Публицистика Мирзо Турсун-Заде на кыргызском языке

Автор: Чотикеева К.Ш.

Журнал: Теория и практика современной науки @modern-j

Рубрика: Основной раздел

Статья в выпуске: 1 (19), 2017 года.

Бесплатный доступ

В статье рассматриваются публицистические переводы, связанные с особенностями личности переводчика, спецификой менталитета и образного мышления разных народов. Дан анализ поэта Востока Мирзо Турсун-заде.

Языковые особенности, образное мышление, профессиональный художественный перевод, литературные взаимосвязи, оригинальность творчества

Короткий адрес: https://sciup.org/140270206

IDR: 140270206

Текст научной статьи Публицистика Мирзо Турсун-Заде на кыргызском языке

В литературоведении высказано много мыслей как о формах (видах) публицистики (корреспонденция, репортаж, очерк, фельетон, памфлет), так и её жанровых (тематических), стилистических особенностях (политическая, агитационно-ораторская, позитивно-пропагандистская, аналитикокритическая и сатирическая. Все эти споры и дискуссии говорят о том, что публицистика как боевой жанр литературы и журналистики, как «область политической практики» год за годом занимает все более достойное ей место и требует от литературоведения и литературной критики специальных и глубоких исследований и повседневного внимания [1, 38].

Современная таджикская публицистика берет начало от произведений устода Садриддина Айни. «Жанры публицистики, очерка… в нашей литературе первым применял С. Айни» [2, 167]. Таджикская публицистика с первых дней возникновения советской печати служит важным фактором идейно-политического влияния на массы. Национальная публицистика постоянно обогащает свои жанры и разновидности. Предметом её изображения является действительность. На всех этапах своего развития публицистика обогащала свою тематику. В 50-60-е и 70-е годы ведущими темами таджикской публицистики стали отражение возрастающей роли и авторитета Советского Союза и Таджикистана на международной арене, борьба советских людей за мир, воспевание вдохновляющего труда народа, успехов советских людей, таджикского народа. Примечательно, что эти темы преобладают не только в больших статьях – коренном жанре публицистики, но и в путевых заметках, очерках, зарисовках и т.д.

Мирзо Турсун-заде относится к тем писателям, чья публицистическая деятельность развивалась параллельно с другими сторонами творчества. Множество общественных поручений, поездки, выступления и речи на совещаниях, конференциях, конгрессах и симпозиумах республиканского, всесоюзного и международного значения обязывали его высказывать свою точку зрения по разным актуальным вопросам и проблемам современности. Точка зрения посланника Советского государства была мнением общественности и народа первого в мире социалистического государства. Более того, высказывания и выводы публициста - это те идеи, которые так или иначе воплощены в образах его поэтических произведений. Поэтому изучение и исследование этой грани творческой деятельности поэта, несомненно, будет иметь большое научное и практическое значение.

До сих пор не исследована ни публицистика поэта вообще, ни идейноэстетическая ценность его публицистических произведений, в частности. Правда, о жизни и творчестве Мирзо Турсун-заде опубликовано множество монографий и статей. Но эти работы в основном посвящены анализу идейнотематических и художественных особенностей его лирических произведений.

За последние годы был опубликован целый ряд статей об общественной деятельности М. Турсун-заде. Общественная и государственная деятельность Турсун-заде наиболее подробно освещена Ю. Бабаевым. В книге «Мирзо Турсун-зода» и в дополненном её издании автор подвергает анализу цикл речей и публицистических статей Мирзо Турсун-заде. В первой книге исследуется речь М. Турсун-заде на Международном конгрессе сторонников мира в Париже, некоторые статьи сборника «Мир победит войну» и статья «Коротка жизнь клеветы».

