Русская народная лексика, характеризующая человека по склонности к общению: общение через призму речевого поведения

Бесплатный доступ

В статье представлены результаты мотивационного анализа диалектных обозначений общительного и необщительного человека, фиксирующих устойчивую взаимосвязь между речевой деятельностью и коммуникабельностью как чертой характера. На основании установленных мотивационных закономерностей предлагаются интерпретации некоторых «непрозрачных» с точки зрения внутренней формы слов.

Этнолингвистика, мотивационный анализ, русские народные говоры, общительность, нелюдимость, речевое поведение, ethnоlinguistics

Короткий адрес: https://sciup.org/14969490

IDR: 14969490   |   УДК: 808.2-3

Russian folk vocabulary characterizing a persons aptitude to contact: communication through the verbal behavior prism

The articles dwells on the results of a motivational analysis of designations to a sociable and unsociable person in folk dialects, that demonstrate stable relationship between speech and sociability. Having stated etymological motives the author offers interpretations of some unmotivated words.

Текст научной статьи Русская народная лексика, характеризующая человека по склонности к общению: общение через призму речевого поведения

Мотивационный анализ лексики русских народных говоров с опорой на данные словарей показывает, что общительность предстает в языке как умение быть частью коллектива (арх. дрýжный ‘общительный, компанейский’ [28, вып. 8, с. 218]), как признак принадлежности к группе, к «своим» (арх. свой-чáтый ‘обходительный, общительный, разговорчивый’ [там же, вып. 36, с. 319]), как благожелательность (пск., твер. любúмый ‘общительный, умеющий ладить с людьми’ [там же, вып. 17, с. 235]), как способность найти подход к человеку, установить контакт (ряз. лазýшный ‘ласковый, общительный, располагающий к себе’ [28, вып. 16, с. 247]) и др. Необщительность же репрезентирована как ис-ключенность из коллектива людей (том. чу-жевáтый ‘не очень общительный, несколько замкнутый’ [25, т. 5, с. 305]), как домоседство (арх. доможúриха ‘необщительная, угрюмая женщина’ [19, т. 3, с. 250]), как затворничество (конýрник, канýрник, канýрница ‘кто прячется, сидит в кануре, дома; нелюдим, домосед’ [6, т. II, с. 86]), как свойство характера или образ жизни, сближающие человека с домовой нечистью (простореч. бýка ‘угрюмый человек, нелюдим’ [31, т. 1, с. 675]) и т. д.

Кроме того, носитель народной культуры закономерно «диагностирует» общительность либо замкнутость человека по его речевому поведению, поскольку общение в значительной мере строится на использовании вербальных средств. Задача данной статьи – представить результаты ономасиологического анализа тех диалектных и общенародных обозначений общительного и необщительного человека, которые фиксируют очевидную для номинатора связь между речью и общением.

Общительность репрезентируется в лексическом материале как словоохотливость и вербально выраженная благожелательность. Слова, в значениях которых сочетаются семы ‘разговорчивый’ и ‘приветливый’, представляют собой не только речевую, но и социальноличностную характеристику человека, в то время как во внутренней форме зафиксирована лишь активность речевых проявлений: оренб. бáйчивый ‘словоохотливый, разговорчивый, приветливый’ [28, вып. 2, с. 57] (от баять), костром., яросл. бахóрливый ‘разговорчивый или приветливый’ [там же, вып. 28, с. 156] (от бахорить ‘говорить’ [там же]). Производящие глаголы *bajati, *baxoriti являются расширениями основы *ba- [35, т. 1, с. 135, 138].

В понятии «приветливость» находит отражение сочетание вербальной основы взаимодействия с эмоциональной отзывчивостью. Корень вет- ( вит- ) 2 ‘говорить, изрекать’, в словах литературного языка сочетающийся с приставками и образующий единицы лексикосемантической группы «Говорение» ( завещать, завет, завещание, привет, привечать, навет, навещать ), в русских народных говорах обнаруживается в бесприставочных дериватах: пск., смол., калуж., калин. вéтлый и брян. вéтный ‘приветливый, ласковый; милый; общительный’, орл., курск., ворон., тамб., пенз. вéтливый ‘учтивый, приветливый’, перм., тобол. ветл Я ный ‘общительный, жизнерадостный’ [28, вып. 4, с. 194–197]. Префикс со значением совместности действия присутствует в волог. совéтный ‘незамкнутый, общительный’, яросл. совéтливый и со-ветл я ный ‘приветливый, обходительный’ и ‘разговорчивый, общительный’ [там же, вып. 39, с. 184–186]. Отметим различия в значениях, которые приобрело сочетание этой приставки и корня в русском литературном языке, где оно служит обозначением наставления, обмена мнениями, совместного обсуждения какого-либо вопроса, и в диалектах, где оно называет черту характера – готовность к контактированию с окружающими.

