Побудительные и оценочно-модальные речевые действия в медицинском дискурсе

Бесплатный доступ

Короткий адрес: https://sciup.org/14969274

IDR: 14969274

Текст статьи Побудительные и оценочно-модальные речевые действия в медицинском дискурсе

Все речевые действия в медицинском диалоге можно условно разделить на информирующие, побудительные, оценочно-модальные, контактивные, метакоммуникатив-ные. В настоящей статье мы рассмотрим «минимальный диалог» побудительных и оценочно-модальных речевых действий медицинского дискурса. Как показывает наш материал, к побудительным речевым действиям медицинского дискурса относятся просьба, ободрение, успокоение и др., к оценочно-модальным речевым действиям – радость, удивление, сомнение и др.

Побудительные речевые действия представляют собой разновидность процесса речевого общения, которое может иметь значение сообщения или значение вопроса. Так, например, побудительное речевое действие просьба имеет значение сообщения:

А.: mein Name is Name. ich möchte gerne die Narkose mit Ihn besprechn (здесь и далее в работе сохранена орфография и пунктуация источника. – Н. С. ) (Wirth, s. 30) 1.

В данном примере просьба, выраженная с использованием вежливой вводной реплики, за которой следует собственно изложение просьбы, представляет собой некатегоричное побуждение, не обязывающее к исполнению. Вводно-модальный компонент придает высказыванию экспрессивность, несмотря на то, что просьба как акт побуждения по своей сути не экспрессивна и регулируется стереотипными правилами поведения в медицинской коммуникации. Просьба врача к пациенту представляет собой формальный ритуал, осложнение просьбы экспрессией и чувствами, как показывает пример, проявляется в общении врача с пациентом-ребенком.

Побудительное речевое действие просьба в значении вопроса содержит новую информацию:

А.: ich würd ihn gern noch mа1 abhorchen

М.: hmhm

А.: mit meim Stethoskop. darf ich noch mа1 mit meinem Telefon kommn? (Wirth, s. 42)

Обращение врача к пациенту ich würd ... носит характер настойчивой просьбы, тогда как реплика darf ich… – это формальная просьба, предваряющая последующие реплики. Врач побуждает пациента подтвердить или опровергнуть свое решение провести обследование, выраженное в вопросе. Это побуждение направлено на получение согласия пациента, оно является стимулом к ответу, содержание которого повлияет на ход обследования.

Особенность вопросительных предложений, используемых в побудительных речевых актах, состоит в выполнении ими различных функций:

А.: ich würd Dich gern noch mа1 ebn abhorchn und dann bist Du erlöst, ja? okay? (Wirth, s. 47)

Задача лексических единиц ja? okay? состоит в смягчении просьбы, имеющей характер требования, как будто говорящий хочет получить согласие собеседника на выполнение задуманных им действий. Вопросительные предложения типа ich würd Dich gern noch mа1 ebn abhorchn und dann bist Du erlöst, ja? имеют две функции: в первичной функции они служат средством осуществления речевого акта вопроса, тогда как в своих вторичных функциях используются для осуществления речевых актов других типов, например акта побуждения или утверждения.

Вопросительные предложения реализуются во вторичных функциях благодаря условиям успешности речевого акта: пропозициональным, подготовительным, условиям искренности и назначения. Как отмечает И.М. Кобозева, вторичные функции реализуются тогда, когда в ситуации общения нарушено хотя бы одно из условий успешности вопроса [2].

Словесное ободрение выражается фразами, способными морально поддержать собеседника в трудной для него ситуации. Как показывает проанализированный материал, ободрение в медицинском дискурсе обращено к лицу равного или более низкого статуса:

А: ich finde Du stellst gute Fragn. das kann man immer a11es beantwortn. es gibt kein Geheimnis (Wirth, s. 62).

Ободрение ( ich finde Du stellst gute Fragn ) заключается в повышении врачом статуса пациента путем признания его вопросов.

Успокоение или призывы-утешения также обращены к лицу равного или более низкого статуса или к ребенку в несколько смягченной форме:

А.: (beruhigt Kind) oh ja (?: bist) Du müde, ne? so, wissen Sie denn was die Kleine jetzt wiegt? (Wirth, s. 30)

oh ja (?: bist) – частица ja играет существенную роль в ослаблении категоричности. Являясь репликой-стимулом, она содержит запрос дополнительной информации для подтверждения или опровержения основного высказывания. Выражение Du müde, ne? ( Ты устал, не так ли? ) содержит долю сомнения и допущение противоположного.

