina, in þammei ist usstiurei, ak fullnaiþ in ahmin... (Eph 5.18) – И не упивайтесь вином, от которого бывает распутство; но исполняйтесь Духом...
Все контексты с отрицательными формами презенса оптатива в значении запрета на действие в Посланиях – это наставления общего характера. Они встречаются, например, в «нравоучительных» главах (с 4 по 6) Послания к Ефесянам. Готский отрицательный оптатив на месте греческого императива всегда выражает призыв к несовершению обобщенного, универсального действия (или призыв не принимать определенное состояние). Адресат, к которому обращен призыв, не ограничен слушающей аудиторией, его рамки шире и менее определенны – это обобщенное или неопределенное лицо (все христиане, в том числе и будущих эпох) (пример 8). Тип адресата побуждения в большой степени и определяет семантику побудительной конструкции [3].
-
(8) du^e ni wair^ai^ (ц л Y ^ veoOe / IPM) unfrodai, ak fraþjandans hva sijai wilja fraujins (Eph 5.17) – Итак, не будьте нерассудительны, но познавайте, что есть воля Божия.
Употребление форм готского презенса оптатива на месте греческого презенса императива в этом и многочисленных других стихах Посланий связано с модальным значением формы: запретом на осуществление предполагаемого действия и носит характер предостережения не только аудитории, слушающей апостолов, но и последующим поколениям христиан. В комментарии к этому стиху Послания к Ефесянам в Толковой Библии А.П. Лопухина говорится, что «христиане такими, конечно, не были, хотя и могли стать» (ТБ, с. 266) 2. Это толкование к синодальному переводу Нового Завета совпадает с интерпретацией стиха Вуль-филой, отразившейся в выборе формы сослагательного наклонения в качестве эквивалента греческого императива, который в данном контексте двусмыслен (может обозначать как существующее положение вещей, которое нужно прекратить, так и гипотетическую обобщенную ситуацию).
Случаи отрицательных форм оптатива 2 лица единственного числа реже встречаются в Посланиях, например в пастырских посланиях апостола Павла к Титу и Тимофею. Наставления о том, какими должны или не должны быть пастыри, предназначены не только для Тимофея и Тита, но и для будущих пастырей: адресат, таким образом, предполагает также неограниченную аудиторию, к которой обращены «универсальные» призывы-наставления (примеры 9, 10).
-
(9) bi praizbwtairein wroh ni andnimais (ц л параб е хои / IPM), niba in andwair^ja twa
dje aiþþau þrije weitwode (1 Tim 5. 19) – Обвинение на пресвитера не иначе принимай, как при двух или трех свидетелях. -
(10) Seneigana ni andbeitais (ц л £ ninZ » ^ w ^ / CAA), ak gaþlaih swe attin... (1 Tim 5. 1) – Старца не укоряй, но увещевай, как отца...
Несмотря на разноообразие действий (от ситуативно-обусловленного, требующего немедленного исполнения, до универсального, исполнителем которого является неопределенный адресат), выраженных отрицательными формами готского оптатива, можно выделить общее в семантике этих форм: они обозначают запрет на действия и состояния, еще не начавшиеся, которые только могут или могли бы произойти – действия возможные, предполагаемые, нежелательные и т. д., то есть относящиеся к будущему.
Готский отрицательный императив второго лица в функции запрета на действие встречается в два раза реже, чем формы пре-зенса оптатива (в греческом наблюдается противоположная картина). Формы готского императива соответствуют главным образом презенсу императива в греческом языке (пример 11); и только в одном контексте – греческому конъюнктиву (пример 12).
-
(11) niba taujau waurstwa attins meinis, ni galaubei^ (ц л пюте и ет е / IPA) mis (110.37) - Если Я не творю дел Отца Моего, не верьте Мне.
-
(12) ni nunu skamai (ц л d nuiG/uvO d c / CAP) ])uk weitwodiþos fraujins unsaris Iesuis nih meina, bandjins is... (2 Tim 1.8) – Итак, не стыдись свидетельства Господа нашего Иисуса Христа, ни меня, узника Его...
