Особенности речи героев современных мультипликационных сериалов отечественного производства

Автор: Реброва Александра Дмитриевна, Гегелова Наталья Сергеевна

Журнал: Вестник Тверского государственного университета. Серия: Филология @philology-tversu

Рубрика: Лингвистика

Статья в выпуске: 3, 2020 года.

Бесплатный доступ

В статье исследуются вопросы, связанные с особенностями русской речи на детском телевидении в России. Рассматриваются примеры неграмотной речи героев мультипликационных сериалов отечественного производства, транслируемых на телеканале «Карусель». Выявляется ряд наиболее частых речевых и грамматических ошибок, которые допускают создатели детских мультипликационных фильмов. Анализируются примеры негативного воздействия лексики, употребляемой героями мультфильмов, на детскую аудиторию.

Детское телевидение, русская речь, русский язык, телеканал "карусель", мультфильмы

Короткий адрес: https://sciup.org/146281703

IDR: 146281703   |   DOI: 10.26456/vtfilol/2020.3.162

Текст научной статьи Особенности речи героев современных мультипликационных сериалов отечественного производства

Современные статистические данные показывают, что взрослые включают телевизор гораздо реже детей. 72 % российских детей с рождения до двенадцати лет смотрят телевизор регулярно, 60 % из них – ежедневно. Больше всего времени среди всей молодой аудитории (с четырех до двадцати пяти лет) у телевизора проводят дошкольники и первоклассники, при этом сеанс телесмотрения 79 % юных зрителей, возраст которых не превышает семь лет, длится более 60 минут [2]. Несмотря на то что традиционное телевидение в России среди взрослых постепенно теряет популярность, уступая место интернет-СМИ, для детской аудитории телевидение остается одним из основных источников информации. Поэтому в последнее время широко обсуждается вопрос о грамотности русской речи на телевидении. По мнению экспертов, детские программы необходимо создавать не только с развлекательной, но и с образовательной и культурно-просветительской целью [4], так как детское телевидение направлено на формирование эстетических вкусов, взглядов, на культурное развитие, образование. Таким образом, состояние и перспективы развития детского телевидения требуют тщательного изучения [3].

Для анализа речи героев детских мультипликационных сериалов были выбраны продукты российского производства, транслируемые на телеканале «Карусель». Этот телеканал входит в первый мультиплекс российского цифрового телевидения, является одним из обязательных общероссийских, общедоступных и бесплатных телеканалов и, соответствен- но, самым популярным среди детей. По данным ECI Media Management, полученным на основе измерений Mediascope, среднесуточная доля зрителей телеканала «Карусель» в возрасте от 4 до 17 лет по итогам 2018 года составляла 19,1 %, к концу 2019 года выросла до 19,5 %.

«Карусель» – один из немногих российских федеральных телеканалов, который транслирует современные детские программы отечественного производства в значительном объеме. Другие федеральные телеканалы отдают предпочтение зарубежной продукции, прежде всего мультипликационным фильмам и сериалам. Как утверждают эксперты исследовательской компании “KVG Research35”, доля отечественной анимации на крупнейших федеральных телеканалах составляет лишь 13 % (учитывался эфир шести федеральных телеканалов: «Первого канала», «России 1», НТВ, СТС, ТНТ и РЕН ТВ – в период с 1 января по 31 декабря 2018 года).

Создатели мультипликационных сериалов намеренно пренебрегают нормами русского языка, используют обеднённую речь, применяют разговорные слова и выражения. Таким образом они пытаются привлечь внимание ребёнка, расширить аудиторию. Детское телевидение с безграмотной лексикой становится фоновым источником информации, которую дети бездумно запоминают. В силу возраста ребенок не всегда может выбрать из общего потока подходящий ему по развитию мультфильм. Особенно это сложно, когда на телеканале чередуется контент, предназначенный для 3-летних детей и для 14-летних подростков, как на телеканале «Карусель». Более того, возрастной ценз, указанный в аннотации к мультфильму, не всегда соответствует его содержанию, а фильтровать информацию, которую содержит программа, дети не способны. Грамотная русская речь на детских телеканалах постепенно выходит из моды, её заменяет просторечие, междометия и иностранные выражения.

В качестве примера рассмотрим один из популярных мультипликационных сериалов российского производства, который смотрят дети на телеканале «Карусель», – «Маша и Медведь» (все мультфильмы входят в ТОП-20 популярных программ на телеканале «Карусель», согласно рейтингу Mediascope за 2019 год. Ссылки на все серии есть на официальном сайте телеканала: https://www.karusel-tv.ru ).

