Пермский семинар и его место в российской англистике
Автор: Проскурнин Борис
Журнал: Тропа. Современная британская литература в российских вузах @footpath
Рубрика: Editorials
Статья в выпуске: 1, 2008 года.
Бесплатный доступ
ID: 147228643 Короткий адрес: https://sciup.org/147228643
Текст ред. заметки Пермский семинар и его место в российской англистике
Книжка журнала, которую сейчас держит в руках читатель, - это один из результатов работы более чем 140 преподавателей из 70 вузов России и Беларуси в рамках Пермского международного семинара «Современная британская литература в российских вузах», работа которого началась в сентябре 2005 г.
Когда зимою 2005 г. Карен Хьюитт обратилась ко мне с идей организовать двухдневную встречу преподавателей английского языка и литературы в Перми для того, чтобы обсудить возможность внедрения самых читаемых в современной Британии романов в преподавание языка и литературы в российских университетах, да еще и бесплатно снабдить каждого участника двумя-тремя наборами из 15-20 экземпляров этих произведений, я не колебался ни секунды, прежде чем сказать «Да, конечно!». Хотя и понимал, с какими организационными трудностями придется столкнуться и сколько тревожных волнений будет впереди.
Мною двигало осознание того факта, что из-за жестокого финансового кризиса, в котором находилось наше высшее образование в 1990-х годах, и из-за нехватки денег на элементарное, в том числе и зарплату, наши вузовские и кафедральные библиотеки, и без того «нашпигованные» устаревшими учебниками английского языка и истории английской литературы едва ли не советского производства, заставленные английской классикой, напечатанной еще в 1950-е годы знаменитым Государственным издательством иностранной литературы, которое выбирало для публикации произведения не столько по их художественным достоинствам, сколько по степени критики буржуазного общества, а вместе с ними и мы, преподаватели, совершенно отстали от времени и его требований. А здесь открывалась блестящая возможность едва ли не одним махом наверстать упущенное, встать почти вровень с английскими коллега- ми, изучающими самые свежие и нашумевшие произведения и над ними размышляющими вместе со своими студентами.
При этом речь вовсе не шла о том, что классика - это плохо и что ее не надо изучать. Нет, классику необходимо знать и изучать. Представить сколько-нибудь серьезное образование в области англистики без чтения в оригинале Чарльза Диккенса или Вирджинии Вульф просто невозможно и сейчас. Это была бы профанация и отход от блестящих традиций, весьма себя зарекомендовавших с течением лет. Но с другой стороны, в условиях глобализации, растущего международного сотрудничества, год от года увеличивающихся в объеме обменных преподавательских и студенческих программ, да и просто из-за растущих возможностей туристических поездок наших студентов и выпускников в Британию и другие англоязычные страны, представить, что мы будем обучать наших подопечных современному английскому языку и современным реалиям жизни в Британии по Агате Кристи или Сомерсету Моэму (каким бы незначительным ни было мастерство одной и, наоборот, какими бы впечатляющими ни были художественные достижения другого), означало бы не просто «выпасть из времени», но и наплевательски отнестись к профессии, к делу, которому многие из нас отдали немало лет и сил.
Не скрою, бывая в Англии, я не раз ловил себя на мысли о том, что то или иное произведение литературы просто просится в наш учебный процесс: настолько оно современно, оригинально, самобытно, открывает так много нового о стране, которую мы любим и стремимся знать лучше. Но, увы, больше 2-3 копий для студентов, пишущих курсовые или дипломные работы, привозить не удавалось. А вузовским библиотекам в силу непонятных нам, преподавателям иностранных языков и литератур, финансовых правил, запрещено приобретать художественную литературу (в том числе и зарубежную) в количествах, необходимых для основательного ее внедрения в учебный процесс не одной, а десятка и больше групп.
Когда мы замышляли наш семинар, то крепко надеялись, что он будет способствовать сплочению российских англистов, независимо от того, преподают ли они литературу или язык (примеров счастливого соединения того и другого в одном лице, увы, не так уж и много!). К сожалению, англисты-языковеды (практики преподавания языка, его историки и теоретики) и англисты-литературоведы в последнее время все дальше «уходят» друг от друга: вузовские научные конференции, чаще всего структурированные секционно, явно этому сближению не способствуют. А преподаватели английского языка для студентов неязыковых факультетов (физиков, математиков, историков, юристов и т.д.) вообще оказывались «оторванными» от общей «матери-англистики», нередко будучи оттесненными в сферу методики - науки, которые многие из нас до сих пор по-снобистски не принимают всерьез. Хотя с точки зрения организации дискуссий и живого разговор со студентами о жизни на английском языке эти преподаватели вполне могут дать фору некоторым преподавателям специальных кафедр, зацикленных на «практике языка» или «интерпретации текста», порою превращающихся в сугубо лингвистическое, на самом себе завершенном, осмыслении, весьма близком к схоластике. Предлагаемые романы, как нам думалось - и мы в этом не ошиблись, как показывает практика семинара и наши с Карен Хьюитт визиты в некоторые вузы - могли дать пищу одновременно и для разговоров «за жизнь», и для самой глубокой и основательной «интерпретации» таких высокохудожественных и привлекательных произведений, где нередко одно и то же «device» может выступить в совершенно иной смысловой и эстетической ипостаси. И это прекрасно, так как не позволяет интерпретатору успокоиться и подумать, что он нашел «истину в последней инстанции»: с настоящим литературным произведением такого просто не может быть в принципе.