Выбор переводчика в пользу императива обусловлен грамматической семантикой этих форм. В зависимости от видового значения глагола в готском языке можно выделить несколько типов контекстов употребления отрицательного императива.
Первый тип – волеизъявление на прерывание актуально-длительного действия (действия, продолжающегося в момент речи) (примеры 13, 14).
-
(13) nauhþan imma rodjandin gaggiþ sums manne fram þis fauramaþleis swnagogais, qiþands du imma ^atei gadau^noda dauhtar ^eina; ni draibei (ц л GK v ZZe / IPA) ^ana laisari (L 8.49) - Когда он еще говорил это, приходит некто из дома начальника синагоги и говорит ему: дочь твоя умерла; не утруждай Учителя (то есть «перестань тревожить»).
-
(14) andhof þan Iesus jah qaþ du im: ni birodeiþ (ц л YOYY u ZeTe / IPA) mi^ izwis misso (16.43) - Иисус
сказал им в ответ: не ропщите между собою. Ср. содержание предыдущего стиха I 6.41, уточняющего этот контекст: birodidedun þan Iudaieis bi ina, unte qaþ: ik im hlaifs sa atsteigands us himina... – Возроптали на Него Иудеи за то, что Он сказал: Я есмь хлеб, сшедший с небес.
Часто в формах оптатива встречаются глаголы ogjan ( sik ), faurhtjan «бояться», gretan «плакать»; с их помощью говорящий выражает волеизъявление на прекращение, прерывание невольного, малоконтролируемого эмоционального состояния, которое наблюдается в момент речи (примеры 15, 16).
-
(15) jah qa^ aggilus du izai: ni ogs ^us (ц л фово С / IPM), Mariam, bigast auk anst fram guda... (L 1.30) – И сказал Ей Ангел: не бойся, Мария, ибо Ты обрела благодать у Бога... (Ср. L 1.29 Она же, увидев его, смутилась от слов его).
-
(16) gaigrotun þan allai jah faiflokun þo. þaruh qaþ: ni gretiþ , unte ni gaswalt, ak slepiþ (L 8.52) – Все плакали и рыдали о ней. Но Он сказал: не плачьте; она не умерла, но спит.
Второй тип контекста – волеизъявление на прекращение пребывания в определенном состоянии на некотором неоконченном интервале, включающем момент речи, или увещевание об отказе от некоторого присущего адресатам качества, как в призыве апостола Павла к своим последователям – не превозноситься (пример 17). В комментарии к этим стихам синодального перевода читаем, что «среди христиан из язычников существовала некоторая гордость» (ТБ, с. 495).
-
(17) ni hvop ana þans a[n]stans; iþ jabai hvopis ni þu þo waurt[s] bairis, ak so waurts þuk (R 11.18) – ...не превозносись перед ветвями. Если же превозносишься, (то вспомни, что) не ты корень держишь, а корень тебя.
Стих E 4.27 является призывом перестать гневаться (пример 18).
-
(18) ni gibi^ (ц Л 8 ( 6оте / IPA) sta^ unhul^in (Eph 4.27) – не давайте места диаволу (апостол предупреждает об опасности подчиниться во гневе диаволу (ТБ, с. 260–266). Он требует прекращения недостойного поведения, которое было не совсем чуждо ефесянам (см. об этом: [6]).
Третий тип контекста – волеизъявление на прекращение многократных действий, если за ними стоит практика и традиции Ветхого Завета (то есть требование прервать привычную ситуацию, современную проповеди Христа) (пример 19).
-
(19) hvammeh þan bidjandane þuk gif jah af ^amma nimandin ^ein ni lausei (ц Л « па ( те1 / IPA) (L 6.30) – Всякому, просящему у тебя, давай, и от взявшего твое не требуй назад.