В сочетании с приставкой со- рассматриваемый корень дает также лексему, характеризующую человека, необщительного вследствие застенчивости, но не составляющую антонимической пары обозначениям общительного человека, поскольку противоположное значение появляется у него при отсутствии отрицательной частицы: яросл. совет-ляный ‘скромный, застенчивый’ [там же, с. 185]. Это объясняется, вероятно, наличием у данной основы значения ‘соглашаться, ладить’, ср. диал. совéтный ‘дружный, согласный’ (Лавочник у нас смирный, советный), совéтность ‘согласие, дружба, лад’ [там же] и литер. устар. совет ‘дружные, согласные отношения между кем-либо’ (Совет да любовь; Только бы в совете жить) [29, т. IV, с. 175]. В этом случае советляный следует понимать как «сговорчивый, согласный». Немногословность, нежелание поддерживать разговор запечатлены и в диал. (без указ. места) безотвéтливый ‘нелюдимый, неразговорчивый’ [28, вып. 2, с. 196].

При формировании лексики, характеризующей человека как необщительного, донорскую функцию закономерно выполняют глаголы говорения с отрицанием: свердл., арх., карел. неразговóрный ‘необщительный, молчаливый’ [там же, вып. 21, с. 139], костром. небáянный ‘неразговорчивый, необщительный человек’ и пенз. небаслúвый ‘неразговорчивый, молчаливый; необщительный, угрюмый’ [там же, вып. 20, с. 315]. Необщительность связывается носителем языка со скупостью речевых проявлений либо молчанием: волгоград. жить молчакóм ‘быть нелюдимым, ни с кем не общаться’ [20, вып. 2, с. 157], забайкал. смолчóк ‘тихий, замкнутый, вызывающий недоверие человек’ [28, вып. 39, с. 32]. Этот смысл передается и образно, если считать знаком молчания сомкнутые губы: новг. пригýбина ‘скрытный, замкнутый человек’ [там же, вып. 31, с. 180].

Совмещение прямого и переносного значений, общность семантической структуры, происхождения обнаруживают такие единицы диалектной речи, как свердл. нéмка ‘нелюдимый, замкнутый человек’ и ср.-урал. немотá , немтá ‘молчаливый, замкнутый человек’ [28, вып. 21, с. 81, 85, 87], волгоград. немт ы рь ‘неразговорчивый, молчаливый, замкнутый человек’ [20, вып. 3, с. 484], волог. куúм ‘о нелюдимом, очень застенчивом человеке’ [28, вып. 16, с. 29] (ср. диал. куúм ‘глухонемой человек’, ‘косноязычный человек’, ‘заика’, ‘молчаливый человек’ [там же]). Являясь синонимами, они имеют один и тот же корень. Праслав. * kujьmъ , образованное сложением местоименной экспрессивной приставки ku- (с пейоративным оттенком) и корня глагола * jьm O , jęti , интерпретируется как ‘невнятный, плохопонятный’ [35, вып. 13, с. 86]. В свою очередь * n e , по версии Микколы, представляет собой результат преобразования сочетания * ne + -emъ/-jьmъ [там же].

Сходство с рассмотренными словами имеет волог. бутаúм, бутоúм, бутуúм ‘нелюдимый, угрюмый человек’ (Кто сердится друг на дружку и не заговорит, тот и бу-таим; Сидит как бутоим, ничё не говорит, чё видит, не скажет, чё думат, не скажет, бутоим и есть; Ой ты, скажем, бутоим невоспитанной) [19, т. 1, с. 230–233]. Применительно к отражению в языке речевых характеристик нелюдимого человека отметим, что слово бутоим бытует в севернорусских говорах прежде всего как обозначение человека, не способного говорить: волог. бутаúм, бутоúм ‘немой’ [там же]. Слово неясное, требующее специального рассмотрения, оценки возможности его интерпретации в вариантах бут-а-им (контаминация двух корней) и бу-та-им (сложение архаичного префикса бу-, инфикса та-/то-/ту- и корня -им-).