Я думаю, что работа над комментариями к используемым в процессе обучения студентов романам убедила многих участников семинара, насколько мировоззренчески важные и даже порою необходимые произведения современной английской литературы выбраны для «внедрения», если иметь в виду стремительно меняющиеся особенности социальной, нравственной, культурной, психологической сути британской жизни. Мы все больше и больше убеждаемся, насколько основательно при помощи этих произведений мы «вооружаем» нашего студента знаниями о британской реальности второй половины XX и начала XXI века (даже если действие романа развертывается в средних веках или далеких 1930-х годах - написан-то он все равно в наше время, и по законам литературы несет в себе приметы прежде всего времени, когда создано произведение). Наверное, не стоит специально подчеркивать, что написание комментариев, равно как и обсуждение романов и опыта их использования, сблизили преподавателей языка и литературы, чего порою не в состоянии сделать даже самые интересные конференции и симпозиумы.
Используя романы и комментарии к ним на занятиях по английскому языку, мы, не имея возможности всякий раз приглашать на них «носителя языка», окунаемся сами и приобщаем наших студентов к современному разговорному английскому языку (при всем том, что всякое слово в романе принадлежит его автору, по М. Бахтину). Настоящий художник слова, а авторы большинства романов, используемых «семинаристами», действительно крупные мастера своего дела: достаточно подчеркнуть, что среди «наших авторов» немало обладателей и номинантов Букеровской премии, создавая образы своих героев, конечно же, наделяет их колоритной и максимально приближенной к реальности живой речью. Ведь что греха таить, часто те аудио- и видеоматериалы, не говоря уже об отечественных и зарубежных учебниках, которые мы используем на языковых занятиях, построены на искусственных и малоконтекстных диалогах и монологах, чаще всего примитивизирующих реальную живую речь.
Преподаватели литературы, благодаря романам, включенным в программу нашего семинара, получили возможность самым существенным образом скорректировать некоторые свои историко-литературные позиции, окунуться в живои литературный процесс Англии, на конкретных текстах продемонстрировать студентам яркую и специфичную динамику жанра романа - жанра, который прославил английскую литературу во всем мире. Читая со студентами романы Барнза, Макьюена, Свифта, Лоджа и других, мы получили возможность показать им (да и убедиться самим!), например, как своеобразно преломился постмодернизм в английской литературе, по сути «не вытравив» мощной реалистической национальной традиции, более того, придав ей новые черты, еще больше подчеркнув, насколько она важна и сущностна для английского художественного мышления.
Как видим, помимо благоприятной библиотечной статистики (более восьми тысяч экземпляров пятнадцати английских романов 1970 - 2000-х годов и семь с половиной тысяч экземпляров комментариев к ним существенно обогатили библиотеки более 70 вузов двух стран), помимо блестящей возможности пообщаться с писательницами Хилари Мэнтел, Эстер Фрейд, Джил Доусон и прикоснуться к таинству создания художественного произведения, помимо удовольствия профессионального разговора с коллегами из Оксфорда, Лондона и Глазго, помимо радости общения с коллегами из вузов России и Беларуси, особенно когда многим из нас сейчас трудно финансово решить вопрос о поездке за пределы своего города, что особенно актуально для коллег из Сибири и Дальнего Востока, помимо пользы от знакомства с опытом коллег из других вузов и вербализации собственных методических находок, до чего у некоторых из нас не всегда доходят руки из-за колоссальной учебной нагрузки, мы все получили уникальную возможность на основе богатого в эстетическом плане материала напрячь свой мозг, свой опыт, свое мастерство для благородного дела повышения качества языкового и литературоведческого обучения студентов, мы получили возможность окунуться в «пиршество ума» крупных писателей, заставить самих себя отказаться от каких-то трафаретов, клише, иллюзий в отношении Англии и ан- гличан. В этом отношении семинар, конечно, оказал на нас в какой-то степени революционизирующее воздействие. Он создал по-настоящему огромное единое пространство единомышленников и друзей от Бреста до Владивостока и от Архангельска и Вологды до Астрахани и Ставрополя.
Вот почему невозможно удержаться и не поблагодарить Фонд «Оксфорд - Россия» и его президента Энтони Смита за финансирование этого многоаспектного проекта, уже сделавшего для отечественной англистики столько, сколько ни одна конференция или круглый стол не могли бы сделать. Подчеркну, что для Пермского университета и его факультета современных иностранных языков и литератур была (и есть!) большая честь способствовать реализации такого благородного проекта. Уверен, что и запускаемый в жизнь журнал будет достойным продолжением начатого в сентябре 2005 года дела. Очень хочется верить, что число участников семинара вырастет еще в несколько раз. Уже нынешней весной к нам присоединились Белгородский и Дальневосточный классические университеты, Тихоокеанский государственный технический университет. Думаю, что в наших с К. Хьюитт электронных почтовых ящиках скоро появятся новые заявки с просьбой о вступлении в проект от других вузов России, еще «не охваченных» нами. У меня есть ощущение, что Фонд не откажет им...
Борис Проскурнин, Пермь