Проблема переводимости художественного поэтического текста

Автор: Маслихина С.И., Седина И.В.

Журнал: Теория и практика современной науки @modern-j

Рубрика: Основной раздел

Статья в выпуске: 4 (22), 2017 года.

Бесплатный доступ

В данной статье рассмотрены основные проблемы, возникающие при переводе художественных поэтических текстов. На основе изучения различных видов информаций, содержащихся в поэтическом тексте выявлены три способа перевода одного поэтического подлинника, каждый из которых показывает текст под определенным ракурсом и дает о нем определенное представление.

Поэтический текст, переводимость, средство выразительности, рифма, ритм, неологизм

Короткий адрес: https://sciup.org/140271331

IDR: 140271331

Список литературы Проблема переводимости художественного поэтического текста

  • Бархударов Л. С. Б 24 "Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода)". М., «Междунар. отношения», 1975. 240 с.
  • Г. О. Винокур "Избранные работы по русскому языку". М.: Учпедгиз, 1959. С. 388-393.
  • О.Лазуткина, И.В.Седина " Коннотативные значения имен собственных и лингвокультурологические аспекты перевода/Nulla dies sine linea.-Вып. 4.-Саранск, 2008. -С. 52-56
  • Ивлева А.Ю. "Роль переводчика в передаче культурного пространства текста оригинала". Вестник НИИ гуманитарных наук при Правительстве Республики Мордовия, 2014.-Т. 29. -№1. -с 210 -215.
  • Ивлева А.Ю. "Воспитание личности в культурном пространстве текста". Вестник Мордовского университета. 2009. №2. с. 218-222
  • Ивлева А.Ю. Роль читателя в создании художественного пространства текста/Вестник Челябинского государственного университета. 2009.-№5.-с. 37-42
Статья научная