В первом случае предполагается контаминация широко распространенной в русских говорах лексемы бутуз ( бутус, бутыс, бу-тыш, бутас ) и диалектного слова куим , которые имеют значение ‘необщительный человек’, ср. перекрестные ссылки на эти лексемы в речи информанта: Бутоим-от, как куим, разговаривать умеет, а ничего не разговаривает . Бутыс такой сердитый, ничего не говорит, бутоим [19, т. 1, с. 231].

Вторая интерпретация связана с сочетанием архаичной приставки бу- (слова с такими префиксами обычно имеют экспрессивный характер с пейоративным оттенком [14, с. 37]), инфикса та-/то-/ту- (полно представлено варьирование вставных элементов) и корня -им- . Такая структура в словообразовательном отношении близка другим приставочным образованиям с корнем -им- , ср. бутаим, куим, немой . На наш взгляд, здесь сомнительна возможность исключения инфикса без потери смысла (нет фиксации * буим ‘немой’), в то время как в подобных случаях принято опираться на сосуществование слов с инфиксом и без него, ср. диал. втутолмить и втол-мить ‘научить’; затаиливать ‘заносить илом’ и заилеть ‘покрыться илом, обмелеть из-за заноса ила’; растомаха ‘неряшливый, неаккуратный человек’ и размахоля ‘небрежный, нерадивый в делах человек, разгильдяй; небрежно и неряшливо одетый или непричесанный, лохматый человек’ [15, с. 33–35]. Однако в случаях, когда такого соответствия не наблюдается, нередко у слова обнаруживаются эквиваленты без инфикса с другими приставками; так, орл. растагарить ‘разжечь’ сравнивают с болг. диал. нъгаръм ‘нагревать, накалять’ и арх. (перен.) угарить

‘вздорить, бестолково браниться, ссориться’ [15, с. 33–35]. Таким образом, можно говорить о словообразовательной модели, реализованной в словах немой, куим, бутаим.

Сложность обоснования изложенных версий 3 обусловлена узким ареалом слов бута-им, бутоим, бутуим (Верховажский район Вологодской области), что может указывать на маргинальность либо архаичность этих языковых фактов. Вне зависимости от истории происхождения рассматриваемых слов их значения, отраженные в словаре (‘немой’ и ‘нелюдимый человек’), свидетельствуют в пользу сходства данных лексических единиц со словами немой и куим , общим для которых является семантический перенос ‘не говорящий, косноязычный’ ‘необщительный’.

Представления номинатора о немногословности замкнутых людей делают закономерным его обращение к звукоподражательным основам, передающим невнятную речь либо ворчание. Так, свердл. к ы ра и к ы рга ‘нелюдимый, угрюмый и скупой человек’ [26, т. 2, с. 81] следует отнести к ономатопеям, продолжающим праслав. * kъrkn Q ti , производное от * kъrkati [35, вып. 13, с. 215], ср. перм. кы-рить ‘ворчать’ [28, вып. 16, с. 202], сибир. к ы ркать ‘кричать, бранить’ [7, с. 97], олон. к ы рнуть ‘каркнуть, издать звук, вставить в общий разговор замечание’ [9, с. 47], свердл. к ы ркать ‘кашлять’ [26, т. 2, с. 81], коми-перм. к ы рскать ‘хрустеть’ [24, с. 134], читин. бáбуш-ка к ы ра ‘ворчливая, сварливая’ ( В ичишках пляшешь: шир-шир, никакого стуку не слышно, а эта бабушка Кыра все ворчит. Чё скажешь, глядишь: опять натутурилась, заест, ну чисто бабушка Кыра ) [13, c. 9].