Можно обобщить значение отрицательных форм императива в готском языке как запрет на реальное, актуальное для говорящего действие, то есть начавшееся действие, существующий процесс или привычное состояние.
Описанное различие в значениях форм презенса оптатива (запрет на действие, которое может произойти) и императива (запрет на действие, которое происходит) подтверждается контрастным анализом следующих контекстов, в которых употребляются одни и те же лексемы в разных формах.
В Евангелии от Марка (Мс 16.5) говорится о том, что жены-мироносицы «войдя во гроб, увидели юношу, сидящего на правой стороне, облеченного в белую одежду; и ужаснулись»: jah atgaggandeins in þata hlaiw gasehvun juggalauþ sitandan in taihswai biwaibidana wastjai hveitai; jah usgeisnodedun . Видя их состояние, ангел обращается к ним с призывом перестать смущаться (пример 20).
-
(20) ^aruh qa^ du im: ni faurhtei^ (ц л Ё к0ацве 1 о0е / IPP) izwis, lesu sokei^ Nazoraiu ^ana ushramidan; nist her, urrais... (Мс 16.6) – Он же говорит им: не ужасайтесь. Иисуса ищете Назарянина, распятого; Он воскрес, Его нет здесь...
В отличие от предыдущего контекста стих I 14.27 (Евангелия от Иоанна) – продолжение прощальной беседы Христа с учениками. Он открывает им, что будет. Его задача – утешить и ободрить апостолов, остающихся в чуждом и враждебном им мире, чтобы их сердца не смутились (ТБ, с. 446). Призыв касается возможного, будущего состояния и выражен формой сослагательного наклонения (пример 21).
-
(21) gawairþi bileiþa izwis, gawairþi mein giba izwis; ni swaswe so manaseþs gibiþ, ik giba izwis. ni indrobnaina izwara hairtona nih faurhtjaina (I 14.27) –
Мир оставляю вам, мир Мой даю вам; не так, как мир дает, Я даю вам. Да не смущается сердце ваше и да не устрашается.
Противоположность грамматических значений двух форм можно проиллюстрировать на примерах использования глагола stojan в стихах L 6.37 и I 7.24.
В контексте L 6.37 два синонима ni stojid (императив) и ni afdomjaid (оптатив) противопоставлены в формах наклонения в готском языке – в греческом здесь в обоих случаях использованы формы презенса императива (пример 22).
-
(22) jah ni stojid (ц л Kp t vETE / IPA), ei ni stojaindau KpiO y TE, ni afdomjaid (ц л KaTaSiK a ZETE / IPA) jah ni afdomjanda, fraletaid jah fraletanda (L 6.37) – Не судите, и не будете судимы; не осуждайте, и не будете осуждены; прощайте, и прощены будете.
Ni stojid (греч. кр ( vsts judge , pass judgement on ; condemn ; decide , determine ; consider , think ; prefer 3) обозначает действие, явление, на самом деле имевшее место среди людей, к которым обращено наставление. Оно противопоставлено действию ni afdomjaid в форме оптатива: греч. ката§1к a - ζετε «не осуждайте» – «выражение более сильное, чем не судите : осуждать – значит не ограничиваться мелкими оскорбительными для другого замечаниями... а произносить вслух других уничтожающее ближняго суждение, как что-то окончательное, как бы некий приговор» (ТБ, с. 170). Это действие предполагаемое (не осуждаете, но могли бы осуждать). На модальность возможности указывает и форма ni afdomjanda (индикатив презенса) «и не будете осуждены», выражающая будущее время (следствие условия: если не будете осуждать, не будете осуждены). Напротив, ni stojaindau (оптатив презенса) «чтобы не быть осужденными» выражает цель прекращения практики судить людей: то есть перестаньте судить, чтобы не быть осужденными.
В стихе I 7.24 речь идет о гипотетической, предполагаемой универсальной ситуации и глагол ni stojaiþ употребляется в форме оптатива (пример 23).
-
(23) ni stojaiþ bi siunai, ak þo garaihton staua stojaiþ (I 7.24) – Не судите по наружности, но судите судом праведным.
