Писать стихи в эпоху перемен: основные тенденции поэзии после 1989 года в России и Германии
Автор: Кучумова Галина Васильевна
Журнал: Вестник Пермского университета. Российская и зарубежная филология @vestnik-psu-philology
Рубрика: Обзоры и рецензии
Статья в выпуске: 4 т.9, 2017 года.
Бесплатный доступ
Рецензируется коллективный сборник научных статей (на немецком языке) филологов-славистов и германистов, посвященный исследованию наблюдаемых тенденций развития немецко- язычной и русскоязычной поэзии после 1989 г.: Gedichte schreiben in Zeiten der Umbrüche. Tendenzen der Lyrik seit 1989 in Russland und Deutschland / Hrsg. von Henriecke Stahl und Hermann Korte. Band 2. Leipzig: BiblionMedia, 2016. - 676 S. - ISBN 978-3-86688-599-8.В статьях сборника освещаются основные направления и художественные ориентиры новейшей русско- и немецкоязычной поэзии, сравниваются различные поколения авторов, характеризуется творчество известных и значительных поэтов последних десятилетий. В материалах, представленных в пяти разделах, прослеживаются новые тенденции в развитии современной поэзии, выделяются судьбоносные вехи (1989, 2000), а также отмечается новый характер поэтических текстов (гетерогенность, перфомативность), обусловленный ускорением социокультурных перемен и активными миграционными процессами в России и Германии.В новых историко-эстетических обстоятельствах, в формирующейся информационной среде складываются новые формы существования поэзии, определяемые, главным образом, художественным рынком, издательскими интересами и новыми запросами читателей. Сегодня в пестром разнообразии поэтических форм выделяются верлибр и экспериментальная поэзия, «примитивистская» и политическая поэзия с ее протестным потенциалом, интермедиальные и визуально-поэтические проекты в России и Германии.Значимость рецензируемого сборника определяется теоретическим осмыслением отдельных поэтических практик и художественных языков, сосуществующих сегодня в поэтическом ландшафте, а также двухсторонним анализом методик исследования новейшей русско- и немецкоязычной поэзии
Шая русскоязычная и немецкоязычная поэзия, новые тенденции раз-вития после 1989 года, гетерогенность поэзии, поэтические практики, художественные языки, новые ценности и традиции в поэзии
Короткий адрес: https://sciup.org/14729536
IDR: 14729536 | DOI: 10.17072/2037-6681-2017-4-154-160
Текст научной статьи Писать стихи в эпоху перемен: основные тенденции поэзии после 1989 года в России и Германии
Объемный том (676 с.) «Писать стихи в эпоху перемен» включает в себя статьи известных филологов-славистов и германистов по материалам немецко-русских конференций: Москва (2013), Трир (2015), Москва (2016).
Великолепно изданный сборник статей стал событием в литературоведческой науке [Gedichte schreiben 2016]. Его появление особенно ценно в ситуации почти полного исчезновения такого жанра, как сборник критических статей о поэзии.
В названии сборника переломный 1989 год заявлен неслучайно: с начала 1990-х происходит коллапс прежней системы, в которой существовала поэзия. В новых социокультурных и историко-эстетических обстоятельствах, в новой информационной среде складываются новые формы существования поэзии, определяемые, главным образом, художественным рынком, издательскими интересами и новыми запросами читателей. В избытке пишутся тексты, изначально рассчитанные на филологическую интерпретацию «сильного читателя», на поиск интертекстуальных связей и глубинных смыслов. Существенным становится вопрос о том, с каких точек зрения говорить о поэзии. Если настаивать на ценности традиций в поэзии, то важно оценивать не только поэтическую технику точной рифмы и классических размеров, но и гармоничность, мысль, открытия в понимании мира, человека и искусства посредством поэзии.
