Reflection and translation

Бесплатный доступ

The article deals with the correlation between reflection and translation and proves the possibility to extrapolate the notion of "hermeneutic circle" into translation. Translation, which is understood as a specific speech activity, has a hermeneutic character as in its basis there is a "reflexive delay", a specific state of intelligence which occurs as a result of a language, ethnic or cultural barrier and demands a reflective action. At that, the circle is transformed into a spiral, which lets conceive the essence of every text fragment through its integration into the former comprehended layer. Interpretation, a reflexive action, which has a three-level structure, creates a unified image of a foreign text in the translator's consciousness and provides the integration of the text concept into the translator's pragmatic net, the representative of a foreign language community, and promotes the target text creation which conforms to the recipient's expectations. At that, the interpreter's personality, their ability to interpret, total existential competence and active position are of precedence for sense comprehension. Reflexive abilities refer to the category of the over-subjective; however, they provide adequate interpretation of the source text and creation of the so-called natural target text. The so-called des-objective reading, predicted synthesis and retrospective analysis are the key notions for the translator. Such abilities are the basis of the professional competence of the translator, who becomes not only a professional but also an intelligent personality that has existential and academic background.

Еще

Translation, reflection, interpretation,

Короткий адрес: https://sciup.org/14970213

IDR: 14970213   |   DOI: 10.15688/jvolsu2.2014.2.6

Статья научная