Отражение культурно-исторических особенностей в лексике и фразеологии русских говоров Мордовии

Автор: Денисова Л.Н., Реброва И.А.

Журнал: Огарёв-online @ogarev-online

Статья в выпуске: 5 т.12, 2024 года.

Бесплатный доступ

В статье анализируются семантические особенности диалектных глаголов и фразеологизмов, входящих в тематическую группу «Земледелие». На материале русских говоров Мордовии исследуются диалектные единицы, связанные с описанием различных видов работ во время уборки зерновых и иных культур, заготовки сена. Анализ диалектного материала отражает фрагмент национальной языковой картины мира.

Диалектные глаголы, земледелие, значение, русские говоры, семантическая группа, синонимический ряд, фразеологические единицы

Короткий адрес: https://sciup.org/147250554

IDR: 147250554

Текст научной статьи Отражение культурно-исторических особенностей в лексике и фразеологии русских говоров Мордовии

В русских говорах Мордовии достаточно многочисленными являются глаголы и фразеологизмы, составляющие тематическую группу «Земледелие». В состав рассматриваемой группы входят лексические и фразеологические единицы, обозначающие разнообразные действия: обработку земли, уход за растениями, уборку урожая, различные виды работ во время жатвы созревших хлебов, заготовку сена и т.д. Жизнеобеспечение крестьянской семьи зависело от хозяйственно-промысловой деятельности, поэтому одним из основных занятий для жителей Мордовии являлось земледелие; особое место в наших материалах    занимают лексические и фразеологические единицы, связанные с возделыванием зерновых культур. Изучая особенности ведения сельского хозяйства в Мордовии, исследователи отмечают, что «наиболее распространенными возделываемыми культурами у русских были рожь, пшеница, овес, ячмень, полба, горох, просо и гречиха» [2, с. 39].

Анализ лексических и фразеологических единиц, представленных в русских говорах Мордовии [3; 4], позволяет проследить процесс уборки зерновых культур в определенной последовательности действий. В исследуемых материалах нами отмечены диалектные глаголы типа выжина’ть, цо'пать и т.п., употребляющиеся со значением ‘ среза'ть под корень хлебные злаки серпами, жать ’; глаголы типа мы'жить имеют значение ‘ вязать снопы ’; глаголы типа наса'живать обозначают ‘ укладывать снопы в ряд для обмолота ’; глагол задава'ть обозначает ‘ подавать, закладывать снопы в молотилку ’ и т.д. Указанные глаголы, связанные с земледелием, были рассмотрены нами в составе профессиональнотрудовой деятельности диалектоносителя [5].

В исследованиях, посвященных истории и культуре народов Мордовии, описываются особенности уборки зерновых культур в Мордовии, например: «Рожь к уборке поспевала в крае ко второй половине июля. Уборку проводили бережно и только серпом. После жнитва рожь обычно вязали в снопы, которые оставляли сохнуть на некоторое время, затем складывали в крестцы или бабки » [2, с. 39].

Наблюдения показывают, что в семантике отмеченных глаголов представлены те виды работ, которые связаны с подготовкой к обмолоту зерновых культур. Большинство таких глаголов употребляется в контекстах, отражающих жизнь диалектоносителя, при этом в примерах подчеркивается факт использования ручного труда, например: Мы бывалъчи фсё руками делъли: и выжынали, и мълатили, и ткали. Выжынаш цэльный день, а к вечиру спина-тъ ни чют (Шишкеево, Рузаевский р-н). Бывалъ раньшъ ф поли цэлый день снопы мыжыш, мыжыш, аш к вечъру спину ни ръзогнёш (Вечерлей, Атяшевский р-н). Снапы насажывъли и цапами мълатили (Лаврентьево, Темниковский р-н). Падручьный зъдаёт снапы в мълатилку (Старая Михайловка, Ромодановский р-н). Как известно, крестьянин всегда трудился на пределе своих физических возможностей, в приведенных конструкциях описывается жизнедеятельность русского народа, проживающего на территории Мордовии в начале ХХ века.