В обозначениях нелюдимого человека активны звукокомплексы с повтором [р] и [м]. К ним следует отнести слова с корнем мымр-/мумр- 4, обозначающие нелюдима, поскольку праслав. *mymra считается производным от имитатива *mymrěti/*mymriti/*mymrati [35, вып. 21, с. 42] (ср. синонимичные им *mumrati /*mumriti [там же, с. 43] с вариантным вокализмом): ставроп. мумыря ‘неразговорчивый, нелюдимый человек’ [28, вып. 18, с. 345], диал. [без указ. места] мýмра и мымра ‘домосед’ [6, т. II, с. 366], твер. мýмра ‘домосед’ [7, с. 119], новг. мымрик ‘молчун, застенчивый человек’ (У него сын был настоящий мым- рик) [10, т. 5, с. 115], ср. пск., твер. зам-ымриться ‘сделаться угрюмым, домоседом, нелюдимым’ [28, вып. 10, с. 270]. Сема ‘необщительный’ импликативно присутствует в обозначениях угрюмого, мрачного, невеселого человека, несмотря на то, что нелюдимость как черта характера остается не названной в словарной дефиниции: простореч. бран. мымра ‘об угрюмой, неразговорчивой, скучной женщине’ [18, вып. 2, с. 317], мымра (обл., презрит.) ‘угрюмый, скучный человек’ [33, т. II, с. 288], орл. мымря ‘об угрюмом, неразговорчивом человеке’ (Он такой мымря, ни ръзгъварисси с ним) [22, вып. 6, с. 160], рост. мымря ‘угрюмый человек’ (Такая мымря всю жызнь ходить ни улыбаица) [3, с. 292], калин. мымра ‘угрюмый, скучный человек’ [12, с. 131], орл. мумыра, мумыря ‘о молчаливом, угрюмом человеке’ (Я ни мумыря какая стаяла, и спеть, и сплисать луччи всех магла) [22, вып. 6, с. 156], пск., твер., калин. мымра ‘угрюмый, скучный человек’ [28, вып. 19, с. 57], пск. мымра ‘угрюмый, скучный человек’ (Сидит, як мымра) [16, вып. 19, с. 129], твер. мýмра ‘о невеселом, грустном человеке’ (Ну что ходишь как мумра, невеселый, голову повесивши) [18, вып. 3, с. 311], коми-перм. мýмра ‘невеселый, портящий всем настроение человек’ (Сидит – мумра, смотреть вовсе на его неохота) [24, с. 152], пск., твер. мымра ‘человек угрюмого вида, невеселый’ [7, с. 120], новосиб. мымрить ‘хныкать’ [25, т. 2, с. 307], смол. замымриться ‘надуться, закапризничать’ [30, вып. 4, с. 93].

К этому же этимологическому гнезду принадлежит, вероятно, смол. мурмýль ‘угрюмый, малообщительный человек’ (Ен мур-муль: ни табе пъшутить, ни табе пъсми-яцца) [там же, вып. 11, с. 257], в котором представлен вариант корня, более близкий к исходному общеслав. *mъrmati / *mъrmiti, появившемуся от экспрессивного редуплицированного глагола *mъr-m(r)ati (предполагается, что в результате корневого удлинения и диссимиляции он мог измениться в *my(r)mrati, mymrati) [35, вып. 21, с. 42]. Первоначальный вариант корня – *mъrm- – представлен в обозначениях замкнутых людей единичными фактами, ср. белорус. мурмéль (экспр.) ‘молчаливый, неразговорчивый человек’ [37, т. 3, с. 85]. Преимущество в эксплуатации этого варианта корня закреплено за значениями, связанными с недовольным или невнятным говорением: пск., твер. мормотéнь ‘о том, кто говорит неясно, неразборчиво’ [28, вып. 18, с. 268], белорус. мормылъ ‘воркунъ, брюзга’ [11, т. 1, с. 290], белорус. мормылёкъ ‘говорится о капризном ребенке; упрямчик’ [там же], болг. мърмóрко ‘ворчун’ [2, с. 399], с.-хорв. диал. м pма ‘молчун, неразговорчивый человек’, слвц. mrmaj ‘ворчливый, угрюмый человек’, словин. mërmot ‘неразговорчивый человек, ворчун’ [35, вып. 20, с. 250– 251] и др. Опосредованно они также связаны с образом необщительного человека и его речевыми характеристиками.

Образованиями звукоизобразительного характера являются также слова с повторяющимся звуком [м]. Так, карел. мóмот ‘нелюдимый, угрюмый, неприветливый человек’ соотносимо, вероятно, со звукоподражательным глаголом * mоmоtati , ср. словен. mоmоtáti и mиmоtаti , чеш. mоmtаti , н.-луж. mоmоtaś , ст.-польск. mоmоtać , польск. диал. mоmоtać и mаmоtać , укр. момотáти ‘неясно произносить, бормотать’ [35, вып. 19, с. 208], ср. также укр. мóмот ‘заика, бормотун’ [5, т. 2, с. 443]. Укажем, однако, на карельские лексемы, также имеющие звукоподражательный характер: mömmötteä ‘ворчать, рычать (о медведе)’, ‘лепетать (о ребенке)’, ‘бормотать, ворчать’ [36, т. III, с. 434], mömmötys ‘мычание (о быке)’ [там же]. Ср. также в языке коми – мöмöт ‘глуповатый, придурковатый, ограниченный, недалекий человек; болван, остолоп, глупец’ и ‘мямля’ [1, с. 398]. Возможно, звукоподражательное сочетание с повтором губно-губного имеет типологический характер. Ср. тот же звук в нижегор. мúмика ‘о молчаливом, нелюдимом человеке’ [28, вып. 18, с. 165], твер., пск. мамóня ‘угрюмый, малообщительный человек’ [там же, вып. 17, с. 352] (ср. иван.-вознес. мамóнить ‘болтать; ворчать’ [там же], орл. мам ы ка ‘человек с дефектом речи’ [там же, с. 354]).

