«Рис» как ключевой элемент картины мира корейского народа
Автор: Михайлова Марина Валерьевна
Журнал: Гуманитарные исследования в Восточной Сибири и на Дальнем Востоке @gisdv
Рубрика: Филология. Культурология
Статья в выпуске: 3 (15), 2011 года.
Бесплатный доступ
На примере пословиц, преданий, обрядов, примет рассматривается значения слова «рис» как ключевого, определяющего картину мира в сознании корейцев.
Рис, концепт, культурология, лингвокультурология, фразеологизмы
Короткий адрес: https://sciup.org/170175293
IDR: 170175293
Текст научной статьи «Рис» как ключевой элемент картины мира корейского народа
В книге «Семантика, культура и познание» А. Веж-бицкая в отмечает, что для русской культуры особенно важную роль играют такие слова, как судьба, душа и тоска, для немцев – внимание, порядок, точность [6], а для корейцев – рис, упорство, кимчхи, сплоченность. В корейской культуре теме еды, приему и приготовлению пищи уделяется особое место. Корейцы традиционно придают большое значение вопросам, связанным с питанием: еда для них означает намного больше, чем физиологический процесс насыщение организма, она – основа бытия и духа, залог счастья и благополучия, отражение социального происхождения, образа жизни, возраста, религиозных и политических представлений, мерило достатка и отношения к окружающим, лекарство, словом – целая философия. Корни этих представлений уходят в глубокую древность Восточной Азии.
В недалеком прошлом белый рис был непозволительной роскошью для беднейших слоев населения, поесть его можно было только несколько раз в год по большим праздникам: на Новый год (по лунному календарю), на чхусок (сбор урожая), на рождение, а также на поминки.
Несмотря на то что процесс выращивания риса в современной Южной Корее сопровождают новые технологии, а повседневный быт и привычки людей подвержены влиянию западной цивилизации (например, появились новые продукты питания), рис – одна из главных культур, которой корейцы остаются верны на протяжении долгих веков.
Традиции корейцев, в том числе связанные с пищей, рассматривались в основном в этнографическом или культурологическом аспекте такими востоковедами как А.Н. Ланьков [1], В.М. Марков [3], М.Е. Осетрова
[4], значительную работу проделал выдающийся востоковед Лим Су [2], который собрал более трех тысяч пословичных изречений корейского народа. Но значение слова «рис» как отражение картины мира корейцев в этих и других работах не рассматривалось.
Цель данной статьи – на примере пословиц, преданий, обрядов, рассказов, примет проанализировать, какое место слово «рис» занимает в картине мира корейцев, рассмотреть многозначность его смыслов. Оговорим: мы имеем в виду прежде всего современную Республику Корея.
Для того чтобы определить, является то или иное слово ключевым (или концептом) культуры, мы обратились к таким фразеологизмам, пословицам и поговоркам, в которых оно является частотным.
Знак (элемент), который означает рис – 米 , входит в состав иероглифа ки ( 氣 ), выражающего понятие «энергия, сила, бодрость духа», которое имеет огромное значение в конфуцианском и неоконфуцианском философских учениях [4].
В современном корейском обществе многие аспекты духовного восприятия культуры сопровождаются талисманами, что до сих пор хранятся в корейских семьях, например, 복조리 – мерка для риса, которая использовалась для просеивания риса, его очистки от песчинок, камешек и другого мусора. И в настоящее время 복조리 является чуть ли не самым главным мерилом семейного достатка, этот предмет кухонной утвари – символ богатства, благополучия и счастливой судьбы, подвешивают на дверь жилища.
На протяжении многих столетий вся жизнь страны подчинялась ритму жизни (обработки) рисовых полей. Конечно, рис – чрезвычайно трудоемкая культура, ведь каждый его кустик приходится высаживать вручную.
Однако в густонаселенной Корее всегда были проблемы с землей, которую можно использовать под пашню, и никогда – с людьми, которые должны были бы эту пашню обрабатывать.
Во время посадки ростков риса приходилось работать, не разгибая спины, и если бы не было смен или традиций бригадной работы, то спина у крестьянина стала бы похожа на «крюк». Отсюда фразеологизмы, подчеркивающие трудоемкий процесс:
쌀 농사는 여든 여덟 번 땀을 흘러야 한다 . = Выращивая рис, нужно пролить пот восемьдесят восемь раз.
한 알 한 알이 다 농민들의 피땀으로 이루어진 것 이다 . = Каждое зернышко полито кровью и потом крестьянина.
가문 논에 물 대기 ( 마른 논에 물 대기 ) = Пускать воду на засушливое рисовое поле (т.е. очень трудное дело).
В настоящее время рис для корейцев, как и столетия назад, – основа основ, остальные блюда лишь добавка к нему. По данным опросов, 80% корейцев считают, что рис нужно обязательно есть при каждом приеме пищи, на завтрак, обед и на ужин [1].