В Германии и России новейшая поэзия все еще остается малоисследованной областью, несмотря на то, что отдельные поэтические практики вполне могут дать широкое представление о кардинальных социокультурных изменениях в последние десятилетия. В России исследованиями поэзии активно занимаются известные филологи Юрий Орлицкий, Елена Зейферт, Михаил Одесский из Москвы, ученые из Центра новейшей литературы, творческой лаборатории им.Д. И. Пригова и постоянные участники конференций «Сапгировские чтения». В Германии уникальными специалистами по современной немецко- и русскоязычной поэзии считаются Хенрике Шталь ( Henriecke Stahl ) и Херманн Корте ( Hermann Korte ), а также Петер Гайст ( Peter Geist ) и Урсула Хейленкамп ( Ursula Heulenkamp ), авторы фундаментального труда «Немецкоязычные поэты ХХ века» [Heuken-kamp, Geist 2007]. Их статьи представлены в данном томе.
Книга имеет несколько разделов. Авторы статей первого раздела «Лирика после 1989 года: Феномен гетерогенности» (Lyrikgeschichte seit 1989: Heterogenität und Ungleichzeitigkeit) осмысляют новые тенденции в развитии немецкоязычной и русской поэзии, указывая на судьбоносные вехи (1989 и 2000), на новый характер поэтических текстов (гетерогенность, перфомативность).
Статья Германа Корте «Поэтика поэзии в переломное время: Позиции после 1989 года» ( Gedichtpoetiken in Zeiten der Umbrüche. Exsemp-larische Positionen seit 1989 ) выводит читателя на активную дискуссию о поэтике современной поэзии, которую инициировали немецкие поэты 1990-х Томас Клинг ( Thomas Kling ) и Дурс Грюнбайн ( Durs Grünbein ). Автор статьи выявляет и подробно рассматривает несколько ключевых современных поэтик, среди них – поэтика «замедления». Стихи современных поэтов выступают как «островки замедления», как устойчивые «культурные ниши» в контексте тотального ускорения всех социокультурных процессов. В поле зрения Г. Корте – поэтики, рассматривающие стихотворение как область порождения уникальных смыслов и рефлексирующие изначальную «языковость» поэзии («языковая магия» по Т. Клингу), а также поэтики, заново открывающие звучащее слово в новых историко-эстетических обстоятельствах [Korte 2012: 95–124].
Эти же процессы наблюдаются и в русской поэзии. Московский филолог Илья Кукулин в статье «Гетерохрония современной русской поэзии» указывает на сосуществование в поэтическом ландшафте художественных языков нескольких эпох, что характерно для переломных этапов в истории литературы. В гетерохронном поле поэзии 1990–2000-х одновременно действуют эстетики, принадлежащие разным временам (знак постмодернизма). Согласно автору статьи, поэзия последних десятилетий может быть описана как «трехмерное пространство с неявными перекличками между фигурами разных поколений». В этом пространстве задача «реабилитации времени» соединяется с задачами языковой рефлексии (генетически восходящей к концептуализму), что иллюстрируется на материале творчества молодых поэтов – Ксении Чарыевой (р.1986) и Евгении Сусловой (р. 1990) [Кузьмин 2001: 459–476].
В пестром разнообразии современных поэтических форм особо выделяется московский концептуализм. Немецкий автор Роберт Ходель ( Robert Hodel ) из Гамбурга в своей статье «Русская лирика после московского концептуализма» ( Russische Lyrik nach dem Moskauer Konzeptua-lismus ) определяет его как центральное литературное направление советского «андеграунда», которое множится другими поэтическими формами [Hodel 2015].
Поэтическая гетерогенность обусловлена и самим фактом ускоренных процессов миграции в России и в Германии. Елена Зейферт (Москва) в статье «Русско-немецкая литература в Германии на новом рубеже веков» иллюстрирует этот особый художественный феномен на материале прозы, лирики и драмы «российских немцев», живущих в Германии и пишущих на немецком языке.
Интересные наблюдения делает Виллем Вестштайн ( Willem G. Weststeijn, Amsterdam) в статье «Лирическое Я в современной русской поэзии» ( Das lyrische Ich in der russischen Gegen-wartsdichtung ). Присутствие лирического «Я» в современной русскоязычной поэзии становится все менее заметным, а у некоторых поэтов и вовсе отсутствует. Прослеживаемая в последние десятилетия тенденция к объективации лирики представляется важным этапом в ее развитии. Знаком этой объективизации воспринимается верлибр и экспериментальная поэзия, где постмодернистские языковые игры в пику традиционному стиху «правят бал». Разговор о гетерогенности продолжает известный стиховед Юрий Орлицкий (Москва). В его статье говорится о специфике гетероморфности лирических форм в новейшей русской поэзии [Орлицкий 1999].