В серии «День варенья» главная героиня Маша произносит фразу: «Настроение у меня варЕнное». Данное выражение является эрративом – намеренной орфоэпической речевой ошибкой. Правильно – «сваренное варенье», а настроение не может быть ни «варЕнным», ни «вАренным». Иногда можно сказать «варЁный» человек, в значении «уставший». Еще один пример эрратива. В серии «Спи, моя радость, усни» Маша говорит: «Если дети в спячку укладАются, все медведи дружно умиляются». Формы «укладаются» не существует. Можно укладываться или ложиться .

Дети, которые смотрят мультфильм, воспринимают произнесенное как норму. Создатели мультфильма намеренно коверкают слова в целях рифмовки («варЕнное – необыкновенное», «укладАются – умиляются»). Заметим: стихи запоминаются детьми лучше, чем нерифмованный текст. Для ребёнка игра в созвучия – такая же естественная жизненная потребность, как «кувыркание или махание руками» [5]. Соответственно, пример неправильного словоупотребления наверняка останется в памяти ребенка.

Создатели другого популярного российского мультфильма «Фик-сики» нашли выход. В песне «Пассатижи» герои сериала несколько раз повторяют фразу «Только пальцы береги, пальцы людям дорогИ» с неверным ударением. Акцентологическая ошибка здесь также допущена намеренно, чтобы добиться рифмы. Но в конце песни герой исправляет ошибку и акцентирует на этом внимание: «Пальцы людям дОроги, дОроги, дОроги, а не дорогИ».

В сериале «Маша и Медведь» героиня допускает орфографические и графические ошибки. В блокноте у девочки написано «борсук», рисунок подписан «с новdlм годом» (мягкий знак в составе буквы «ы» повернут в неправильную сторону) и т. д. Разумеется, подобные ошибки допустимы для пятилетней девочки. Но остается вопрос: почему её никто не исправляет? К примеру, в советском мультфильме «В стране невыученных уроков» (1969 год) главный герой Витя Перестукин тоже допускает орфографические и речевые ошибки, но в итоге исправляет их. В конце мультфильма у зрителя остается понимание, как говорить и писать правильно, а как – нет. Известно, что дошкольники часто допускают ошибки в формо- и словообразовании. К. И. Чуковский в книге «От двух до пяти» отмечал, что дети склонны сами выдумывать новые слова и их формы. Поэтому крайне важно, чтобы ребенок регулярно слушал грамотную русскую речь, в том числе и с экрана телевизора. А для героев мультфильмов безграмотная речь и вовсе недопустима, поскольку они являются авторитетом для детей.

В мультсериале «Маша и Медведь» часты междометия ( ах, ух, ох, ой-ой и т. п.), что засоряет речь персонажей, а для ребёнка-зрителя является основой для подражания. Кроме того, герои используют просторечные выражения ( дрыхнешь, рожа ), иностранные слова ( пардон, мерси ), плеоназмы ( май месяц ), занимаются словосочинительством ( постельный лежим ). Это не украшает мультфильм, обедняет речь зрителей. Поэтому малышей, которые ещё не умеют правильно говорить, не стоит приучать к данному мультфильму, либо контролировать просмотр со стороны взрослых, исправлять речь героев или искать серии, где ошибки встречаются реже.

Примеры неправильного словообразования можно встретить в детском мультсериале «Малышарики». Само название – неологизм. Сериал ориентирован на самого маленького зрителя – до трех лет. В этом возрасте у ребенка начинается активное развитие речи, поэтому речь героев должна быть максимально правильной и понятной. В серии «Бабочки» герои поют песню, в которой есть такая строчка: «Невозможно усидеть, если ты веселый деть». Функционально и стилистически формой единственного числа для дети является ребенок. Формы ребенок – дети находятся в таких же отношениях, как человек – люди (супплетивные формы одного слова). Следовательно, «веселый деть» – грубая морфологическая ошибка.

Популярный мультсериал «Барбоскины» тоже не отличается грамотной русской речью героев. Отметим, что, несмотря на возрастной ценз 0+, мультфильм больше подходит для детей школьного возраста. В каждой серии герои используют в своей речи молодежный сленг и «слова-паразиты». К примеру, высказывание Дружка Барбоскина «Улёт» – жаргонизм. Героиня сериала Роза употребляет просторечное выражение «Ну, ваще». Самый маленький из героев – щенок Малыш регулярно говорит: «Ухты-пухты». Лексика героев обеднена, нередки отклоняющиеся от нормы высказывания. Персонаж Дружок часто произносит фразу: «Гвоздь мне в кеды». Это эвфемизм, своеобразный аналог взрослого ругательства или даже мата. Следовательно, персонаж не может положительно влиять на развитие речевой культуры ребенка и в целом на детскую психику. Лиза Барбоскина страдает ярко выраженным дефектом речи – дислалией. Героиня не выговаривает звук [р], то есть картавит. Многие дети берут с нее пример, подражают, целенаправленно коверкают слова. Приходим к выводу, что мультфильм не способствует развитию грамотной русской речи, приучает подрастающее поколение говорить неправильно.

