Особенности перевода фольклора (на примере британской волшебной сказки)

Автор: Подъячая А.Е.

Журнал: Форум молодых ученых @forum-nauka

Статья в выпуске: 5-2 (21), 2018 года.

Бесплатный доступ

В данной статье рассматриваются специфические особенности перевода фольклористических текстов, в частности народной британской волшебной сказки. Традиционный фольклорный сказочный текст исследуется как особый тип переводимого текста. Для реализации установленных целей были применены следующие методы теоретического и эмпирического исследований: анализ, синтез, сравнение и наблюдение.

Фольклор, фольклористический текст, литературный текст, перевод, британская волшебная сказка

Короткий адрес: https://sciup.org/140282631

IDR: 140282631

Список литературы Особенности перевода фольклора (на примере британской волшебной сказки)

  • Венгренiвська, М.А. Деякi зауваження з приводу перекладу українською мовою французьких народних казок // Теорiя i практика перекладу. - К.: Вища школа, 1985. № 12. - с.74-79.
  • Зоривчак, Р.П. Реалия и перевод / Р. П. Зоривчак. - Львов: Изд-во при Львов. гос. ун-те, 1989. - 216 с.
  • Казакова, Т.А. Практические основы перевода. Translation techniques. English - Russian / Т. А. Казакова. - СПб.: Изд-во «Союз», 2001. - 320 c.
  • Милн, А. А., Б. В. Заходер Винни-Пух и все-все-все и многое другое / А. А. Милн, Б. В. Заходер. - М.: Самовар, 2003. - 126 с.
  • Сравнительный указатель сюжетов. Восточнославянская сказка / сост. Л. Г. Бараг, И. П. Березовский, К. П. Кабашников, Н. В. Новиков - Л., 1979. - 437 с.
  • Шуманова, М. Н. Национально-культурная информация в сказке и ее сохранение при переводе / М. Н. Шуманова. - М.: Болгарская русистика, 2005. - с. 3-22.
  • Georges, Robert A., Jones, Michael O. Folkloristics: An Introduction / Robert A. Georges, Michael O. Jones. - Indiana University Press, 1995. - 313 p.
Статья научная