Преподавание русского языка в Болгарии: история и современные вызовы

Автор: Гладилина Ирина Владимировна, Скаковская Людмила Николаевна

Журнал: Вестник Тверского государственного университета. Серия: Филология @philology-tversu

Рубрика: Материалы и сообщения. Проблемы преподавания

Статья в выпуске: 1, 2018 года.

Бесплатный доступ

В статье рассматриваются вопросы формирования системы преподавания РКИ в Болгарии, проблемы современной лингводидактики в связи с изменившимися целями изучения русского языка.

Болгарская русистика, методика преподавания русского языка как иностранного, история, профессионально-деловое общение

Короткий адрес: https://sciup.org/146278384

IDR: 146278384

Текст научной статьи Преподавание русского языка в Болгарии: история и современные вызовы

Наш интерес к истории русско-болгарских культурных и языковых взаимодействий и, в частности, изучению русского языка в Болгарии, не случаен. На протяжении двадцати последних лет Тверской государственный университет поддерживает тесные научные, культурные и дружеские контакты с Великотырновским университетом «Святых Кирилла и Мефодия» (Велико-Тырново, Болгария).

Само содружество университетов тоже непосредственно связано с историей наших городов (к слову, Тверь и Велико-Тырново – побратимы) и стран. Выдающийся русский полководец, генерал-фельдмаршал Владимир Иосифович Гурко – один из героев освобождения Болгарии от Османского ига – последние годы жизни провел в своем любимом имении под Тверью. Здесь же он был похоронен в склепе родовой усыпальницы. Болгария с благодарностью хранит память о генерале, с именем которого связаны освобождение Велико-Тырново, взятие Шипкинского перевала, Плевенская операция. В его честь в Болгарии названо три населенных пункта, бульвар в центре Софии, по которому 4 января 1878 года он прошел со своими войсками. К сожалению, и это не редкость для последних ста лет нашей истории, не столь бережно хранили память о великом полководце в его родном Отечестве. Восстановление исторической справедливости придало новый импульс сотрудничеству наших городов и университетов.

На сегодняшний день мы видим ощутимые результаты взаимодействия вузов в научной и образовательной сферах. Это регулярные студенческие обмены (прежде всего, для студентов-филологов), научные стажировки преподавателей, семестровый обмен лекторами-филологами, регулярное издание совместного научного сборника [8], работа общей магистерской программы «История культурного наследия России и Болгарии», конференции, круглые столы и многое другое. Задача ближайшего времени – открытие совместной магистерской программы по направлению «Филология». Именно работа над ней и стала непосредственным поводом для того, чтобы изучить историю преподавания русского языка в Болгарии, состояние лингводидактической науки и практики, потребности современного болгарского общества в русском языке.

В истории болгарской русистики традиционно выделяют три этапа развития до момента введения дисциплины «русская филология» в вузах страны (1946 г.).

Первый из них (1846–1877 гг.) связан с выдающимся деятелем болгарского Возрождения Найденом Геровым, получившим образование в России. В г. Коприв-штице им было основано одно из первых «классных» училищ, где наряду с другими дисциплинами изучался и русский язык [7, с. 99]. С распространением русского языка возрастает необходимость в словарях. Геров усиленно работал над составлением болгарско-русского и русско-болгарского словарей. Вообще значение Найдена Герова для сохранения и развития болгарского языка соизмеримо со значением Владимира Даля, создавшего «Толковый словарь живого великорусского языка» (1863–1866). Почти пятьдесят лет жизни он отдал собиранию и толкованию болгарских слов. Его шеститомный труд так и называется: «Речник на българскый язык с тълкувание речи-ты по българскы и русскы» («Словарь болгарского языка с толкованием слов на болгарском и русском языке»). Он содержит 78 620 слов и десятки тысяч пословиц, поговорок, фрагментов народных песен, легенд и т. п. Таким образом, первый этап положил начало развитию болгарской методики преподавания русского языка в средней школе и практической болгарско-русской лексикографии.

