Психологическое содержание профессионально-ориентированной иноязычной коммуникативной компетентности лингвиста
Бесплатный доступ
Статья посвящена рассмотрению коммуникативной компетентности лингвиста с психологической точки зрения. Рассматривается как ее содержание, так и факторы, влияющие на становление профессиональной коммуникативной компетентности лингвиста. Дана характеристика специфики профессии, обусловливающая эти факторы.
Коммуникативная компетентность, лингвист, психологические факторы
Короткий адрес: https://sciup.org/140294605
IDR: 140294605
Текст научной статьи Психологическое содержание профессионально-ориентированной иноязычной коммуникативной компетентности лингвиста
На процесс общения и взаимодействия учителей иностранных языков или переводчиков влияет их личная психология, поведение и качество общения.
Педагогическая и переводческая профессии относятся к типу занятий «человек-человек» (по Е.А. Климову). Для этого занятия характерны следующие качества Е. А. Климова: крепкое здоровье во все времена при общении с людьми (даже если его нет, то необходимо его продемонстрировать); потребность в общении; умение мысленно поставить себя в другое место человека, Быстро понимать намерения, мысли, эмоции других, быстро разбираться в отношениях между людьми, иметь в виду, иметь в виду знания о личных качествах многих разных людей и т. д [3, c. 56-58].
Выделяют следующие психологические факторы, обеспечивающие эффективность общения:
-
- преобразующая активность, цель, осознанность, целостность, самостоятельность, свобода, гармония личности;
-
- стремление к самосовершенствованию, самоопределению, самопониманию, взаимопониманию;
-
- гуманистическая направленность, прием эффективного взаимодействия с окружающими; признание ценности себя и других и
- построение на этой вере в себя и других; дифференцированное и позитивное развитие отношений с окружающим миром, ведение в повседневной жизни, профессиональной деятельности и положительная ценностная ориентация досуга, сложившаяся в гуманистическом обществе;
-
- удовлетворение внутренней мотивации и потребностей в общении при удовлетворении социальных потребностей партнеров по общению;
-
- эмоциональная устойчивость, эмоциональная близость с партнером, преобладание положительных эмоций;
-
- высокий уровень самоконтроля, саморегуляции произвольной деятельности в общении по рефлексии;
-
- развивать способность понимать других, эмпатию, проницательность, психологическую проницательность, чуткость, наблюдательность, предсказывать основные события;
-
- общительность, уверенность в себе, смелость, достаточная самооценка, инициативность, воспитанность, открытость,
децентрализация, толерантность, гибкость, раскрепощенность и т.д.;
-
- умение обсуждать собственные суждения, оставаться на связи в беседах и вне их, выбирать подходящие формы подачи информации, организовывать обратную связь, сохранять социальную и личную дистанцию;
-
- способность достигать ролевых ожиданий в общении;
-
- соблюдение морально-этических норм и др [1; 2; 4].
Выделенные Е.А. Климовым (1993) индивидуально-психологические и личностные качества, характерные профессии типа «Человек-Человек», фактически выделяют основные особенности коммуникативной компетентности лингвистов-преподавателей и лингвистов-переводчиков:
-
- умение руководить, учить, воспитывать;
-
- умение слушать и выслушивать;
-
- широкий кругозор (эрудированность);
-
- речевая (коммуникативная) культура»
-
- «душеведческая направленность ума, наблюдательность к
проявлениям чувств, ума и характера человека, к его поведению, умение или способность мысленно представлять, смоделировать именно его внутренний мир, а не приписывать ему свой собственный или иной, знакомый по опыту»;
-
- «проектировочный подход к человеку, основанный на
уверенности, что человек всегда может стать лучше»;
-
- способность сопереживания (эмпатийность);
-
- наблюдательность;
-
- умение разрешать нестандартные ситуаций;
-
- высокая степень саморегуляции [3, c. 69-72].
К качествам личности, исключающим возможность эффективно работать по профессии типа «Человек – Человек», Е.А. Климов отнес: дефекты речи, невыразительную речь, замкнутость, погруженность в себя, необщительность, выраженные физические недостатки, нерасторопность, излишняя медлительность, равнодушие к людям, отсутствие признаков бескорыстного интереса к человеку – «интереса просто так».
КК лингвиста-преподавателя и лингвиста-переводчика является основной составляющей его профессиональной компетентности.
Придерживаясь классификации типов профессий Е.А. Климова, следует отметить, что КК педагогов и переводчиков определяется и рядом качеств, характерных для других типов профессий: «Человек – Знак», «Человек – Техника», «Человек – Природа», «Человек – Образ».
При передаче любой информации используются коды: слова (письменные и устные), математические знаки, символы, используемые в физике, химии и в других науках, невербальные, экспрессивные «знаки» и т.д. Следовательно, в КК лингвиста входит степень владения всеми этими сигналами – «знаками».
Если от преподавателя, и, даже в большей степени, от переводчика, требуется обладание широким кругозором, осведомленностью в сферах разнообразной деятельности человека, то в КК лингвиста входит и осведомленность в области культуры, политики, экономики и т.д.
КК лингвиста составляет основу профессиональной компетентности наряду с компетентностью в области языка и сферы переводческой деятельности, а также в области педагогической и воспитательной деятельности. Все указанные компетенции могут развиваться на основе личностных качеств студента, способствующих или затрудняющих процесс развития профессиональной иноязычной КК лингвиста.
Список литературы Психологическое содержание профессионально-ориентированной иноязычной коммуникативной компетентности лингвиста
- Апакова, Л. В. Динамика личностных качеств студента-лингвиста в процессе развития компетентности в межкультурном общении: автореф. дис.. канд. психол. наук: 19.00.13 / Апакова Лилия Валерьевна. - Казань, 2009. - 21 с.
- Голикова, Л. В. Формирование профессиональной иноязычной коммуникативной компетентности студентов неязыкового вуза на основе проектной технологии обучения: автореф. дис. … канд. пед. наук: 13.00.08 / Голикова Лариса Владимировна. - СПб., 2005. - 22 с.
- Климов Е.А. Развивающийся человек в мире профессии. - Обнинск, 1993. - 156 с.
- Красильникова, Е. В. Иноязычная коммуникативная компетенция в исследованиях отечественных и зарубежных ученых [Электронный ресурс] / Е. В. Красильникова // Ярославский педагогический вестник. - 2009. - № 1. - С. 179-184. Режим доступа: http://vestnik.yspu.org/releases/2009_1g/41.pdf.
- Апакова, Л. В. Динамика личностных качеств студента-лингвиста в процессе развития компетентности в межкультурном общении: автореф. дис.. канд. психол. наук: 19.00.13 / Апакова Лилия Валерьевна. - Казань, 2009. - 21 с.
- Голикова, Л. В. Формирование профессиональной иноязычной коммуникативной компетентности студентов неязыкового вуза на основе проектной технологии обучения: автореф. дис. … канд. пед. наук: 13.00.08 / Голикова Лариса Владимировна. - СПб., 2005. - 22 с.
- Климов Е. А. Развивающийся человек в мире профессии. - Обнинск, 1993. - 156 с.
- Красильникова, Е. В. Иноязычная коммуникативная компетенция в исследованиях отечественных и зарубежных ученых [Электронный ресурс] / Е. В. Красильникова // Ярославский педагогический вестник. - 2009. - № 1. - С. 179-184. Режим доступа: http://vestnik.yspu.org/releases/2009_1g/41.pdf.