Ведущий российский специалист по сонету Татьяна Андреюшкина (Тольятти) в статье «Современный немецкоязычный сонет: старое в новом» обращается к формам репрезентации сонетной формы в новейшей немецкоязычной поэзии (Т. Крюгер, К. М. Рариш, К. Феллнер и др.). Сегодня эта стихотворная форма, несмотря на различные трансформации и вариации в интертекстуальной игре, переживает своеобразный ренессанс, удивительным образом сохраняя свою инвариантную основу [Greber 2008: 188–200].
Прекрасным дополнением к этим аспектам выступает статья Александра Бириха ( Alexander Bierich ) из Трира «Субстандартная лексика в современной русской лирике» ( Substandardsprach-liche Lexik in der russischen Gegenwartslyrik ). Исследование гетерогенности в современной поэзии он помещает в поле лингвистики. Вследствие определенной маргинализации современная поэзия (Т. Кибиров, Л. Лосев, В. Кривулин и др.) все более насыщается элементами жаргонов разных социальных групп (ненормативная лексика, арго, сленг), что свидетельствует о желании поэта провокационно и эпатажно заявить о себе [Bierich 2010: 76–82].
Завершающая первый раздел статья Натальи Фатеевой (Москва) «Метаязыковая составляющая современного поэтического текста» акцентирует усиление метатекстового компонента. На материале отдельных текстов (А. Драгомо-щенко, Л. Лосев, Ю. Идлис и др.) Фатеева выявляет основные тенденции в развитии поэтического языка, как проявляющиеся непосредственно в самих стихотворных текстах, так и обнаруживающие себя в процессе их возникновения.
Второй раздел сборника под названием «Лирика поворота» ( Die Wende in der Lyrik ) объединяет пять статей с центральной темой «поэт в гуще исторических перемен». Александр Ерохин (Ижевск) представляет интересный аналитический материал по лирике немецкого поэта Магнуса Энценбергера (его стихотворные сборники Zu-kunftsmusik и Kiosk ), автора, сугубо «постмодернистского», стоящего вне исторических перемен.
Замечательной параллелью творчеству Энценсбергера выступают поэтические тексты Геннадия Айги, на эстетические позиции которого политические и исторические перемены в России также не повлияли. Немецкий исследователь Райнер Грюбель ( Rainer Grübel) из Ольденбурга в своей статье «Отражает ли поэзия Айги трансформацию Советского Союза в Российскую Федерацию?» указывает на то, что Айги не изображает «перестроечный крах» Советского Союза и не размышляет о нем, однако суровая политическая действительность неизбежно разоблачается его творческой практикой [Grübel 2013: 205–240].
Две следующие статьи, Стефана Элита (Падерборн) и Хироко Масумото (Кобе, Япония), о творчестве немецких поэтов Уве Кольбе ( Uwe Kolbe ) и Фолькера Брауна ( Volker Braun ) – это прекрасный материал, иллюстрирующий факт, что извечная проблема отношений «власть / художник» и в современных условиях сохраняет напряженность.
В третьем разделе под названием «Лирика после 2000 года в историческом и политическом дискурсе» ( Lyrik nach 2000: Geschichte und Politik ) не слишком обильно, но выразительно представлена современная поэзия в контексте исторических перемен. Понятно, что поэзия 1990–2000-х в массмедийной и политической среде не допускает «высоких» элегических нот. Постмодернизм «умеет» тотально дискредитировать поэтические ценности. Однако есть прекрасные исключения. Генрих Киршбаум ( Heinrich Kirschbaum, Berlin), автор статьи Ekphrasen einer Elegie. Sergei Gandlewskis Poetik der Stagnation, обращается к экфрастической поэзии Сергея Гандлевского (р. 1952) с ее плотной интертекстуальностью, поэзии, удивительным образом сохраняющей и развивающей лирическую интимность элегии [Жолковский 2002: 34–42].
