Русское спасибо: лексико-грамматические наблюдения
Автор: Григорьева Татьяна Михайловна
Журнал: Вестник Новосибирского государственного университета. Серия: История, филология @historyphilology
Рубрика: Языкознание
Статья в выпуске: 2 т.18, 2019 года.
Бесплатный доступ
Рассматривается эволюция употребления в речи разных эпох русского слова спасибо , которое изначально представляло собой сокращение из слов спаси Бог . Рассматриваются его семантические преобразования, отмеченные в разных лексикографических источниках от Словаря церковно-славянскаго и русскаго языка (1847. Т. IV) до современности. Отмечены особенности употребления в интеллигентной среде I половины ХХ в. Отмечается, что русское слово спасибо на протяжении почти двух столетий демонстрирует грамматическую полифункциональность, зафиксированную лексикографами: употребляется как субстантив, имеющий практически полную (без предложного падежа) парадигму склонения. В процессе функционирования его деэтимологизация (десакрализация, десемантизация) прошла естественным путем, получив мощный импульс в результате тотальной атеистической пропаганды советского периода.
Спасибо, лексика, грамматика, полифункциональность, десемантизация, десакрализация
Короткий адрес: https://sciup.org/147220069
IDR: 147220069 | DOI: 10.25205/1818-7919-2019-18-2-9-14
Текст научной статьи Русское спасибо: лексико-грамматические наблюдения
Первые лексикографические сведения о слове «спасибо» дает «Словарь церковно-славян-скаго и русскаго языка» (1847. Т. IV), где оно представлено как междометие и имеет определенное толкование: «благодарности, сокращение из слов спаси Бог ». Вопрос о частеречной принадлежности очевидно не соответствует современному представлению о междометии,
поскольку оно по определению синтаксически не связано с другими словами, в противном случае оно переходит в другие части речи, что и наблюдается в приведенных примерах-иллюстрациях: оно управляет местоимениями в Дат. п . ( Спасибо тому, кто поит и кормит, а вдвое, кто хлеб-соль помнит (посл.); И на том вам спасибо , что вы о Московском государстве радеете (Грамота 1611 года, апр. 29, в Перм. грамотах Берха. С. 67)) и Вин. п . ( Спасибо за грибы, челом за ананас (Лом.) (СЦСРЯ, 1847. С. 199)), т. е. практически ведет себя как предикативное наречие, которое в словарях обычно представляется как наречие «в значении сказуемого»: хорошо ему , вам .
Цель данного исследования – проследить, какие трансформации происходили в употреблении этого слова в XIX–XX столетиях.
Результаты исследований и их обсуждение
Словарь В. И. Даля (1866. Т. 4) два десятилетия спустя после Словаря церковно-славян-скаго и русскаго языка (1847) также определяет слово «спасибо» как народное сокращение спаси Бог ! со значениями ( благодарю , благодарствую , награди тебя Бог ), но расширяет возможности его употребления. Во-первых, дает форму Тв. п . ( спасибом сыт не будешь ) и Р. п .: из спасиба шубы не сшить ; спасиба в карман ( за пазуху ) не положишь. Во-вторых, автор приводит образованные от него глаголы « спас и бить » (кому, на чем) – благодарить, благодарствовать, изъявлять признательность свою – и « спас и бствоват ь». Поскольку глагольные формы даны без примеров, можно полагать, что они стали результатом стремления автора показать потенциальные словообразовательные возможности русского слова: «развить наперед законы словопроизводства, разумно обняв дух языка» (Даль, 1955. С. VIII).
В современном русском языке слово «спасибо» вступает в грамматические отношения чаще всего на правах субстантива среднего рода: большое спасибо , спасибо большое , огромное спасибо , спасибо огромное , громадное спасибо , спасибо громадное , огромнейшее спасибо , спасибо огромнейшее , сердечное спасибо , спасибо сердечное . Однако в речи представителей определенного социума первой половины ХХ в. это слово употреблялось вне грамматических связей в его изначальном сакрализованном значении, и указанные словосочетания служили маркером дурного воспитания.
Н. И. Толстой, вспоминая русский язык ранних лет своей жизни, заметил, что наряду со словами принятого речевого этикета «честь имею», «здравия желаю», «покорнейше благодарю» в речи мужчин и «благодарствуйте» в речи мужчин и женщин, не было забыто и слово «спасибо». Однако когда один из гимназистов сказал учителю природоведения «большое спасибо», тот гневно ответил, что спасибо не может быть ни большим, ни маленьким, потому что восходит к спаси Бог ! [Толстой, 1998. С. 359].