Освобождение Болгарии от Османского ига знаменует начало второго этапа, который завершается в начале двадцатых годов ХХ века (1878–1920 гг.). В этот период русский язык становится обязательным учебным предметом в первых двух классах гимназии. Интерес к нему поддерживается, с одной стороны, чувством благодарности болгар к русскому народу-освободителю, а с другой – практической необходимостью общаться с русскими администраторами, помогавшими молодому болгарскому государству [7, с. 99]. В годы так называемого Временного русского управления в Пловдиве организуются курсы русского языка для служащих и учителей.

В 1888 году в Софии открывается историко-филологический факультет Высшего училища (впоследствии оно преобразовано в Софийский университет). Болгарские исследователи отмечают, что установить точно, кто преподавал русский язык в первые десятилетия существования Высшего училища и в каком масштабе осуществлялось преподавание, на сегодняшний день весьма затруднительно. Известно, что первым штатным преподавателем русского языка в Софийском университете стал русский эмигрант Орест Макарович Говорухин (1864–1938), чьи русские хрестоматии для болгарских гимназий являются образцами прямой методической системы того времени [2, с. 31 ].

Итогом второго этапа становится активизация изучения русского языка после Освобождения. Прикладная болгарская русистика (методика изучения и преподавания русского языка) стремительно набирает обороты – русский язык становится обязательным предметом в болгарских школах. Болгарская методика преподавания русского языка приобретает свой первый опыт в преподавательской практике обучения иностранному языку и в составлении учебных пособий по русскому языку для болгарской аудитории в средней и высшей школе[6, с. 16].

Завершающий этап становления болгарской русистики (1920–1946 гг.) охватывает период жизни и научной деятельности русских филологов, эмигрантов первой волны, оказавшихся в Болгарии после революции и вследствие Гражданской войны в России.

В Болгарии были открыты русские эмигрантские гимназии, работа которых «способствовала прямому русско-болгарскому лингвокультурному взаимодей- ствию, обогащая и развивая болгарскую прикладную лингвистику» [6, с. 18]. К 1925 году такие гимназии были в пяти болгарских городах – Софии, Шумене, Пештере, Варне и Тырново. Русские преподаватели работали в своих школах и одновременно вели русский язык в болгарских. Преподавали русский язык в болгарских школах и русские студенты – выпускники историко-филологического факультета Софийского университета. Свидетельством непрерывного роста интереса к русскому языку является и издание четырех русско-болгарских словарей накануне Второй мировой войны (1938): Г. Бакалова, С. Чулакова, М. Марчевского и Цв. Минкова [2, с. 31].

В конце 30-х – начале 40-х годов ХХ в. русский язык становится в Софийском университете обязательным предметом для студентов-славистов. Изучают его и студенты некоторых других специальностей. Обучение языку в практическом и теоретическом аспектах не прерывалось даже в годы Второй мировой войны. После нее изучение русского языка в Болгарии быстрыми темпами расширяется. Русский язык введен в качестве обязательной дисциплины во все школы, а также в университетскую программу. В те годы организуются краткосрочные курсы для подготовки учителей русского языка, на которых учились в основном живущие в Болгарии русские; усилия были направлены на повышение их методической и педагогической подготовки.

Осенью 1946 г. в Софийском университете открывается специальность «Русская филология», одна из основных задач которой – подготовка кадров в области русского языка и литературы, в первую очередь учителей для нужд болгарской средней школы. Именно этот момент принято считать окончательным оформлением болгарской русистики как самостоятельной научной отрасли.

Становление и развитие болгарской академической методики преподавания русского языка связано с именем профессора Кирилла Бабова, долгие годы проработавшего на кафедре методики в Софийском университете, открытой в 1954 году. Он один из создателей периодического издания Общества русистов Болгарии – бюллетеня «Русский язык» (1968–1973), переросшего в 1974 году в журнал «Болгарская русистика». Несколько поколений болгарских учителей изучало методику преподавания по его учебнику (Бабов К. Методика русского языка в болгарской средней школе. София, 1974). В нем автор содержательно определил основные принципы обучения русскому языку болгарской школе, выделив принцип единства языковой теории и речевой практики, принцип устного и лексического опережения, принцип максимального использования положительного переноса из родного языка, принцип преодоления интерференции родного языка при изучении русского языка и принцип учета специальности учащихся [3].