Еще одним доказательством различий в семантике императива и оптатива являются контексты с глаголом warjan «запрещать». В стихах Мс 9.39, Мс 10.14 и L 9.50 формой императива ni warjiþ «не запрещайте» выражен призыв прекратить действия, которые действительно имели место: апостолы запретили человеку изгонять бесов именем Христа (примеры 24, 25); не допускали приносящих ко Христу детей (пример 26).
-
(24) ф is qa^: ni warjip (ц л kwa v ete / IPA) imma; ni mannahun auk ist saei taujiþ maht in namin meinamma jah magi sprauto ubilwaurdjan mis (Мс 9.39) – Иисус сказал: не запрещайте ему, ибо никто, сотворивший чудо именем Моим, не может вскоре злословить Меня.
-
(25) jah qa^ du im lesus: ni warji^ (ц л kwA v ete / IPA), unte saei nist wiþra izwis, faur izwis ist (L 9.50) – Иисус сказал ему: не запрещайте, ибо кто не против вас, тот за вас.
-
(26) gasaihvands þan Iesus unwerida jah qaþ du im: leti^ ^o barna gaggan du mis jah ni warji^ (ц Л kwA v ete / IPA) ^o, unte ^ize ist ^iudangardi gudis (Мс 10.14) – Увидев то, Иисус вознегодовал и сказал им: пустите детей приходить ко мне и не препятствуйте им, ибо таковых есть Царствие Божие.
В стихе L 6.29 употребляется форма оптатива того же глагола ni warjais , потому что говорящий (Христос) выражает запрещение на предполагаемое действие, являющееся частью универсальной, обобщенной ситуации (пример 27).
-
(27) þamma stautandin þuk bi kinnu, galewei imma jah anþara; jah þamma nimandin af þus wastja, jah paida ni warjais (ц Л KwA v o w q / CAA). (L 6.29) -Ударившему тебя по щеке подставь и другую, и отнимающему у тебя верхнюю одежду не препятствуй взять и рубашку.
Описанные в статье наблюдения позволяют сделать следующие выводы.
-
1. В готском языке в отрицательно-побудительных конструкциях оптатив употребляется шире, чем конъюнктив в греческом. В греческом оригинале только в Евангелиях мы наблюдаем преобладание форм сослагательного наклонения в контекстах запрета на действие, в Посланиях же шире представлен презенс императива, который в готском переводе в большинстве случаев соответствует формам презенса оптатива.
-
2. Формы императива и презенса оптатива в функции запрета на действие в готском языке обнаруживают различия в грамматической семантике: отрицательная форма императива обозначает волеизъявление на прерывание начавшегося конкретно-процессного действия, запрещение существующего состояния (качества) или прекращение привычного, многократного действия. Формы оптатива обозначают запрет на предполагаемое, возможное, гипотетическое, относящееся к будущему действие или состояние (то есть действие, не существующее в момент речи). С прерываемым, актуальным для говорящего действием (состоянием) связаны и такие дополнительные характеристики форм императива, отражающие специфику его побудительной семантики, как конкретная ситуативная обусловленность действия (состояния), в частности, его обращенность к конкретному адресату, контролируемый характер каузируемого действия не только со стороны исполнителя действия, но и со стороны говорящего. В побудительной семантике большинства форм оптатива наблюдается ослабление перформативности, обращенность директивного речевого акта к обобщенному или неопределенному адресату.