Экфрастический поэтический текст «Запоздалая ода к Екатерине Великой» (2010) русского поэта и критика Максима Амелина (р.1970) исследует немецкий филолог Марион Рутц (Marion Rutz, Passau). Амелин, рассматривающий оду центральным жанром лирики, в своем визуальном стихотворении, далеком от канонов классической оды, демонстрирует литературно-историческое мышление, апеллируя к текстам «седой старины»: от античности до времен Екатерины Второй.
Мирьям Шпрингер ( Mirjam Springer, Münster ) в статье «Поэтическая форензика: «География» Марселя Байера» ( Lyrische Forensik: Marcel Beyers Erdkunde ) на материале сборника стихотворений М. Байера исследует «поэтику следа» в духе Хайдеггера, Левинаса и Деррида. Идущий «по следам» М. Байер отказывается от «больших нарративов». Он по-постмодернистски обращается к простым вещам, находящимся в тактильной близости с ним. Интерес к вещному миру, по мнению М. Шпрингер, – знак свидетельства об опыте исторического перелома.
Петер Гайст ( Peter Geist, Berlin ) в статье «На прекрасные шутки» (Фолькер Браун): аспекты актуальной критики цивилизации в немецких стихотворениях 2000-х годов» верно указывает на своеобразный ренессанс критической мысли в современном поэтическом ландшафте. Достаточно обширный сегмент новейшей немецкой поэзии (К. Драверт, Ф. Браун, Д. Фальб, Р. Винклер и др.) проблематизирует ключевые и болевые точки в критике современного развития цивилизации в духе шпенглеровского «Заката Европы».
С 2011 г. в России на волне бурных исторических событий уверенно занимает свободную нишу политическая лирика с протестным зарядом и сатирическими нотками [Leibov 2014: 194–214]. Литературно-сатирический проект «Гражданин поэт» Дмитрия Быкова, эпатажный и провокационный, занимает особое место в литературном и в массмедийном дискурсе. Об этом обстоятельно рассказывает исследователь из Люксембурга Инна Ганшоу ( Inna Ganschow ) в своей статье «Поэтика политики и политика поэтики: Быков versus Путин» ( Poetik der Politik und Politik der Poetik: Bykow versus Putin ).
Характерно, что современная поэзия в лице Кирилла Медведева (р.1975), представителя поколения «постконцептуалистов», все активнее перемещается в социальные сети (Вконтакте, Живой журнал), выступающие как платформа для политических высказываний на злобу дня. Этому интересному феномену посвящена статья американского филолога Дэвида Хока ( David Hock) из старейшего университета в Принстоне ( Truth-Telling in Putin’s Russia: Kirill Medvedev and the Post-Conceptualist Generation).
Статьи четвертого раздела «Лирика в ситуации перехода (в аспекте антитоталитарного и антиколониального подхода)» тематизируют переходные процессы в поэзии (1989-х, 2000-х гг.). Так, Юлиана Каминская из Санкт-Петербурга в своей статье «Поэзия в теории – теория в поэзии: Современные художественные эксперименты в русско- и немецкоязычном пространстве» затра- гивает важный для современной экспериментальной поэзии вопрос: насколько «экспериментальная поэзия» принадлежит пространству литературы? [Рутц 2013: 37–58]. Подобные вопросы проблематизируют крайнюю степень размытости важнейших литературоведческих и искусствоведческих понятий, для уточнения которых необходимо обращение к теории, в частности, к понятию границ и сущности поэтического.
Наталия Азарова (Москва) в статье «Поэтическая грамматика Геннадия Айги обращается к преимуществам межъязыкового мышления» и на примере поэзии Айги убедительно показывает, что билингвизм предоставляет поэту дополнительные степени свободы от власти языка. Геннадий Айги (его родной язык – чувашский) создает особый поэтический язык («надъязык»), это прослеживается на грамматическом уровне, в частности, в специфической реализации категорий рода и падежа. По мнению автора статьи, это – характерная для поэтов-билингвов настойчивая борьба за преодоление привычных «языковых решеток».