Об этой же особенности употребления слова «спасибо» писал в воспоминаниях о соловецком периоде жизни Д. С. Лихачев: «...шутливые построения феноменологии различных понятий, абсурдность, к которой они приводили, обыгрывались и были “в ходу” в наших беседах. Когда у нас оставалось время от обязательной работы, то в Криминологическом кабинете делались небольшие сообщения, именовавшиеся докладами.
Уже в двадцатые годы власть “словесных формул”, мифология языка стала занимать все большее и большее место в советской действительности. “Власть слов” становилась самым тяжким проявлением “духовной неволи”. Поэтому в нашем “кримкабовском” кружке обсуждение вопросов языка и языковой культуры становилось одной из самых важных тем. Создал я тогда и “тесты” на “чувство русского языка”. Для “первой категории” (низшей) я предлагал различать два слова в письменной и устной речи: “кушать” и “есть”, “супруга” и “жена”. Для второй (высшей) – “разница” и “различие”, а также употребление выражения “большое спасибо” (т. е. “большое Спаси Бог”)» [Лихачев, 1995. С. 229].
На первый взгляд кажется, что десакрализации этого слова способствовало отделение церкви от государства по решению советского правительства и, как следствие, тотальное «разбожествление» общественной жизни советского периода, тенденция к значительному сокращению божественной составляющей в русском обществе и словаре. И этому есть серьезные подтверждения.
Как отмечается в Проективном лексиконе русского языка «Дар слова» М. Н. Эпштейна от 5 февраля 2018 г., академический Словарь церковно-славянскаго и русскаго языка включает 339 слов со словокомпонентом бог / бож только в начале слова. В. И. Даль приводит 302 слова с этим же корнем в начале слова, не включая обожать , безбожие , многобожие , набожный , обоготворять и др. [Эпштейн, 2018].
Словарь Д. Н. Ушакова (1935. Т. 1) включает только 43 слова с компонентом бог . За пределами остались такие слова предшествующего периода, как богоделатель , богоздание , богокрасный , боголучный , боголепный , богорадный , богоневеста , богопопустный , богорадный , богоранный , богоревнивый , богосиянный , богостудный , боготелесный , боготканный , богоуветливый , богоявленник , но его словарь пополнился новыми словами отрицательной коннотации: богоборец , богоборческий , богоборчество , богомаз , богомерзкий.
Словарь русского языка АН (1981. Т. 1) имеет 12 словарных статей с начальным бог / бож . Если учесть данные 4-х названных словарей, то выстраивается четкая последовательность убывания в русском слове сакрального компонента: 339 – 302 – 43 – 12. Это делает очевидным то, что советская эпоха действительно освободила русский лексикон от многих «божественных» слов.
Национальный корпус русского языка дает множество примеров употребления слова спасибо вне божественной составляющей:
«большое спасибо» – 738 вхождений; «спасибо большое» – 279;
«огромное спасибо» – 184 вхождения; «спасибо огромное» – 97;
«сердечное спасибо» – 56 вхождений; «спасибо сердечное» – 7;
«громадное спасибо» –7 вхождений; «спасибо громадное» – 1;
«русское спасибо» – 19 вхождений, включая варианты наше громадное читательское русское спасибо ; сердечное русское спасибо ; наисердечнейшее русское спасибо ; наше доброе русское спасибо ; большое огромное русское спасибо. Имеется единственный пример «спасибо громаднейшее» на форуме 2004 г. «Красота, здоровье, отдых», но ни одного – «громаднейшее спасибо».
Преобладающее большинство примеров НКРЯ из текстов ХХ столетия, и это может быть расценено как безусловное следствие десакрализации, деэтимологизации, отражающей атеистическую атмосферу советского периода.
Однако НКРЯ дает определенное число примеров десакрализованного употребления слова спасибо из текстов досоветского периода:
-
• Почтенный (шестистопный) Александрийский стих переменил я на [окороченный] пятистопный белый <…> словом, написал трагедию истинно романтическую и думал уже <…> что публика скажет мне большое спасибо (А. Пушкин. Письмо Н. Н. Раевскому. 1827);
-
• Добрый адмирал Рикорд, завидя однажды на Невском проспекте NN, начал издалека кричать ему: «Спасибо, большое спасибо за...» (П. Вяземский. Старая записная книжка. 1830–1870);
-
• Сейте разумное, доброе, вечное, / Сейте! Спасибо вам скажет сердечное / Русский народ… (Н. Некрасов. Сеятелям. 1877);
-
• Крепко жму руку и шлю сердечное спасибо за письмо (А. Чехов. Письма Л. А. Авиловой (1904)).