-
3. В отличие от новозаветного греческого, где у форм презенса императива и аориста конъюнктива различия прежде всего видовые, характеризующие противопоставление пре-зенс – аорист, в готском языке на первый план выступают модальные характеристики форм наклонений в функции запрета: презенс оптатива обозначает запрет на предполагаемые, нерекомендуемые, нежелательные действия и состояния, то есть предстоящие действия, императив – на существующие (актуальные), реальные для говорящего. Видовые различия между этими формами являются второстепенными и вытекают из своеобразия их побудительной семантики: запрещаемые действия в формах оптатива имеют, как правило, универсальный, обобщенный характер, формы императива обозначают главным образом волеизъявление на прекращение действий и состояний, связанных с определенной ситуацией. Такое понимание различий между отрицательными формами наклонения в побудительных значениях, с одной стороны, отличается от взгляда на эти
-
4. В языке готских Посланий происходит закрепление за отрицательными формами оптатива побудительных речевых актов «инструкции» (наставления, рекомендуемого действия, повеления, обращенного к неограниченному кругу исполнителей [1, с. 85]). Оптатив используется в основном в так называемых парэнетических (назидательно-учительных) контекстах, в которых в греческом тексте мы находим как формы императива, так и формы аориста конъюнктива. Можно рассматривать эту тенденцию как еще одну причину начавшегося процесса унификации отрицательных форм волеизъявления в готском языке.
формы как грамматические синонимы (ср. вывод о том, что в отрицательных конструкциях происходит нейтрализация оттенков волеизъявления у двух форм [4, с. 224]). С другой стороны, изложенное выше понимание семантики этих форм не согласуется и с упрощенной интерпретацией форм императива в готском Новом Завете как представляющих собой несколько исключений и выражающих приказы прекратить действие [12, p. 73].
Список литературы Оптатив и императив в функции запрета на действие в готском языке
- Гусев, В. Ю. Типология специализированных глагольных форм императива: дис.. канд. филол. наук/Гусев Валентин Юрьевич. -М., 2005. -297 с.
- Гухман, М. М. Готский язык/М. М. Гухман. -М.: Филол. фак. МГУ им. М.В. Ломоносова, 1998. -286 с.
- Добрушина, Н. Р. Императив. Материалы для проекта корпусного описания русской грамматики. На правах рукописи/Н. Р. Добрушина. -М., 2013. -Электрон. текстовые дан. -Режим доступа: http://rusgram.ru. -Загл. с экрана.
- Ермолаева, Л. С. Типология развития системы наклонений/Л. С. Ермолаева//Историко-типологическая морфология германских языков. Категория глагола. -М.: Наука, 1977. -С. 212-282.
- Мейчен, Дж. Г. Учебник греческого языка Нового Завета/Дж. Г. Мейчен. -М.: Российское библейское общество, 1994. -222 с.
- Boyer, J. L. The Classification of Imperatives: A Statistical Study/J. L Boyer//Grace Theological Journal. -1987. -№ 8.1. -P. 35-54.
- Boyer, J. L. The Classification of Subjunctives: A Statistical Study/J. L Boyer//Grace Theological Journal. -1986. -№ 7.1. -P. 3-19.
- Dana, H. E. A Manual Grammar of the Greek New Testament/H. E. Dana, J. R. Mantey. -N. Y.: Macmillan, 1967. -384 p.
- Frick, P. A Handbook of New Testament Greek Grammar/P. Frick. -Montreal: Laodamia Press, 2007. -400 p.
- Huffman, D. S. Verbal Aspect Theory and the Prohibitions in the Greek New Testament/D. S. Huffman//Studies in Biblical Greek. -N. Y.: Peter Lang Publishing, 2014. -Vol. 16. -569 p.
- Humphreys, M. W. On Negative Commands in Greek/M. W. Humphreys//Transactions of the American Philological Association. -1876. -Vol. 7. -Р. 46-49. -Electronic text data. -Mode of access: http://www.jstor.org/stable/2935708. -Title from screen.
- Lambdin, Th. O. An Introduction to the Gothic Language/Th. O. Lambdin. -USA: Wipf and Stock Publishers, 2006. -378 p.
- Robertson, A. T. Grammar of the Greek New Testament in the Light of Historical Research/A. T. Robertson. -3rd ed. -L.: Hodder and Soughton, 1919. -1528 p. -Digitized by Ted Hildebrandt at Gordon College, Wenham, MA March, 2006.