Медицинский дискурс обладает тональностью, которая позволяет выразить свое отношение к собеседнику и действительности. Особенность тональности медицинского дискурса состоит в том, что она не только передает субъективное отношение к собеседнику и к действительности, но и выражает стремление воздействовать на собеседника. Поэтому для медицинского дискурса характерен адресат-ный тип тональности, то есть ориентированный на эмоциональную сферу собеседника и на реакцию с его стороны. Тональность, являющая- ся характеристикой субъективной модальности, отношения говорящего к содержанию высказывания, в медицинском дискурсе ограничена рамками ритуальности, которая сводится к реализации правил речевого поведения, принятых данным институтом. Несмотря на эту этикетную ограниченность, позиции коммуникантов, врача или пациента, в проанализированных нами диалогах просматриваются явно. Это связано с речевой интенцией, которая в совокупности с эмоциями и чувствами способствует экспрессивизации медицинского диалога.

Проведенный анализ языкового материала подтверждает мысль о том, что, во-первых, оценочно-модальные высказывания могут быть двух типов: положительные и отрицательные, во-вторых, оценка может касаться всей ситуации или ее конкретных компонентов. В качестве средств и приемов эксп-рессивизации нами были отмечены повторы:

А. : also nicht anfallsartig? des is dauernd.

Р.: etzt dauernd – i kann net schlafn.

А.: seit wann is dauernd? (Lalouschek, s. 29).

Положительные высказывания лежат в основе главной положительной эмоции – выражение радости. Экспрессивность достигается благодаря положительным эмоциям, которые выражаются супрасегментными единицами звучания – просодиями, интенсификаторами типа so, noch nie , гиперболизацией ситуации:

А.: oh, das kannst Du so? ohne Finger? das is; das hab ich ja noch nie gesehn. kannst Du den auch wieder andersrum drehn?

К.: huch (lacht) (Wirth, s. 59).

Huch – типизированное междометное высказывание, обозначающее восхищение и удовлетворение, ситуативная реакция организма на внешний или внутренний раздражитель. В данном примере наблюдается отсутствие последующего комментария, потому что из ситуации ясно, какая эмоция проявляется.

Иллокутивная цель (прагматическое значение речевого акта) при проявлении радости состоит в выражении психологического состояния. Согласно целеполаганию говорящего и перлокутивному (связанному с эмоциональным состоянием) ожиданию, выражение радости относится к эмотивным речевым действиям, так как является способом непосредственного выражения эмоционального состояния (см.: [4]).

Реплика удивления в неофициальном общении возникает при выражении реакции на неожиданное сообщение и связанна с конкретными действиями собеседника:

oh, das kannst Du so? (Wirth, s. 59)

Наиболее простым способом выражения удивления является особая интонация, которая на письме передается вопросительным знаком.

А.: mh. sans da viel unterwegs?

P.: ja. – i fahr cirka im ja im Monat sechsahalbg tausend Kilometer.

А.: mh. Wie?

P.: na amal im Jahr a Fixgebiet eigentlich.

А.: mh. (Lalouschek, s. 215).

Wie? ( Кто бы мог подумать? Вот как? Надо же? ) – здесь присутствует доля сомнения – это действительно возможно? Традиция передавать на письме выражение удивления вопросительным знаком приводит к смешению собственно вопроса и удивления. В.Д. Девкин отмечает, что, в отличие от вопросов, реплики, выражающие удивление, обычно бывают безглагольными [1, с. 160]. Фраза, содержащая удивление, имеет оценочное значение и относится ко всей ситуации.

Реплики удивления в общении врача и пациента могут выражать сомнение, неуверенность говорящего в каком-либо событии или факте:

А.: wir machn das nämlich so mit dem Einschlafn bevors losgeht kriegst Du äh ´n Kinderschnaps. der schmeckt ganz süß

К.: hä:? (Wirth, s. 50)

hä:? ( В самом деле? Неужели это, правда? ) – с помощью интонации фраза, не содержащая никаких средств выражения сомнения, но произнесенная с оттенком сомнения, воспринимается соответствующе. Реплики, характеризующие душевное состояние, не подлежат четкому разделению, поэтому их различение возможно только в общих чертах.