Рис как основной вид каши и основа питания корейцев своей белизной символизирует чистоту помыслов и является универсальным продуктом, с которым готовятся самые разнообразные блюда. Следует сказать, что основная форма его потребления – 밥 (рис, сваренный на пару без соли). Рассыпчатый рис, в котором зернышки отделены одно от другого, особенно ценен. Несмотря на большие технологические и технические изменения в выращивании этого столь популярного в Азии растения, в сознании корейцев оно всегда будет считаться драгоценным: рис с весны по осень впитывал прикосновения крестьянских рук, пот крестьянина, поэтому корейцы продолжают относиться к нему бережно.
В Корее есть имена, смысловое значение которых исторически связано с древними земледельческими традициями. Так, имя Чан Сук означает надежду на то, что нареченный им мальчик в будущем соберет урожай в 10 000 мешков риса [3]. То, как корейцы относятся к рису, как они ценят этот продукт, говорит о том, что рис для них не просто крупа, он означает жизнь, ее состояние, уровень доходов, богатство, кроме этого указывает на психологическое состояние человека. Стоит вспомнить приветствие 밥을 먹었어 요 ? = Вы уже поели? (в значении «как дела?»); 밥을 맛있게 먹었어요 ? = Вы вкусно покушали? Подобное приветствие не встречается нигде в мире. Кореец, желающий сказать, что ему трудно живется в материальном плане, в большинстве случаев воспользуется выражением 요즘 밥 먹고살기가 힘들다 = Мне в последнее время трудно есть рис. Но если вы слышите приглашение вместе отведать рис ( 밥 먹어러 가자 ), это вовсе не значит, что именно этот продукт будет включен в меню трапезы.
О том, что рис был не только продуктом питания, что это символ, в котором заключен глубокий философский смысл, свидетельствуют и поговорки, где, напомним, 밥 (пап) – это рис, сваренный на пару без добавления соли [5].
-
* 밥숟갈 놓는다 . = Положить полную ложку риса (означает, что человек уже не сможет есть рис, т.е. умрет).
-
* 밥줄 떨어진다 . = Потерять источник дохода (буквальный перевод – потерять то, что дает рисовую кашу – о человеке, которого уволили с работы).
-
* 밥이나 먹지요 . = Хоть рис едим (указывает на уровень жизни).
-
* 밥술뜨기도 어렵다 . = Даже ложку риса тяжело раздобыть (о бедном доме).
-
* 밥술이나 뜬다고 거들럭거린다 . = Хвастается, имея только ложку риса (саркастическое замечание о том, кто быстро разбогател).
-
* 밥이 덕지덕지 붙었다 . = У него горы риса (о богатом, успешном человеке).
-
* 밥이 보약이다 . = Рис – это восстанавливающее лекарство (т.е. рис – необходимый для жизни продукт).
-
* 밥 한 알이 귀신 열을 쫓는다 . = Одно зерно риса прогоняет десять злых духов (подчеркивает силу, мистическую значимость риса).
-
* 밥 맛 떨어진다 . = Не чувствую вкус риса (психологическое состояние, когда человек сталкивается с чем-то болезненным для него).
-
* 밥 일이 곤두선다 . = «вспученный» рис (быть наполненным гневом).
-
* 밥 한 톨을 흘리면 천벌을 받는다 . = Если тронешь хоть одно зерно риса, небеса накажут тебя (т.е. рис имеет огромную ценность).
-
* 밥 값도 못한다 . = Не может заработать на рис (пустое место – о человеке).
-
* 식은 밥을 먹었나 . = Съел холодный рис (когда говорят ерунду).
Как видим, палитра смыслов поговорок о рисе разнообразна.
Среди обычаев, проводимых в первое полнолуние в году, есть традиция «съесть девять чашек риса», поэтому все угощают друг друга рисом и едят его. Считается, что если навестить девять домов и поесть там риса, то все неудачи года исчезнут, и наступит процветание. Поэтому существует традиция навестить хотя бы три дома и попробовать там угощение.
ФИЛОЛОГИЯ. КУЛЬТУРОЛОГИЯ
Вкус – самое консервативное человеческое свойство. Поэтому рис был и остается для корейцев основным продуктом питания. Значение этого слова как ключевого в культуре народа вряд ли изменится, какие бы перемены не происходили в индустрии выращивания и приготовления риса, да и в целом в жизни современного корейского общества.
Список литературы «Рис» как ключевой элемент картины мира корейского народа
- Ланьков А.Н. Хаотические заметки корееведа. URL: http://lankov.oriental.ru/405.shtml (дата обращения: 21.02.2011).
- Лим Су. Золотые слова корейского народа. СПб.: Изд-во СПбГУ, 2003. 357 с.
- Марков В.М. Республика Корея. Традиции и современность в культуре второй половины XX века. Взгляд из России. Владивосток: Изд-во Дальневост. ун-та, 1999. 448 с.
- Осетрова М.Е. Еда и питание в современном южнокорейском культурном контексте//Вестн. рос. корееведения. 2010. № 2. С. 127-134.
- n'세대도 궁금한 우리 속담 풀이. 원 영 섭 엮음. ј울: 세창미디어 = Толкование интересных пословиц/сост. Вон Енъ Соп. Сеул: Сэч
- Wierzbicka A. Semantics, culture and cognition. N.Y.: Oxford Univ. Press, 1992. 488 p.