Как десакрализованный субстантив среднего рода слово «спасибо» характерно и для языка других представителей русской литературы досоветского периода: Д. И. Писарев, Н. А. Гончаров, Г. И. Успенский, М. Е. Салтыков-Щедрин, А. Фет, И. А. Тургенев, В. Г. Короленко и др.
Не столь многочисленны, по данным НКРЯ, случаи деэтимологизированного употребления слова в языке представителей ХХ в., чьи речевые навыки сформировались в XIX в., но они тоже есть:
-
• Об издании Славянской Энциклопедии не знал. Большое спасибо , что сказали (Н. С. Трубецкой. Письмо Р. О. Якобсону. 1920–1938);
-
• Большое спасибо за ваше письмо: как раз эти дни все почему-то возвращался мысленно к вам, и оно пришло как бы ответом на мои мысли (И. А. Бунин. Волошин. 1930);
-
• За Вашу готовность помочь мне и за Ваше милое, доброе письмо шлю Вам большое спасибо (Л. А. Авилова. А. П. Чехов в моей жизни. 1910–1940);
-
• Наконец-то подумали о сокровищах народных. Спасибо , большое спасибо за присылку... (Н. К. Рерих. Лист дневника. 1944).
Нельзя не отметить, что в русском языке XIX–ХХ вв. слово «спасибо» в речевом употреблении довольно активно используется как субстантив в формах Род. и Тв. п.
Родительный падеж
-
• Я ему за это, кроме спасиба , ни слова не скажу (М. Горький. Фома Гордеев. 1899);
-
• Не благодари!.. Не стоит спасиба ... (Б. Лавренев. Сорок первый. 1924);
-
• Все равно от капиталистов спасиба не дождутся, – заверял Михаил Иванович (С. Довлатов. Заповедник. 1983);
-
• Глянул на меня мнученочек-то, робеночек-то дорогой, ну чисто рублем подарил! Заме-сто спасиба ... (В. Астафьев. Последний поклон. 1968–1991);
-
• Бабушка, даже без спасиба , не попрощавшись, метнулась к окну... (Дина Рубина. Медная шкатулка (сборник). 2015) и мн. др.
Любопытный пример использования формы Род. п. во множественном числе встречаем в языке Ю. Мориц:
Сто спасиб , драгоценный Читатель, / Ты - отрада, награда моя, Мой свидетель и мой не предатель / На кострах клеветы и вранья.
Сто спасиб , современник чудесный, / Не отступник, не льстец и не трус, Мой Читатель , ты – дар мой небесный, / Свет любви необузданных муз
Творительный падеж
-
• Спасибом сыт не будешь, – сказал старик, усмехаясь, – я сам такой же, как ты, ссыльный был... (Н. Гаген-Тори. Memoria. 1936–1979);
-
• Такого, как я, на любой завод возьмут, да еще со спасибом (Г. Николаева. Битва в пути. 1959);
-
• Одним спасибом не отделаешься, – опять куда-то поворачивал Гуж (В. Быков. Знак беды. 1982);
-
• Спасибом не отделаешься. Объясни лучше, объясни лучше мне, если ты такая умная... (А. Маринина. Светлый лик смерти. 1996) и мн. др.
Не столь многочисленны случаи употребления слова «спасибо» в Им., Дат. и Вин. п. (в Вин. п. в основном в пословицах)
Именительный падеж
-
• Спасибо не кормит, не греет;
-
• Спасибо – великое слово;
-
• Спасибо не спесиво: куда и к кому хошь побежит.
Дательный падеж
-
• А спасибу – тому никто не учит, даже детская литература (А. Пантелеев. Наша Маша. 1966);
-
• <...> вашингтонской замедленной осени и моим друзьям, сделавшим мою тамошнюю жизнь исключительно приятной, - также по спасибу (А. Найман. Пропущенная глава. 2001).
Винительный падеж
-
• За спасибо деньги не дают;
-
• Спасибо в карман не положишь;
-
• За спасибо кума в Москву пеша шла;
-
• Раньше мужик за спасибо семь лет работал;
-
• Спасибо домой не принесешь.