Наконец, обратим внимание на обозначения домовых, которые нередко становятся обозначениями необщительных людей, ср. вят. кикúморка ‘по суеверным представлениям – мифическое существо – кикимора’ и ‘нелюдим, домосед’ [там же, вып. 13, с. 205], арх. бóмка ‘мифическое существо, которым пугают детей; бука, страшилище’, ‘домовой’ и ‘угрюмый, нелюдимый человек’ [19, т. 1, с. 147], карел. жúровик и жировúк ‘в суеверных представлениях: злой дух, обитающий в жилище человека, бане, хлеву, домовой’ и ‘домосед, нелюдимый человек’ [23, вып. 2, с. 65], арх. жихóня ‘мифическое существо, злой дух (черт и т. п.), домовой’ и ‘нелюдимый, необщительный человек’ [19, т. 3, с. 378] и др. Среди лексем, называющих домовых, обнаруживаются слова, которые первоначально имели звукоподражательный характер, поскольку речь и вообще звуковые формы поведения – одно из самых выразительных средств характеристики нечистой силы, поскольку через звуки различного типа (шум, шорох, топот, треск, стук, смех, бормотание и др.) человек опознает ее присутствие ночью, в темноте (об акустических стереотипах поведения нечисти и о слуховых впечатлениях как средстве идентификации мифических существ см.: [4, с. 197]). Речи таких персонажей свойственны косноязычие, неразборчивость, повторяемость однотипных звуков, удвоение реплик, непонятность, загадочность, иносказательность, искажение привычных форм, ритмизация, рифмованность. Домовой, согласно поверьям, имеет угрюмый и сердитый нрав, часто бубнит, ворчит. Этот факт народной культуры объясняет появление переносного значения у слов мума и бука.

Бурят. мýма ‘молчаливый, нелюдимый человек’ (Сидит, молчит, как букушка, мума) [25, т. 2, с. 302], брян. мýма ‘застенчивый, нелюдимый человек’ (Усё баисся, николи слова не прамовиш – мума ты такая) [17, с. 162], пск. как мэмма ‘робкий, молчаливый человек’ (Петька Федотоф как мум-ма) [16, вып. 19, с. 52], несомненно, имеют звукоподражательную основу [35, вып. 20, с. 188], ср. смол. мум ‘обозначает глухое ворчанье’ (Что ты там себе мум под нос?) [28, вып. 18, с. 344]. Сравнительные конструкции в словарных иллюстрациях свидетельствуют о том, что носитель языка видит сходство между нелюдимом и мифическим персонажем, имеющим то же название: брян. мýма ‘воображаемое мрачное существо, которым пугали детей’ (Не плач, а то мума возьме) [17, с. 162], смол. мýма ‘страшное существо, которым пугают детей’ (А ну брось балувацца: вун мума идеть) [30, вып. 11, с. 257], смол. мýм-ка ‘то же’ (Во мумка учуить, што ты пла-чиш, и зъбиреть) [там же, вып. 6, с. 117].