В составе анализируемой тематической группы имеется несколько фразеологизмов, связанных с обработкой зерновых культур, типа насаживать в ригу со значением ‘укладывать в ряд для обмолота (снопы) ’, например: Насажывъш в ригу - етъ кады снапы в рят разложыш нъ таку, а тады уш мълатить станут (Лаврентьево, Темниковский р-н). Нами зафиксирован фразеологизм на горстя'х со значением ‘сжатый, но не связанный в снопы (о зерновых культурах) ’. Например: Хлеп-та згниётъ д дожжа нъ горстях (Наченалы, Чамзинский р-н).

Самыми многочисленными в данной тематической группе являются диалектные глаголы со значением ‘ выбивать зерна из колосьев, молотить ’. В русских говорах 2

Мордовии с указанным значением употребляются глаголы гла'дить, ла'дить, хво'здать, хворызда'ть, цапа'ть, цепа'ть и т.п., составляющие синонимический ряд, например: Щас хлеп вручьную ни убирают, а мы бывалъ нъ таку гладили яво, старались (Стрелецкая Слобода, Рузаевский р-н). Сначялъ събирёшрош ф снапы, убирёш фсё, а патом цыпаш иё (Чеберчино, Дубенский р-н); Раньшъ вить хлеп-тъ вручьную хвоздъли, цыпами. Мне прихадилъсь и гарох, и кукурузу хвоздъть (Уришка, Ромодановский р-н).

В исследуемых нами материалах обнаружен ряд фразеологизмов, содержащих дифференциальные семы указанного значения: лад вести обозначает ‘ ударять в лад цепами при молотьбе ’, с отворотом - ‘при молотьбе в несколько цепов ударять в такт’ и т.п., например: Бывалъ, как выдут ф семь цапоф мълатить, фсем на зависть. А как лат висти начьнут, тут прямъ заслушъсси (Усыскино, Инсарский р-н). С атваротъм лехшъ мълатить (Челмодеевский Майдан, Инсарский р-н).

Особенности обработки зерновых культур описываются исследователями мордовского края следующим образом: «Молотьбу хлеба осуществляли осенью и зимой, а при нехватке хлеба - сразу после уборки первого участка. Обмолот зерновых проводили на специально подготовленном обледенелом току. Молотильщики (3-4 человека становились друг против друга) ударяли цепами сначала по колосьям одного ряда, а затем другого» [2, с. 40].

В русских говорах Мордовии семантическая группа слов, связанная с процессом молотьбы, многочисленна и разнообразна. Зафиксированы диалектные глаголы типа токова'ть со значением ‘ работать на площадке для молотьбы ’; вспа'хивать - сметать с вымолоченного зерна мякину ’ и т.п., например: В уборку бабы с утра до нъцы такуют. Летъм мы тожъ такум (Надеждино, Ельниковский р-н).

Наряду с уборкой зерновых культур для сельского жителя не менее важным видом сельскохозяйственной деятельности была заготовка сена, так как Мордовия являлась регионом, в котором активно развивалось животноводство, в том числе в личных хозяйствах; практически в каждом дворе имелись животные, для содержания которых необходимо было заготовить корм на зиму. В исследуемых материалах имеются глаголы типа сара'пать, сшиба'ть, тя'пать и т.п. со значением ‘срезать косой, косить траву ’, например: Траву ф проулки давичы шшыбал, фсю косу изорвал уб бъстылы (Суподеевка, Ардатовский р-н). Как начьнёт тяпъть нъ пакоси, трава толькъ литит. Как лофкъ он траву тяпът (Веденяпино, Теньгушевский р-н). В этой же группе нами отмечен единичный диалектный фразеологизм убирать сенокос, обозначающий ‘косить траву на сено’, например: Тепери начъли убирать синокос, ну убирать нельзя, залили дожжы (Суподеевка, Ардатовский р-н).