В этом разделе сборника обратим внимание на содержательную статью Валерия Гречко (Токио) «Стратегии неопримитивизма в современной русской поэзии», в которой автор утверждает, что современная «примитивистская» поэзия имеет более сложный и гетерогенный характер, чем «примитивистские» опыты классического авангарда. Характерно, что в историческом авангарде подражание примитивному искусству предполагало апологию последнего, в современной же художественной практике доминирует пародирующее подражание «примитиву» или даже подражание-мистификация.
Заслуживает внимания цикл статей, объединенных темой «Интермедиальность в современном литературном ландшафте». Екатерина Ев-грашкина (Трир/Самара) рассматривает интермедиальный проект – поэтический сборник под названием «Übergangenes» Р. Б. Эссига ( R.-B. Essig ) и фотографии М. Коха ( M. Koch ) – в сопоставительном ряду с литературными экспериментами Иоганна Кернера ( J. Kerner , 1755– 1830) и Петера Рюмкорфа ( P. Rühmkorf , 1929– 2008) в формате «кляксографии». Примечателен визуально-поэтический проект Габи Бергман и Сергея Бирюкова, опосредованный языковым переводом. Этот необычный культурный феномен нашего времени анализирует немецкий литературовед Хенрике Шмидт ( Henrike Schmidt, Hamburg/Berlin) в своей статье «Двойной перевод: Интермедиальный диалог. Проект Габи Берманна и Сергея Бирюкова» ( Doppelte Überset-zung. Zum intermedialen Dialog zwischen Text und Bild: Gaby Bermann, Sergej Birjukov).
Интересные результаты исследования рэпа «как трансгрессивной формы социальности» излагает Михаил Одесский (Москва) в статье «Иван Вырыпаев в направлении рэпа». Текст российского поэта и драматурга Ивана Вырыпаева (р. 1974) «Кислород» (2009) как своеобразный «адамический» диалог мужчины и женщины, положенный на рэп-музыку, затрагивает простые истины. В музыкальной композиции рэпа библейские заповеди приобретают новую форму и новое обоснование [Липовецкий, Бой-мерс 2012: 331].
В заключительном разделе «Лирика: межкультурный аспект» ( Lyrik zwischen den Kulturen ) особо выделим статью Хенрике Шталь ( Henrieke Stahl, Trier) «Перевод как диалог: стихотворение Пауля Целана «Мандорла» в переводах на русский и польский языки» ( Übersetzung als Dialog: Paul Celans Gedicht „Mandorla“ in russischen und polnischen Übersetzungen ). Хенрике Шталь анализирует существующие в современной науке подходы к переводу поэтического текста и предлагает собственную схему типов перевода [Stahl 2013: 117–137]. Она рассматривает переводы стихотворения «Мандорла» с точки зрения выбора тех или иных переводческих стратегий, привлекая для сравнения тексты-подстрочники польских переводчиков (С. Барайнчак и Ф. Пшыбылак) и русские переводы (А. Глазова, В. Роганов, Б. Мирской, О. Седакова, С. Аверинцев).
Примечательно обращение немецких исследователей к творчеству русскоязычных авторов. Так, представляет интерес исследование Марион Рутц ( Marion Rutz, Passau ) стихотворения «Шалтай-Болтай. Свободные стихи», 2002 Тимура Кибирова (р.1955) в аспекте постмодернистской игры с классическими англоязычными текстами (Шекспир, Байрон, В. Скотт, Ч. Диккенс). Немецкий славист из Трира Александра Третакоу ( Alexandra Tretakov ) исследует в романе Бориса Акунина «Алмазная колесница» (2003) японские мотивы и темы, а также стихотворную форму «хайку» для передачи природных образов, явно или косвенно соотнесенные с жизнью человека [Сорокин 2011: 264–268].
В заключение отметим, что основной ценностью рецензируемого сборника является двухсторонний анализ методик исследования новейшей русско- и немецкоязычной поэзии. По своим задачам, зрелости рассуждения и обобщения, глубине рассмотрения проблемных вопросов современной лирики и уровню исполнения коллективный сборник научных статей является значительным вкладом в мировое литературоведение и, несомненно, будет востребован в дальнейших исследованиях.