В популярном мультсериале «Смешарики» лексика героев также снижена и не может быть примером для подражания. Заяц Крош часто использует выражения «Ёлки-иголки» и «Оба-на!», что никак не подходит для детского мультфильма, – больше напоминает фильм для взрослых. Герой мультсериала Копатыч использует множество слов-паразитов, просторечных и разговорных речений: «Зашиби меня, пчала», «Укуси меня, пчала». Слово пчела герой произносит на [а] – «пчала»; это орфоэпическая ошибка, недопустимая в детском мультфильме. Другие его высказывания: «Вот зараза!», «Ребяты, вы чаво?». Слово «ребяты» – с неверным окончанием, а просторечное «чаво» в детском мультфильме несуразно. Особо отметим Пина, который общается с помощью иностранных слов. Из-за смешения русского и немецкого его речь не всегда понятна. Слышим: «Компрессия!», «Йя-йя!», «О, май гад!», «Найн», «Фантастиш» и т. п. – без каких-либо пояснений, расшифровки, перевода. Очевидно, что авторы сериала подчеркивали иностранное происхождение героя, но забыли о том, что мультфильм смотрят русские дети, которые всё перенимают, засоряют свою речь.

Подчеркнём: мультфильм сложен для ребенка, перегружен высказываниями, которые непонятны юным зрителям. Например: «Смыслы вкладываются, и получаются конфликты» (Бараш), «Сантименты, строптивый характер» (Кар-Карыч), «Задерживаться по инструкции» (Кар-Ка-рыч), «Гравитация» (Лосяш), «Не подхожу ни по одному параметру» (Нюша), «Вы не можете отрицать очевидное» (Крош), «В тебе говорит усталый дух» (Бараш). Дети зачастую не понимают смысла таких выражений, а следовательно, теряют нить разговора.

Подведём итоги. В ходе исследования выявлены речевые ошибки, часто звучащие в современных популярных мультипликационных сериалах отечественного производства. Прежде всего, это орфоэпические и акцентологические ошибки. Среди лексических ошибок – непродуманное словосочинительство, употребление слов в несвойственном им значении, плеоназмы, нарушение норм смыслового согласования. Встречаются орфографические и морфологические ошибки. Авторы мультсериалов не всегда точно определяют возрастной ценз произведений, в погоне за популярностью используют просторечную лексику, эвфемизмы, эрративы, иностранные слова. Все это не способствует становлению грамотной русской речи детей.

Обеднение словаря, просторечные выражения и ненормированная лексика в детских анимационных сериалах – существенная проблема современной детской мультипликации, поскольку дети всегда подражают своим героям. Решение этой проблемы – обеспечение чистоты и правильности речи.

Б. С. Гершунский ставит грамотность на начальную, элементарную ступень в системе образования. Его общепедагогическая схема результатов образования имеет следующий вид: «грамотность – образованность – компетентность – культура – менталитет» [1]. Отсюда вывод: безграмотная речь современных детей может привести к образовательной деградации всей нации. Современному детскому телевидению не хватает образовательных и культурно-просветительских телепередач, построенных на грамотном изложении материала. Российское детское телевидение недостаточно реализует просветительскую и воспитательную функцию, слабо опирается на традиции российской культуры. Необходимо понимать значение детского телевидения как важнейшего фактора развития подрастающего поколения и формировать программы, способствующие повышению культурного и образовательного уровня подрастающего поколения.

Peoples’ Friendship University of Russia the Department of Mass Communications

Список литературы Особенности речи героев современных мультипликационных сериалов отечественного производства

  • Гершунский Б.С. Философия образования: учеб. пособие. М.: Московский психолого-социальный институт, 1998. 432 с.
  • Дети. Медиапотребление. 2017. Отчет MOMRI [Электронный ресурс] // Cyberspy. URL: http://cyberpsy.ru/articles/children_media_2017_momri/. (Дата обращения: 25.08.2020.)
  • Телевидение в России в 2018 году. Состояние, тенденции и перспективы развития. Отраслевой доклад / Федеральное агентство по печати и массовым коммуникациям. М., 2019. 107 с.
  • Телевидение для детей. Исследование особенностей производства, формирования и распространения программ. Мировой опыт / под общ. ред. Е. Л. Вартановой; Федеральное агентство по печати и массовым коммуникациям. М., 2013. 80 с.
  • Чуковский К.И. От двух до пяти. Живой как жизнь. М.: Детская лит., 1968. 814 с.
Статья научная