Анализируемый материал позволяет выделить диалектные глаголы, которые репрезентируют разнообразные действия при заготовке сена. Так, глаголы будора'жить, 3

перебива'ть, разбива'ть и т.п. употребляются со значением ‘ переворачивать, ворошить ’; глаголы гру'дить, сгру'живать, скро'бить обозначают ‘ гребя, собирать в одно место ’; глаголы стоговать, стожить, ценовать, шкирдовать и т.п. имеют значение ‘ метать, складывать сено в стог ’; диалектизмы верши'ть, сверша'ть, заверша'ть и т.п. используются со значением ‘ делать верх скирды, стога сена ’; подка'пнивать - подвозить копны к стогу ’ и т.п. Заметим, что такие глаголы составляют несколько синонимических рядов, следовательно, можно говорить о важности для диалектоносителя Республики Мордовия этого вида сельскохозяйственной деятельности, например: Ни дънимай миня, мне некъли, я сенъ ръзбиваю. - Ръзбиваш сенъ-тъ и не видиш, штъ из гниловъ-тъ угла дожжык идёт (Суподеевка, Ардатовский р-н).

Большинство диалектных единиц рассматриваемой группы характеризует крестьянский труд как тяжелый, изнурительный, не случайно в исследуемых говорах многочисленны фразеологизмы, в значении которых содержится указание на усталость человека: обрывать (оборвать) ру'ки со значением утомлять (утомить) тяжелой работой, приводить (привести) в болезненное состояние’; расхватать ру'ки обозначает ‘натрудить руки при жатве серпом’, ру'ки расхватаются - руки натрудятся, придут в болезненное состояние’; навихать ноги (ру'ки) - ‘утомить, привести в болезненное состояние ноги (руки) ’ и т.п. Например: Ръсхватаюццъ руки-тъ посли жнитва, мочи нету (Челмодеевский Майдан, Инсарский р-н). Жнёш с утра да вечиръ, фсе руки-тъ ръсхватаиш (Челмодеевский Майдан, Инсарский р-н). Таперь нъ мъладьбе никто руки ни абрыват, канбайнъм малотют (Языкова Пятина, Инсарский р-н). Цэлый день нони сенъ шъвырялъ, индъ руки нъвихалъ (Редкодубье, Ардатовский р-н). В приведенных примерах демонстрируется стремление человека выполнить большой объем работы, в результате чего нередко наносится ущерб здоровью.

Несмотря на то что утомительный труд нередко доводит сельского жителя до изнеможения, в конструкциях с диалектными единицами рассматриваемой семантики подчеркивается жизненная необходимость труда. В русских говорах Мордовии зафиксированы фразеологизмы типа продыху не знать в значении ‘б ыть занятым какой-либо работой постоянно ’, например: Вясной продыху ни знаш: то капать, то сажать, то палоть, то пъливать (Атемар, Лямбирский р-н).

Наряду с хлебопашеством русские крестьяне мордовского края занимались огородничеством, которое развивалось неравномерно. Выращивали в основном капусту, огурцы, зеленый лук, морковь. До настоящего времени сохраняется специализация отдельных районов и сел Республики Мордовия по выращиванию тех или иных культур. В историко-этнографических исследованиях отмечены также некоторые особенности 4

обработки земли в зависимости от района Мордовии: «В Спасском уезде перед посевом проса крестьяне предварительно проводили две вспашки и боронование, сеяли под соху и потом бороновали. Практиковалась и «ломка пашни» через несколько дней после посева, особенно если вспашка до посева была одна. В Темниковском уезде под просо проводили три вспашки и три боронования: по взметанной и заборонованной жниве рассеивали просо, а затем запахивали его и забороновывали, через некоторое время «ломали» и снова забороновывали» [2, с. 40].