В книге «Полководец поэзии» исследователь больше внимания уделил литературоведческим взглядам Турсун-заде на проблемы традиции и новаторства, эстетической ценности произведений литературы и искусства, в этой связи рассмотрел «особенности поэтического мышления» в некоторых его публицистических статьях. Ю. Бабаев, ссылаясь на статьи «Борьба за мир - борьба за жизнь», «Лучи рубиновых вершин», «Родник братской силы», «О современнике», «Заокеанский плач о чархи фалаке» и другие, подчеркивает, что публицистические произведения Турсун-заде «не только помогают художественному осмыслению и познанию общественной жизни, но и воспитывают эстетический вкус читателя... возбуждают его мысль» [3; 7]. Анализ и исследование публицистики Турсун-заде не были целью Ю. Бабаева, он коснулся содержания и тематики некоторых публицистических произведений поэта, не вдаваясь в определение их главной идеи, художественной ценности, особенностей жанра и стиля.

Мирзо Турсун-заде работал в разных жанрах творческой деятельности. В частности, у него поэзия и публицистика всегда находились рядом друг с другом. Именно поэтому тот факт, что второй том его двухтомника, вышедшего в 1985 году в Москве, составляют его публицистические работы - закономерное явление. Этот том разделён на три части. В первой собраны его мысли и воспоминания о классиках и современниках. Во второй - статьи, интервью об истории таджикской литературы, путях её развития, а в третьей – впечатления и воспоминания о многочисленных зарубежных поездках.

Первое слово посвящено таджикско-персидскому поэту Рудаки, чьё литературное наследие с IX века пользуется большой любовью читателей мира. “Любовью к жизни, верой в справедливость, в счастье народов дышат строки Рудаки, строки, которые приятно читать, которые хочется запомнить и которые все одиннадцать веков, отделяющих нас от Рудаки, вызывали одинаковое восхищение и у простых крестьян, и у мудрецов, и у поэтов. Именно этой восхитительной силой слова близок он нам сегодня” [1, 25].

О Рудаки много противоречивой информации. Кто-то утверждает, что он был придворный поэт, другие говорят, что этого не было. Кто-то доказывает, что он с рождения был слеп, другие утверждают, что его лишила зрения власть в отместку за призывы к борьбе с ней. Мирзо Турсун-заде рассказывает о том, что на 1100-летний юбилей Рудаки он поехал на его родину, беседовал со многими его земляками и сумел прояснить некоторые факты биографии великого поэта. По утверждению М. Турсун-заде, Рудаки родился в конце 50-х годов IX века. В восемь лет он знал наизусть весь Коран. Обладая прекрасным голосом, он выучился игре на музыкальном инструменте и стал известным певцом, часто выступавшим перед людьми.

Позже он сблизился с эмиром Хорасана Насром и его сыном Ахмадом, был введён во дворец и стал одним из самых богатых людей. Вскоре Рудаки стал клеймить неравенство, слагать стихи о недопущении того, что существует гнёт власти, стал поддерживать тех, кто боролся с ней. За это его изгоняют из дворца, и он заканчивает свою жизнь в лишениях и бедности. По рассказам людей, он создал около миллиона стихотворных строк, но лишь несколько сот из них дошли до нас. Влияние Рудаки на более поздних классиков таджикско-персидской литературы было огромно, он вошёл в историю как классик, стоявший у истоков этой литературы.

Затем Мирзо Турсун-заде переводит разговор на Саади. С юных лет в нём горел бунтарский дух. Уже тогда его называли “непримиримый”, “непослушный подросток”. В поисках истины он прошёл дорогами многих стран Среднего и Ближнего Востока. Он учился в Каабе, в медресе “Низамийе”. Жил и углублял своё творчество в Дамаске. Прошёл пешком всю Индию, дошёл до Кашгара, помогая бедным и сирым, клеймя богачей. Завершил своё путешествие Саади в родном Ширазе и здесь написал “Бустан”, немного позднее - “Гулистан”. В этих произведениях стихи перемежаются с небольшими притчами. Многие фразы из этих стихов и притч стали афоризмами, пословицами и поговорками.