На протяжении четверти века – с начала 60-х до середины 80-х годов – болгарская русистика (прежде всего методика преподавания) развивалась в тесном сотрудничестве с ведущими научными и образовательными центрами русского языка Советского Союза. В 1967 году было создано Общество русистов Болгарии, тогда же Болгария стала одной из семи стран-учредителей МАПРЯЛ.

Организация болгарских русистов объединила коллег, работающих в средней школе и вузах Болгарии, и содействовала развитию русистики в стране. Были созданы региональные структуры в областных центрах Болгарии, которые стали развивать активную деятельность по совершенствованию методики преподавания русского языка и литературы в болгарской школе, координировали научные исследования и обмен научной информацией, научно-методической и учебной литературой, организовывали конференции, выставки, конкурсы. Так, например, в 1971 году по инициативе проф. Г. Тагамлицкой, заведующей кафедрой русского языка Велико- тырновского университета, на базе университета был организован международный симпозиум по проблемам изучения и преподавания русского языка в сопоставлении с другими языками, ставший традиционным. К середине 70-х годов ХХ века русский язык в Болгарии изучало более миллиона человек, эта дисциплина преподавалась в 4 700 школах и 26 вузах страны [1, с. 229].

Распад СССР, ликвидация СЭВ и роспуск организации Варшавского договора, а также резкое ослабление экономических связей России с восточноевропейскими государствами и их переориентация на политическое, экономическое, научно-техническое и культурное сотрудничество с ЕС и США негативно сказались на престиже русского языка, его практическая значимость резко снизилась, значительно сократилось и число активно владеющих им или изучающих его в академическом секторе или вне его. Общая черта лингвистической политики стран – бывших союзников СССР отныне заключалась в максимально возможном расширении доступа к изучению европейских языков и одновременно – в исключении из школьных и вузовских программ русского. И Болгария не стала исключением.

Однако среди стран Восточной Европы именно в Болгарии позиции русского языка оказались достаточными сильными даже в самые сложные с позиций политической конъюнктуры годы. Так, например, число владеющих русским языком в Болгарии за двадцать лет (с 1990 по 2010) снизилось в 2,5 раза: с 5 млн. человек до 2 млн. при общей численности населения страны 7 365 000, то время как в Польше число владеющих русским языком за этот период снизилось почти в четыре раза [1, с. 232].

Отличается и динамика численности изучающих русский язык школьников в Болгарии: сократившись за десять лет (с 1991 по 2001 годы), как и во многих европейских странах, в десять раз (с одного миллиона до менее чем 100 тыс. чел.), эта цифра к 2004/2005 учебному году увеличилась затем более чем в два раза – до 232 тыс. чел., из которых 180 тысяч изучали русский в школах и гимназиях и 52 тысячи – в техникумах и колледжах.

Русский язык изучают преимущественно как второй язык, в том числе 8 % детей в начальной школе, 37 % – в старшей средней школе и 31 % учащихся профессиональных училищ. Это наивысшие показатели удельного веса изучающих русский язык (как второй иностранный) в системе среднего образования среди всех стран Евросоюза. С целью повышения качества обучения русскому языку в Болгарии в 2003 году была создана сеть базовых школ с изучением русского языка, которая в настоящее время охватывает 39 средних общеобразовательных учебных заведений и 6 вузов. Можно отметить, что в этих базовых школах половина детей (примерно 16 тыс. человек) учат русский языке как первый иностранный.

Совершенно понятно, что изучение русского языка современными болгарскими школьниками и студентами продиктовано иными целями, в большей степени обусловлено новыми экономическими условиями, что определяет и специфику преподавания русского как иностранного в настоящее время в болгарской аудитории.

Иная, более прагматичная мотивация обучающихся, ориентация на ощутимый результат требуют изменений в методике преподавания, использования новых информационных технологий в обучении и т. п. Все это возможно лишь при условии постоянного профессионального роста педагогов. Сами болгарские коллеги отмечают: «Процесс совершенствования и повышения квалификации преподавателей русского языка непрерывный. Он осуществляется прежде всего с неоценимой помощью российских институций, ученых, методистов и коллег. Регулярно организуются разнообразные формы, такие как методические школы русистики, ма- стер-классы, открытые уроки, методические мастерские, видеоконференции и т. п. Особо подчеркнем использование электронных средств на уроках русского языка, а также возможности дистанционного образования» [5, с. 59].