Семантические связи такого рода можно наблюдать в гнезде глагола * bukati , также имеющего звукоподражательное происхождение [35, вып. 3, с. 87]. Простореч. бýка ‘угрюмый человек, нелюдим’ [31, т. 1, с. 675], яросл., новг. бýка ‘несмелый человек’ ( Такой бука! – не смеет и слова сказать в людях-то ) и сиб. букáн ‘нелюдимый, угрюмый человек; бука’ ( Сват мой всё, как бу-кан, молчит ), новг. бýкорь ‘застенчивый’ и твер. букóня и пск., твер. букон Я ‘неразговорчивый, необщительный человек; нелюдим’ [28, вып. 3, с. 262, 266] вторичны по отношению к обозначениям нечистого, ср. устар. бýка ‘сказочное страшилище, которым прежде пугали детей’ [31, т. 1, с. 675], новг. бýка ‘черт’ и ‘мифическое существо вообще’, твер., влад., барнаул. букáн ‘сказочное страшилище, которым обычно пугают детей, бука’ и сиб. бýкан ‘нечистая сила’ [28, вып. 3, с. 262], и далее опосредованно связаны со звукоподражательным бу- . Мотивационные модели «домовой > нелюдим» и «ворчун > нелюдим» имеют, таким образом, область семантических пересечений по признаку ‘речевое проявление’.

Итак, запечатленными в лексическом материале критериями общительности/не-общительности закономерно являются речевая активность (высокая либо низкая) и устойчивое эмоциональное состояние с определенным неизменным настроем (позитивным либо негативным) по отношению к любым контактам с людьми. В ходе создания номинаций носитель русского языка обращается к возможностям звукоизобразительных основ ( мымрить, кырить, мамо-нить, момотать, букать ), к глаголам говорения ( баять, бахорить, говорить, приветить ), к глаголам, передающим отсутствие звучания ( молчать ), к обозначению органов, составляющих речевой аппарат человека ( губы ).

Кроме того, эксплицируются представления о том, что необщительность – результат негативного магического воздействия, по-видимому, сопряженного с произнесением словесных формул. Они отражены в олон. оббáяти ‘в суеверных представлениях – сглазить оговором, осуждением’ (По народному поверью, осуждение иногда равносильно порче, сглазу. Признаком того, что человека оббаяли, считается недомогание, бессонница, человек худеет, становится хмурым, необщительным) [28, вып. 21, с. 353]. Необщительность предстает здесь как особое эмоциональное состояние, для которого характерно снижение речевой активности и отдаление от общества людей, вызванное заговором.

Список литературы Русская народная лексика, характеризующая человека по склонности к общению: общение через призму речевого поведения