WRITING POETRY IN THE TIME OF CHANGE:
THE MAIN TRENDS IN GERMAN AND RUSSIAN POETRY AFTER 1989
Galina V. Kuchumova
Professor in the Department of German Philology
Samara National Research University
ResearcherID: S-2848-2017
The paper provides a review of the collection of scientific articles (in the German language) dealing with the study of the main trends in German and Russian poetry after 1989: Gedichte schreiben in Zeiten der Umbrüche. Tendenzen der Lyrik seit 1989 in Russland und Deutschland / Hrsg. von Henriecke Stahl und Hermann Korte. Band 2. Leipzig: BiblionMedia, 2016. 676 S.
Список литературы Писать стихи в эпоху перемен: основные тенденции поэзии после 1989 года в России и Германии
- Гребер Э. Комбинаторная текстура текста: тезисы к пересмотру дефиниции жанра//Вестник гуманитарного института ТГУ. 2008. Вып. 1(3). С. 188-200
- Жолковский A. К проблеме инфинитивной поэзии (Об интертекстуальном фоне стихотворения С. Гандлевского «Устроиться на автобазу…»//Известия Академии наук. Серия литературы и языка. 2002. Т. 61, № 1. С. 34-42
- Кузьмин Д. Постконцептуализм: Как бы наброски к монографии//Новое литературное обозрение. 2001. № 50. С. 459-476
- Липовецкий М., Боймерс Б. Перформансы насилия: литературные и театральные эксперименты «Новой драмы». М.: Новое лит. обозрение, 2012. 376 с
- Орлицкий Ю. На грани стиха и прозы//Арион. 1999. № 1. URL: http://magazines.russ.ru/arion/1999/1/orlic.html (дата обращения: 24.12. 2015)
- Рутц М. «Каноны» современной русской поэзии. Наблюдения и перспективы//Шталь Х., Рутц М. (ред.) Имидж, диалог, эксперимент -поля современной русской поэзии. Берлин; Мюнхен; Вашингтон, 2013. С. 37-58
- Сорокин С. Бинарность Фандорина, или пересечение восточной и западной традиций в контексте «фандоринского цикла» Б. Акунина//Ярославский педагогический вестник. 2001. Т. 1. С. 264-268
- Bierich A. Slavischer Substandard (Probleme und Perspektiven)//Bulletin der deutschen Slavistik. 2010/16. München; Berlin, 2010. S. 76-82
- Gedichte schreiben in Zeiten der Umbrüche. Tendenzen der Lyrik seit 1989 in Russland und Deutschland/Hrsg. von Henriecke Stahl und Hermann Korte. Band 2. Leipzig: BiblionMedia, 2016. 676 S
- Grübel R. Die Medien Lyrik und Drama, Prosa und Zwecktext. Literarische Hauptgattungen und ihre Hybriden am Beispiel slawischer Texte des 19 und 20. Jahrhunderts//Poetica. 2013/3. S. 205-240
- Heukenkamp U., Geist P. (Hgg.) Deutschsprachige Lyriker des 20. Jahrhunderts. Berlin, 2007. 787 S.
- Kortе H. Eine Renaissance von Wort, Vers, Stimme und Klang? Gedichtpoetiken in der Zeitschrift „Zwischen den Zeilen" seit 1992//Eke N. O., Elit S. (Hgg.) Deutschsprachige Literatur(en) seit 1989 (=Sonderheft zum Band 131 der Zeitschrift für Deutsche Philologie). Berlin, 2012. S. 95-124
- Leibov R. Occasional Political Poetry and the culture of Russian Internet//Gorham M. S., Lunde I., Paulsen M. (Hgg.) Digital Russia. The Language, Culture and Politics of New Media Communication. New York, 2014. P. 194-214
- Stahl H. Interpretation als Dialog. Votum für eine strukturale Hermeneutik//Coincidentia. Zeitschrift für Europäische Geistesgeschichte. Beiheft 2: Bildung und Fragendes Denken, herausgegeben von Harald Schwaetzer. Bernkastel-Kues, 2013. S. 117-137
- Hodel R. Vor dem Fenster unten sind Volk und Macht. Russische Poesie der Generation 1940-1960. Deutsch-Russisch/Ausgewählt und übersetzt von Robert Hodel. Leipzig, 2015. 458 S