Преподавание русского языка в болгарских вузах сейчас неравномерно распределено по трем направлениям. Первое – подготовка преподавателей русского языка. Второе – специализированное обучение студентов на технических и естественнонаучных факультетах, подготовка будущих химиков, физиков, математиков, инженеров и др. Они изучают русский язык с целью пользоваться им в своей профессии. В современном мире общение на профессиональной основе, возможность пользоваться иностранной научной литературой, электронными библиотеками и научными достижениями известнейших ученых и специалистов оказываются необходимыми условиями профессионального успеха. Третье – это специальности нефилологических вузов, где студенты обучаются профессионально-деловому языку с целью овладеть соответствующим языком в качестве основного инструмента в будущей профессиональной деятельности.

Третье направление развивается сегодня активнее остальных, поскольку рост российских инвестиций, увеличение числа россиян-собственников жилья в Болгарии, туристическая индустрия, во многом ориентированная на российского потребителя, требуют владения русским языком в профессиональном аспекте от юристов, медицинских работников, специалистов в сфере туризма и др.

Проблема обучения РКИ в профессиональных целях затрагивает не только вузы, но средние профессиональные гимназии, где готовятся кадры с профессиональной направленностью. Параллельно с развитием туризма в Болгарии все большее число средних школ стали готовить кадры для туристического бизнеса. Профессиональному языку уже присвоено определение лингвистической категории, что требует особого подхода к практике преподавания РКИ. «В настоящее время обучение русскому языку в профессиональных целях является активно развивающимся направлением методики преподавания русского языка в Болгарии. Обучение русскому языку в болгарских нефилологических вузах базируется как на современных достижениях российской методики преподавания РКИ, так и на основных положениях современного обучения иностранным языкам в Болгарии и за рубежом» [4, с. 561].

Обучение профессионально-деловому общению требует не только новых методов и принципов работы с обучающимися, но и формирования новых компетенций у самого преподавателя русского языка как иностранного. Именно с учетом этих актуальных вызовов мы осуществляем работу над совместной с Великотыр-новским университетом магистерской программой по преподаванию РКИ.

TEACHING THE RUSSIAN LANGUAGE IN BULGARIA: HISTORY AND CONTEMPORARY CHALLENGES

  • 1I.    V. Gladilina, 2L. N. Skakovskaya

Tver State University

  • 1the Department of Russian Language 2the Department of International Relations

Об авторах:

Список литературы Преподавание русского языка в Болгарии: история и современные вызовы

  • Арефьев А. Л. Русский язык на рубеже ХХ-ХХI веков. М.: Центр социального прогнозирования и маркетинга, 2012. 450 с.
  • Бабов К. Методика русского языка в болгарской средней школе. София: Наука и искусство, 1974. 330 с.
  • Бабов К. Принципы и методы обучения русскому языку в болгарской школе//Русский язык за рубежом. 1975. №1. С. 71-75.
  • Коссаковска-Марас М. Специфика обучения РКИ студентов Университета третьего возраста //Русский язык и литература в пространстве мировой культуры: Материалы XIII конгресса МАПРЯЛ: В 15 т. 2015. Т. 10. URL: http://ru.mapryal.org/wp-content/uploads/2015/10/MAPRYAL_T10_A5.pdf. (Дата обращения: 18.09.2017.)
  • Колчева Д. И. Обучение РКИ в болгарской аудитории//Болгарская русистика. 2017. № 2. С. 56-65.
  • Лесневска Д. С. К истории становления болгарской русистики (1846-1946 гг.)//Болгарская русистика. 2017. № 2. С.14-31.
  • Ралева Цв. Преподавание и исследование русского языка в Софийском университете: традиции и современность//Болгарская русистика. 2011. № 3-4. С. 99-108.
  • Филологический сборник. Тверь -Велико-Тырново. Вып. V. Тверь, 2012. 224 с.
Статья научная