  • Исследование выполнено при поддержке госконтракта 14.740.11.0229 в рамках реализации ФЦП «Научные и научно-педагогические кадры инновационной России» (тема «Современная русская деревня в социо-и этнолингвистическом освещении»).
  • От праслав. *vetiti, ср. навет, наветить [35, вып. 23, с. 229]. М. Фасмер сопоставляет с корнями в лит. vaitenù сужу, обсуждаю, полагаю, др.-прусск. waitiāmai мы говорим, waitiāt говорить, авест. vaē-установить судебным след-ствием и др. [34, т. I, с. 305].
  • 3 В качестве третьей версии можно было бы выдвинуть предположение о том, что слово бутаим является приставочно-суффиксальным образованием, однокоренным с таить(ся), тай- на. Ср. структурно близкие существительные: нелюдим, подхалим, отчим, побратим. Эта вер- сия привлекательна в том смысле, что семантика скрытности соотносима с образом нелюдимого, замкнутого человека. Суффиксальные образова- ния с тем же корнем широко представлены в рус- ских народных говорах: таиба тайна [32, т. III, с. 912], волог. таем тайно, тайком [8], таилище потайное место, тайник [32, т. III, с. 913], новг. таúмный скрытый [10, т. 11, с. 21], таúмник и таúмница кто таимничает [6, т. 4, с. 396]. Однако слово таим не зафиксировано в качестве субстан- тива, обозначающего человека, что делает вер- сию ненадежной.
  • 4 Кроме представленного в русских народ- ных говорах значения нелюдим, слова с корнем мымр- имеют в русском языке ряд других значе- ний, объединенных высокой степенью экспрес- сии, что характерно для звукоподражательных основ. Ср. диал. мýмря, мымря вялый зевака, ротозей [6, т. II, с. 359], простореч. мыú мра о не- сообразительном, глупом, вялом человеке [31, т. 6, с. 1417], появившиеся на базе значения же- вать, поскольку в нем выделяется сема низкой интенсивности действия: вост. мýмлить, мýм- рить, мыú мрить сосать, мочкать, чавкать, же- вать, как беззубый; мулындать, вяло и долго же- вать и говорить вяло или нечисто, шамкать, как беззубый [6, т. II, с. 359], волог. мýмрить и мýм- лять есть тихо, медленно, не торопясь [21, с. 262], ср. новг. мыú мрить делать что-либо медленно [10, т. 5, с. 115]. Закономерно привлечение экспрес- сива и к выражению семантики болезненности, худобы: новг. мыú мрик слабый, истощенный че- ловек или животное [10, т. 5, с. 115], урал. мýм- рыш заморыш (о человеке или животном) (Ма- ленький растет теленок, не поправлятса, мум- рыш, робёнок маленький тож) [27, с. 310], тул. мыú мра очень худой, тщедушный человек [28, вып. 19, с. 57], вят. мóрмыш о невзрачном, низ- корослом человеке [28, вып. 18, с. 268]. Возмож- но, здесь имеет место аттракция с заморить, умо- рить, заморыш. Кроме того, осуждение в народ- ной культуре получает невнимание к одежде, поскольку это признак нарушения сложившихся норм и небрежность по отношению к соблюде- нию «статуса» хозяйки дома, замужней женщи- ны: рост. мыú мря о грязном, нечистоплотном че- ловеке (От мымря сасетка, сроду в грязном платти) [3, с. 292], новосиб. мыú мря неряха, гряз- нуля (А она, мымря, в драной кофточке на миру появилась, страмовка) [25, т. 2, с. 307] и др. На- конец, слово мымра известно русскому языку в качестве обозначения некрасивой женщины: смол., влад., калуж., тул., пенз., иван.-вознес. мыú мра некрасивый, страхолюдный человек (обычно о женщине) (Мымрой и выглядит-то) [28, вып. 19, с. 57].
  • Безносикова, Л. М. Коми-русский словарь/Л. М. Безносикова, Е. А. Айбабина, Р. И. Косны-рева. -Сыктывкар: Коми кн. изд-во, 2000. -812 с.
  • Болгарско-русский словарь/сост. С. Б. Бернштейн. -М.: Гос. изд-во ин. и нац. слов., 1953. -888 с.
  • Большой толковый словарь донского казачества/Рост. гос. ун-т, Фак. филол. и журналистики, Каф. общ. и сравнит. языкозн. -М.: Рус. слов.: Астрель: Изд-во АСТ, 2003. -608 с.
  • Виноградова, Л. Н. Звуковой портрет нечистой силы/Л. Н. Виноградова//Мир звучащий и молчащий: Семиотика звука и речи в традиционной культуре славян: сб. ст./отв. ред. С. М. Толстая. -М.: Индрик, 1999. -С. 179-199.
  • Гринченко, Б. Д. Словарь украинского языка: в 4 т./Б. Д. Гринченко. -Репринт с изд.: Киïв, 1907-1909. -Киïв: Друкарня видавництва АН УРСР, 1958-1959.
  • Даль, В. И. Толковый словарь живого великорусского языка: в 4 т./В. И. Даль. -Репринт с изд.: М., 1880-1882. -М.: Рус. яз., 1981-1982.
  • Дополнение к Опыту областного велико-русского словаря. -СПб.: Тип. Императ. акад. наук, 1858. -328 с.