Несколько необычным кажется это слово в форме не только деминутива , но и аугмента-тива :
-
• Хорошие ты новости мне рассказала, теть Зоя… Спасибочки ! (Д. Рубина. На солнечной стороне улицы. 1980–2006); Вот спасибочки , теперь можно умереть спокойно... (Т. Сахарова. Добрая фея с острыми зубками. 2005);
-
• Вчера получил переводы Пастернака от Тошки. Спасибище ! (Ю. Даниэль. Письма из заключения. 1966–1970).
Чрезвычайно любопытно, что русское «спасибо» может иметь такое отглагольное образование, как причастие , хотя не зафиксировано ни одной глагольной формы:
-
• Судя по тому, что в этой речи соединены и русское просторечие, и русское прямодушие, и русское спасибо, я не могу сомневаться, что ее сочинял именно прямодушно-простосердечно- спасибствующий русский мужичок (М. Салтыков-Щедрин. Наша общественная жизнь. 1863–1864).
Нельзя не отметить довольно распространенное сочетание спасибо вам , где русское слово «спасибо» ведет себя как эквивалент глагола благодарить , а местоимение вам выступает как универсальный падеж-адресат:
-
• Спасибо вам за вашу жесткую человеческую правду (Ю. Домбровский. Факультет ненужных вещей. 1978);
-
• Спасибо вам и за Макара, и за Алоизия (М. Булгаков. Записки покойника. 1936–1937);
-
• Спасибо вам за то, что вы живете (В. Гроссман. Жизнь и судьба. 1960);
-
• Ваше письмо лт 6/9 я получил и от 13/9 также, спасибо вам (Д. Гранин. Зубр. 1987).
Помимо всего прочего, слово спасибо выступает как законченное высказывание: слово-предложение типа да и нет : Спасибо на добром слове.
Показательно определение слова «спасибо» в Малом академическом словаре русского языка, где семантика лексической единицы несколько расширена и детализирована, но без изначальной божественной составляющей (1984. Т. 4). Помимо традиционного выражения благодарности ( кому и без доп .), Словарь указывает другие: 1) «нужно, следует быть благодарным» в значении безличного сказуемого (За хорошее дело и бесу спасибо . М. Горький); 2) в знач. нескл. сущ., как устар. и прост. (Бывали трудные случаи в жизни, сходили, еще даже и спасибо получал. Н. Гоголь); 3) (разг.) «хорошо, удачно, счастье что» (Вижу, тучи идут, а укрыться некуда. Спасибо хатка ваша на дороге. В. Вересаев); 4) «даром, без выгоды» (Сделать что-то за спасибо ).
Нельзя обойти вниманием те сферы общения, где слово «спасибо» имеет особый статус. Во-первых, это сфера старообрядческой культуры, где в знак благодарности, как свидетельствует епископ Иннокентий Нижегородский (Усов), вместо спасибо , принято говорить «спаси Христос» или «спаси Бог» в разговорах с людьми своей веры, а в разговорах с иноверными «благодарю» [Нижегородский, 1915]. Во-вторых, сфера тюремного общения. Показателен эпизод из мемуаров известного поэта Игоря Губермана «Прогулки вокруг барака» 1, где бывалый зэк дает совет к соблюдению важного тюремного этикета: «Ты в лагере нормально будешь жить, потому что ты мужик не!уёвый, но если ты, земляк, не бросишь говорить “спасибо” и “пожалуйста”, то ты просто до лагеря не доедешь, понял? Раздражает меня это. Хоть и знаю, что ты привык, а не вы!бываешься”».
Заключение
В заключение следует сказать, что русское слово спасибо на протяжении более двух столетий демонстрирует грамматическую полифункциональность, зафиксированную лексикографами. Наиболее распространено как субстантив, имеющий практически полную (без предложного падежа) парадигму склонения. В процессе употребления его деэтимологизация (десакрализация, десемантизация) прошла естественным путем, получив мощный импульс в результате тотальной атеистической пропаганды советского периода.
Список литературы Русское спасибо: лексико-грамматические наблюдения
- Лихачев Д. С. Воспоминания. СПб., 1995
- Нижегородский Иннокентий (Усов), епископ. О благодарности (1915) // Старообрядческая мысль. 23.06.2018. (Церковно-общественный сайт для думающих и ищущих. URL: http:// starove.ru/obychai/sleduet-li-govorit-spasibo/)
- Толстой Н. И. Воспоминания о русском языке // Ликиязыка. 1998. С. 359-362
- Эпштейн М. Н. Проективный словарь «Дар слова». 2018. № 361 (439). URL: http://www. emory.edu/INTELNET/dar0.html