И Джами - поэту и учёному средних веков - Мирзо Турсун-заде воздаёт должное. Он за свою жизнь написал 45-47 книг. Особое внимание М. Турсун-заде обращает на дружбу между Джами и Алишером Навои, который был немного младше. Оба этих великих поэта были билингвами, хорошо владели фарси и тюркским (чагатайским) языками, писали на них свои произведения. Эта традиция дошла до советского времени: Садриддин Айни также писал на этих двух языках. «Лучшие страницы творений Джами вошли в золотой фонд таджикско-персидской поэзии, - пишет М. Турсун-заде, - но мы не принимаем те строки Джами, которые в силу исторической ограниченности его мировоззрения были пропитаны мистикой и не выходили за рамки правоверного ислама” [1, 44].

Многие из классиков средних веков, входящих в историю таджикской литературы, были персоязычными. Мирзо Турсун-заде и его современники достаточно хорошо были знакомы с их произведениями, но почти ничего не знали об их биографиях. М. Турсун-заде, уже будучи известным поэтом, мечтал побывать на родине персидских классиков. И вот: “Желание моё осуществилось. Я несколько раз ездил в Иран, и мне довелось склонить голову у могилы Фирдоуси (в Тусе), Хайяма (в Нишапуре) и Абу Али ибн Сины (в Хамадане). Но, к моему великому сожалению, мне долго не удавалось попасть на юг Ирана, в Шираз. И вот, наконец, в 1968 году мы вместе с Расулом Гамзатовым выехали в Иран. Это путешествие доставило нам огромную радость. Нас тепло принимали всюду – в городах северного Ирана, и на земле Фарса, т.е. Ширазе. Мы видели мавзолеи Саади и Хафиза, и образ бессмертного Хафиза стал нам ближе и понятнее: предания и легенды о нём в нашем сознании обретали живую плоть» [4, 52].

Следует отметить, что Хафиз – это не имя собственное, а поэтический псевдоним знаменитого поэта из Шираза – Шамсиддина Мухаммада. Впрочем, как и Навои, о котором мы выше упоминали, – поэтический псевдоним Низамеддина Алишера. Слово “навои” в переводе с фарси означает “мелодичный”. Как это нередко случается, имена великих людей вытесняются их ставшими всемирно известными псевдонимами [4, 86-87].

Хафиз с детства жил в нужде, много проделал чёрной работы. В то время он не пропускал те места, где поэты читали свои произведения, и со временем он сам стал писать стихи. В 20 лет его в народе стали называть поэтом. Зная о том, что люди очень чтут человека, хорошо знающего Коран, он выучил его, отсюда и происходит псевдоним, поскольку слово “хафиз” переводится с фарси как “хранящий в памяти”. Так в Персии называют человека, обладающего феноменальной памятью [5, 16.].

Народ быстро узнал творчество Хафиза. «Его утончённая, изящная поэзия призывала к борьбе за всё самое человечное в человеке, и слава его немеркнущей звездой взошла на поэтическом небосклоне», – пишет Мирзо Турсун-заде [5, 56]. В своё время правители Индии приглашали его к себе на жительство, обещая все блага, но Хафиз отказывался.

Продолжателем великих традиций классиков средних веков стал один из крупнейших писателей советского Востока Садриддин Айни. Именно его М. Турсун-заде считал своим учителем и наставником, посвятив ему поэму “Вечный свет”, о которой мы выше говорили. “Своеобразный талант Айни впитал бережно хранившееся в неисчерпаемых сокровищницах непокоренной народной души. Писатель сумел донести до наших дней прекрасную песню о любви к человеку, к свету и счастью», - писал он [5, 10].