  • Картотека Словаря говоров Русского Севера (хранится на кафедре русского языка и общего языкознания Уральского государственного университета им. А. М. Горького).
  • Куликовский, Г. И. Словарь областного олонецкого наречия в его бытовом и этнографичес-ком применении/Г. И. Куликовский. -СПб.: Тип. Императ. акад. наук, 1898. -151 с.
  • Новгородский областной словарь: в 13 т./отв. ред. В. П. Строгова. -Новгород: Изд-во Нов-город. гос. пед. ин-та, 1992-2000.
  • Носович, И. И. Словарь белорусского наречия. В 2 т./И. И. Носович. -СПб.: Тип. Императ. Акад. Наук, 1870.
  • Опыт словаря говоров Калининской области/Т. В. Кириллова [и др.]; под ред. Г. Г. Мельниченко. -Калинин: Обл. тип. г. Калинина, 1972. -313 с.
  • Пащенко, В. А. Материалы к словарю фразеологизмов и иных устойчивых сочетаний Читинской области/В. А. Пащенко. -Чита: Изд-во ЗабГПУ, 1999. -166 с.
  • Петлева, И. П. Архаические префиксы в русских говорах/И. П. Петлева//Этимологические исследования: материалы I-II науч. совещаний по рус. диалект. этимологии. -Екатеринбург: Изд-во Урал. ун-та, 1996. -Вып. 6. -С. 31-38.
  • 15. Петлева, И. П. Еще раз к вопросу о русских диалектных словах с вставным элементом -то- (//-та- //-ту-) / И. П. Петлева // Этимологические исследо- вания : сб. науч. тр. Вып. 8 / под ред. Е. Л. Бере- зович. - Екатеринбург : Изд-во Урал. ун-та, 2003. - С. 32-37.
  • Псковский областной словарь с историческими данными. -Л.: Изд-во Ленингр. ун-та, 1967-2008. -Вып. 1-20.
  • Расторгуев, П. А. Словарь народных говоров Западной Брянщины: материалы для истории слов. состава говоров/П. А. Расторгуев; ред. Е. М. Романович. -Минск: Наука и техника, 1973. -296 с.
  • Селигер: Материалы по русской диалектологии: словарь/под ред. А. С. Герда. -СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 2003-2007. -Вып. 1-3.
  • Словарь говоров Русского Севера: в 4 т./под ред А. К. Матвеева. -Екатеринбург: Изд-во Урал. ун-та, 2001-2009.
  • Словарь донских говоров Волгоградской области/авт.-сост. Е. В. Брысина, Р. И. Кудряшова, В. И. Супрун; под ред. проф. Р. И. Куд-ряшовой. -Волгоград: Изд-во ВГИПК РО, 2006-2007. -Вып. 1-3.
  • Словарь областного вологодского наречия. По рукописи П.А. Дилакторского 1902 г./Ин-т лингв. исслед. РАН; изд. подгот. А. Н. Левичкин, С. А. Мызников. -СПб.: Наука, 2006. -XV, 677 с.
  • Словарь орловских говоров. -Ярославль: Яросл. гос. пед. ин-т, 1989-1991. -Вып. 1-4; Орел: ОГПУ, 1992-2008. -Вып. 5-15.
  • Словарь русских говоров Карелии и сопредельных областей: в 6 вып./гл. ред. А. С. Герд. -СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 1994-2005.
  • Словарь русских говоров Коми-Пермяцко-го округа/авт.-сост.: Н. Ю. Копытов, И. А. Подю-ков, А. В. Черных; науч. ред. И. А. Подюков. -Пермь: Изд-во ПОНИЦАА, 2006. -272 с.
  • Словарь русских говоров Сибири: в 5 т./под ред. А. И. Федорова. -Новосибирск: Наука, 1999-2006.
  • Словарь русских говоров Среднего Урала: в 7 т. -Свердловск: Урал. рабочий, 1964-1987.
  • Словарь русских говоров Среднего Урала: дополнения/под ред. А. К. Матвеева. -Екатеринбург: Изд-во Урал. ун-та, 1996. -580 с.
  • Словарь русских народных говоров. -М.; Л.: Наука, 1965-2007. -Вып. 1-41.
  • Словарь русского языка: в 4 т./под ред. А. П. Евгеньевой. -М.: Рус. яз., 1981-1984.
  • Словарь смоленских говоров/под ред. А. И. Ивановой. -Смоленск: Смолгортипография Упр. изд-в, полиграфии и кн. торговли Смолоблис-полкома, 1974-2005. -Вып. 1-11.
  • Словарь современного русского литературного языка: в 17 т. -М.: Наука; Л.: Изд-во АН ССР, 1948-1965.
  • Срезневский, И. И. Материалы для словаря древнерусского языка по письменным памятникам: в 3 т./И. И. Срезневский. -СПб.: Тип. Импе-рат. акад. наук, 1893-1912.
  • Толковый словарь русского языка: в 4 т./под ред. Д. Н. Ушакова. -М.: Гос. ин-т «Сов. энцикл.»: ОГИЗ: Гос. изд-во ин. и нац. слов., 1935-1940.
  • Фасмер, М. Этимологический словарь русского языка: в 4 т./Макс Фасмер; пер. с нем. и доп. О. Н. Трубачева. -М.: Прогресс, 1986-1987.
  • Этимологический словарь славянских языков: праславянский лексический фонд/отв. ред. акад. О. Н. Трубачев. -М.: Наука, 1974-2009. -Вып. 1-35.
  • Karjalan kielen sanakirja/toim. P. Virtaranta. -Helsinki: Suomalais-ugrilainen Seura, 1968-2005. -Т. 1-5. -(Lexica societatis fenno-ugriae).
  • Слоўнiк беларускiх гаворак паўночна-заходняй Беларуси i яе пагранiчча. -Мiнск: Навука i тэхнiка, 1978-1986. -Т. 1-5.
Еще