Сомнение может быть экспрессивным с помощью такого приема, как уверение слушающего в противоположном:

A. : ohm, hat er irgendwelche Vorerkrankungen die man bedenken muss, zum Beispiel einen Herzfehler?

M.: also da hat er

A.: oder Asthma

M.: ach so. nein, das hat er nich

  • V.: nein, er hat, nur ´ne

M.: ´ne auto immune

  • V.: auto- ´ne rautoimmune molytische Alämie (gemeint ist: autoimmune hämolytische Anämie) (Wirth, s. 45).

Неэмоциональная, некатегоричная реплика …zum Beispiel einen Herzfehler? oder Asthma , нацеленная на выяснение причин, в данном случае на выяснение предыдущих заболеваний для составления анамнеза, вызывает отрицательную реакцию со стороны родителей ребенка, о котором идет речь, путем многократного повторения отрицательной оценочно-модальной частицы.

Сомнение может быть заключено в вопросе, выражающем нерешительность говорящего:

  • A. : nichts, super. A1lergien wie siehts damit aus? hat er dа irgendwas?

М.: (stöhnt) also ich hab heute Morgen schon gesagt, er hat früher mа1, vermuten wir so irgendwie gegen Zitrusfrüchte, oder ähm

A.: hmhm (Wirth, s. 42).

С помощью реплики oder ähm ( или у него аллергия на что-то другое? ) спрашивающий ищет поддержку со стороны говорящего и выражает надежду, что высказанное предположение найдет подтверждение. Появление подтверждающего ответа, по мнению Н.П. Макаровой, в подобных «унисонных диалогических единствах» оказывается для спрашивающего наиболее вероятным (см.: [3]).

Hmhm – реплика врача состоит из модальной частицы, имеющей несколько значений: согласие, сомнение, предположение, то есть в высказывании выражено многозначное отношение к услышанному. В данном случае модальность является показателем отношения говорящего к сообщению и ситуации.

Этикетные речевые акты приветствия не осложняются эмоциями и оценками, они исполняются как формальный ритуал, потому что их речевая интенция не оценочна и не эмоциональна. Исключение составляют те приветствия, которые включают директивные речевые акты. В разговоре с детьми врач, приветствуя ребенка, одновременно пытается установить с ним контакт:

А.: gutn Tag Name (des Kindes). grüss Dich.

К.: ha11o: (Wirth, s. 33).

Распространенное приветствие между хорошо знакомыми людьми в неофициальном общении grüss Dich служит приемом экспрес-сивизации, цель которой состоит в выражении эмоционального состояния и расположении к себе пациента.

На основе проведенного анализа побудительных и оценочно-модальных речевых действий медицинского дискурса можно сделать вывод о том, что медицинский дискурс принадлежит к такому типу институционального дискурса, который сочетает в себе институционально заданные формулы речевого поведения и речевую реализацию эмоционального состояния, то есть этикетные и эмотивные речевые акты.

Эмотивные речевые акты реализуются в речи с помощью приемов экспрессивизации (повторы, просодия), а также такого средства, как интенсификаторы и др.

Побудительные речевые действия (просьба, ободрение, успокоение) и оценочно- модальные речевые действия (радость, удивление, сомнение) медицинского дискурса в диалоге могут принимать различное значение, которое не всегда поддается четкому разделению.

Список литературы Побудительные и оценочно-модальные речевые действия в медицинском дискурсе

  • Wirth S. Arzt-Patient-Kommunikation von Pramedikationsgesprach in der Kinderanastesiologe. Dissertation zur Erladung des Grades eines Doktors der Medizin. Hamburg, 2004.
  • Lalouschek J. Aerztliche Gesprachsausbildung. Eine diskursanalytische Studie zu Formen des aerztlichen Gespraechs. Radolfzell:Verlag flier Gespraechsforschung, 2002. Mode of access:http://www.verlag-gespraechsforschung.de
  • Девкин В.Д. Диалог. Немецкая разговорная речь в сопоставлении с русской: учеб. пособие/В.Д. Девкин. М.: Высш. шк., 1981.
  • Кобозева И.М. О первичных и вторичных функциях вопросительных предложений/И.М. Кобозева. Режим доступа:http://www.philol.msu.ru
  • Макарова Н.П. Прагматические характеристики унисонных диалоговых единств/Н.П. Макарова//Диалог о диалоге: межвуз. сб. науч. тр. Саранск: Изд-во Мордов. ун-та, 1991. С. 23-28.
  • Формановская Н.И. Эмоции, чувства, интенции, экспрессия в языковом и речевом выражении/Н.И. Формановская//Эмоции в языке и речи: сб. науч. ст./под ред. И.А. Шаронова. М.: РГГУ, 2005. С. 106-116.
Статья