Дореволюционная судьба Айни ничем не отличалась от судеб других великих гуманистов и мудрецов. В полной мере испытал он нищету и гнёт богачей. В связи с этим Мирзо Турсун-заде упоминает имена целой плеяды великих личностей, что прожили тяжёлую жизнь: 1) В нищете и изгнании закончил свои дни замечательный поэт Рудаки; 2) Более двадцати лет скрывался от преследований гениальный Фирдоуси; 3) Десятилетия скитался вдали от родины великий таджикский мыслитель, ученый-энциклопедист Ибн Сина; 5) Ученый-просветитель Ахмад Дониш жил в постоянной нужде и неоднократно подвергался преследованиям за свои прогрессивные взгляды; 6) По приказу эмира был убит поэт Сахбо; 7) Гибли в душном мире царской России великие русские писатели и мыслители - А.С. Грибоедов, А.С. Пушкин, М.Ю. Лермонтов, В.Г. Белинский; 8) Зарубежные художники слова Пабло Неруда и Назым Хикмет также подвергались постоянным гонениям. Но вечно живы люди, которые поднимаются на борьбу против гнёта и насилия, следуя заветам великих мудрецов, сохраняя бережно их наследие, утверждает Мирзо Турсун-заде.

Судьба С. Айни до революции была такой же тяжёлой, как и у его великих предшественников. Но несмотря на гонения, он трудился, чтобы дать людям свет знаний, написал учебник для детей по новому методу, сам обучал их. Несмотря на то, что по приказу эмира его школа была закрыта, он продолжал просветительскую деятельность. Его арестовали и приговорили к 75 палочным ударам. Но не смогли сломить палачи его могучий дух. Не только таджики, но и русские бедняки уважали и всячески поддерживали С. Айни. Революция освободила его из застенков.

Стихи он начал писать ещё в отрочестве, овладев к тому времени классической поэтической системой. Революцию он встретил с воодушевлением, посвятив её победе стихотворение маршевого типа “Марш свободы”. Долгие годы сотрудничал с таджикским журналом “Пламя революции”, публиковал на его страницах свои произведения. В 1926 году написал первую в таджикской советской литературе реалистическую повесть “Одина”. Позже появились его эпические произведения “Дохунда” и Рабы”.

Весьма символичным стал факт того, что на 1 съезде писателей СССР в 1934 году Садриддин Айни сидел в президиуме рядом с А.М. Горьким. Это стало свидетельством быстрого развития национальных литератур советских народов. Позже С. Айни под влиянием трилогии М. Горького “Мои университеты” написал прекрасный роман “Воспоминания”. Когда открылась Академия наук Таджикистана, С. Айни был избран её первым академиком. Все эти факты осмыслены и описаны в ряде статей Мирзо Турсун-заде.

Таким образом, публицистика Мирзо Турсун-заде представлена серией статей, литературных портретов и эссе о таких известных деятелях таджикской национальной художественой культуры, как Рудаки, Саади, Джами, Хафиз и Садриддин Айни.

Список литературы Публицистика Мирзо Турсун-Заде на кыргызском языке

  • Ирано-таджикская поэзия [Текст] /. - М.: Художественная литература, 1974, с. 200, 212, 244-245 (БВЛ, т.21). Цит. по кн.: Сооронкулов Г.У. "Кыргызы и леймотив "Восток-Запад" в художественной аксиологии Пушкина". - Бишкек: Макспринт, 2012. - 108 с.
  • История Востока. Т.1: Восток древности - М.: Издательская фирма "Восточная литература" [Текст] РАН, 2000. - 688 с.
  • Кадыров П. Жылдыздуу түндөр (Звездные ночи. Бабур) / Перевод на русский язык Акун Токтосартов [Текст] П. Кадыров. - Фрунзе: Кыргызстан, 1985.
  • Киценко О. Дорогами Индии [Текст] О. Киценко. - М.: Мысль, 1983.
  • Турсун-заде М. Избранные произведения в 2-х томах [Текст] / М. Турсун-заде. - М.: Художественная литература, 1985, т.1, - 431 с. т.2, 350 с.
Статья научная