Как отмечают историки, во второй половине XIX века на больших площадях в Мордовии стали сажать картофель. В русских говорах Мордовии глагольная лексика и фразеология, связанные с обозначением различных видов работ по уходу за картофелем, довольно многочисленны. Преобладают глаголы со значением ‘ окучивать ’: обваливать, обрыва'ть, обсыпа'ть, ока'пывать, опа'хивать, подпа'рывать, осыпа'ть, черя'пать и т.п. Зафиксированы глаголы разъезжа'ть, проезжа'ть и т.п. со значением ‘ окучивать сохой, опахивать (картофель) ’, диалектные глаголы колоти'ть, бороздни'чать, пыря'ть, ско'пывать, подпарывать, подбива'ть, щеря'пать и т.п. со значением ‘ мотыжить ’ употребляются при обработке различных сельскохозяйственных культур. В исследуемых материалах обнаружены глаголы типа сади'ть со значением ‘ возделывать, засаживать (землю) ’; содить, сеть - сажать, сеять . Диалектные глаголы порыва'ться, поры’ть, ря'дить, то’хать и т.п. употребляются со значением ‘ копать (выкопать), рыть (вырыть) (картофель) ’ (см. подробнее [1]).

В наших материалах имеются лексические и фразеологические единицы, передающие информацию о жизни русского населения Мордовии в определенный период развития нашей страны. Так, фразеологизмы за пусту'шку ходить, работать, за палку и т.п.означают работать ‘ за трудодни , например: А ф калхос-тъ хадили зъ пустушку. Зъ пустушку, зъ пустую палъчьку работъли (Ямщина, Инсарский р-н). Данный пример подтверждает, что в середине ХХ века работа в колхозах не оплачивалась деньгами. Кроме того, в советский период колхозы и совхозы в обязательном порядке должны были сдавать или продавать государству сельскохозяйственную продукцию; данный факт зафиксирован в русских говорах Мордовии в виде фразеологизма засыпа'ть в заку'п , например: У нас ныни картошку зъсыпали в закуп (Ямщина, Инсарский р-н).

Таким образом, диалектный материал позволяет исследователям репрезентировать историческое развитие страны, описать национальную культуру, традиции, заложенные в семантике лексических и фразеологических единиц. Обращение к этнокультурному наследию помогает приобщиться к духовным ценностям народа, подчеркнуть значимость труда в жизни диалектоносителя.

Список литературы Отражение культурно-исторических особенностей в лексике и фразеологии русских говоров Мордовии

  • Денисова Л. Н. Земледельческая глагольная лексика в русских говорах Мордовии // Русское слово: прошлое, настоящее, будущее: материалы Всероссийской научно-практической конференции с международным участием 17-18 мая 2012 г. / отв. ред. С.Н. Пяткин: АГПИ им. А.П. Гайдара. - Арзамас: АГПИ, 2012. - С.115-119. EDN: ZBAHGP
  • Народы Мордовии: историко-этнографическое исследование / Л. И. Никонова [и др.]; под ред. д-ра ист.наук, проф. В. А. Юрченкова, д-ра ист. наук, проф. Л. И. Никоновой; НИИ гуманитар. наук при Правительстве Республики Мордовия. - Саранск, 2012. - 608 с.
  • Семенкова Р. В. Фразеологический словарь русских говоров Республики Мордовия. - Саранск: Изд-во Мордов.ун-та, 2007. - 332 с.
  • Словарь русских говоров на территории Республики Мордовия: в 2-х ч. - СПб.: Наука, 2013. - Ч. 1. С. 1-672. - Ч. 2. С. 673-1560.
  • Языковая ситуация и языковая политика в Республике Мордовия / О. Л. Арискина, И. А. Ребрушкина, Н. В. Сивцова [и др.]. - Саранск: Изд-во Мордов.ун-та, 2011. - 192 с. EDN: VPJRBV
Статья научная