Развитие и образование новых лексических единиц в компьютерном подъязыке
Автор: Макеева Л.Н., Алиев А.З.
Журнал: Форум молодых ученых @forum-nauka
Статья в выпуске: 8 (12), 2017 года.
Бесплатный доступ
В статье рассматриваются особенности сленга в компьютерных подъязыках, их образование и развитие, а так же категории носителей и тематические группы, в которых они используются.
Лексика, подъязык, компьютер, сленг, развитие
Короткий адрес: https://sciup.org/140289751
IDR: 140289751
Текст научной статьи Развитие и образование новых лексических единиц в компьютерном подъязыке
В современном мире уже практически не осталось людей, не знакомых с компьютерами. За последние тридцать лет эта важная отрасль стала неотъемлемой частью нашей повседневной жизни. Компьютеризация на данный момент достигла невероятных масштабов, что не удивительно, так как компьютеры способны выполнять множество задач. Самый очевидный пример таких задач это упрощенные хранение, поиск и передача любого вида информации: текста, звукового файла или видеофайла.
При столь огромном влиянии на деятельность человека, неизбежным было зарождение нового, своеобразного компьютерного подъязыка. Этот подъязык особенно активно используется специалистами данной сферы, коими являются программисты, компьютерные инженеры, разработчики и наиболее активные пользователи. В свою очередь, активное использование столь молодого и стремительно развивающегося подъязыка приводит к образованию новых лексических единиц. В связи с этим, в данной статье мы подробно остановимся на лексических единицах компьютерного подъязыка.
Говоря о лексической системе компьютерного подъязыка, стоит отметить прежде всего такую ее особенность, как полевая структура. На поверхности находится так называемая специальная лексика, которая свободно воспринимается всеми, кто так или иначе связан с компьютерами, а это, насколько мы можем судить – большинство людей. Далее следуют более узконаправленные лексические группы, которые выделяются в зависимости от специализации отрасли компьютерных технологий. Наиболее обширным является пользовательский язык, так называемый язык сети или язык интернета. Сюда так же можно отнести такие лексические группы, как названия компьютерных игр, термины информационной безопасности. Лексическо-семантические поля компьютерного подъязыка запросто могут пересекаться, так как каждый конкретный человек может являться одновременно, например, пользователем сети Интернет и любителем компьютерных игр.
Если более подробно рассмотреть некоторые подсистемы компьютерного сленга английского и русского языков, то можно увидеть довольно развитую структуру. Элементы жаргона так же могут вступать друг с другом в омонимические или антонимические отношения.
Пример омонимов: дрова (программа Corel Draw / драйверы).
Пример антонимов: hack on (программировать тщательно) - hack aр (программировать небрежно)
Рассмотрев тематическую организацию компьютерного сленга можно обнаружить общие для английского и русского языков тематические группы. «человек, имеющий отношение к миру компьютеров - прогер; softy -программист, «предпочтения пользователей компьютеров» UNIX wheme, юниксоид - пользователь UNIX, «работа с компьютером» - bеат; намылить -послать по электронной почте, «сбои при работе с компьютером» - crash, виснуть, глючить, «составные части компьютера» - tree-killer; дрюкалка -принтер, «название программных продуктов, команд, файлов» - tarball -архив файлов с расширением .tar, трехпалъцевый салют - команда перезагрузки, «компьютерные игры» - Dungeon-and-Dragons-like; бродилка, стрелялка I, «Интернет», whack-a-mole windows, spam (названия различных видов навязчивой рекламы в Интернете), хомяк (от англ. home page) -домашняя страница
Если сравнивать с другими языками, например с русским, то наиболее развитый с точки зрения тематической организации компьютерный сленг имеется именно в английском компьютерном подъязыке. Существуют области, тематика которых довольно схожа у обоих английского и русского языков. Что касается английского языка, то в нем эти тематические области отличаются более широким охватом действительности. Этот язык более репрезентативен в отношении лексических единиц.
Что касается русского языка, то в сленге присутствуют явные признаки влияния английского языка. Сюда можно отнести заимствования, семантические и структурные кальки и полукальки. Большая часть жаргонизмов имеет признаки англоязычной мотивации.
Некоторые термины, используемые в компьютерной лексики, со временем могут перейти из более глубоких слоев на поверхностный уровень подъязыка. Иными словами, те или иные обозначения, ранее используемые только самыми продвинутыми и самыми осведомленными пользователями, начинают использоваться гораздо более широким кругом лиц, в который уже входят практически все пользователи компьютеров. Например, термин «пиратский», что означает не лицензированный продукт, подвергшийся не однократному копированию и распространяющийся в коммерческих интересах, с целью извлечения прибыли; «сжать» - преобразовать файл из одного формата в другой с целью уменьшить объем занимаемой им памяти устройства. Сжимают как правило аудио и видео файлы. Статус терминов могут приобретать жаргонные лексемы со стертыми коннотациями, такие как, например, «висеть», «зависнуть». В свою очередь в сферу общего употребления переходят детерминологизированные единицы компьютерного подъязыка, например, загружать - переносить информацию из сети на свой компьютер; собака – значок, используемый в основном при регистрации адреса электронной почты. Процесс перехода сленговой лексики в компьютерную характеризуют единицы общего сленга, ставшие наиболее популярными в среде компьютерщиков. В качестве примеров взаимообмена в разных языках, на примере английского и русского рассмотрим следующие термины:
В английском языке: «vanilla» означает стандартный, обычный, непримечательный, неинтересный.
В русском языке: «глюк» означает какое-либо неожиданное явление, событие, как правило сопровождаемое ошибкой системы, ее сбоем или полным отказом в работе устройства.
Хактерная черта компьютерной лексики, в том числе и терминологии, -развитая синонимия. англ. Decompression; рус. Декомпрессия, распаковка, восстановление. Конкуренция исконных терминов, заимствований разных видов и однотипных заимствований говорит о незавершенности процесса терминологической номинации и постоянной смене средств выражения в сфере компьютерной лексики.
Список литературы Развитие и образование новых лексических единиц в компьютерном подъязыке
- Портал Человек и наука [Электронный ресурс] http://cheloveknauka.com/kompyuternaya-leksika (дата обращения 23.08.2017)
- Сайт Док Плеер [Электронный ресурс] http://docplayer.ru/26043729-Kompyuternaya-leksika-struktura-i-razvitie-spehshchalnost-teoriya-yazyka-avtoreferat.html (дата обращения 23.08.2017)