Семантическая структура и синтаксическая сочетаемость глаголов движения в языке художественной литературы

Автор: Буйленко Ирина Викторовна

Журнал: Грани познания @grani-vspu

Рубрика: Филология

Статья в выпуске: 6 (26), 2013 года.

Бесплатный доступ

Рассматриваются семантическая структура и синтаксическая сочетаемость глаголов движения добраться / добираться, брести / бродить, шагать, ступать в языке художественной литературы.

Языковая картина мира, глаголы движения, сема, синтаксическая сочетаемость, семантическая структура

Короткий адрес: https://sciup.org/14821974

IDR: 14821974

Текст научной статьи Семантическая структура и синтаксическая сочетаемость глаголов движения в языке художественной литературы

Данный глагол (по нашим материалам) чаще сочетается с существительными в родительном падеже с предлогом до (до города, до бога, до поселка, до дома, до палаты, до раковины, до кровати, до гор, до палатки, до леса), реже с существительными в винительном падеже с предлогом в (в Алешкин, в лес, в деревню, в больницу), обозначающими конечный пункт перемещения. Иногда при данном глаголе имеются существительные с предлогами из и от, указывающие на исходный пункт перемеще- ния: А от Рязани до Константинова каким образом будем добираться? (В. Катаев. Алмазный мой венец); И красиво, и добираться от города недалеко, часто ходит автобус (А. Берсенева. Возраст третьей любви); На Катину станцию люди добираются из далеких новостроек и выпадают из автобусов уже взрывоопасными (Н. Толстая. Свободный день). Правда, и в этих случаях часто имеется указание на конечный пункт. Большое количество примеров с глаголами, указывающими на конечный пункт, по сравнению с исходным, объясняется, прежде всего, внелингвистическими причинами: «говорящему важнее всего сообщить о том, куда перемещается субъект, так как исходный пункт в подавляющем большинстве случаев известен из широкого контекста или описываемой ситуации» [9, с. 107].

Сторонники школы описания семантики глаголов движения, которая восходит к работам Л. Тал-ми, «обратили внимание на явление асимметрии конечной и начальной точек, или источника (source) и цели (goal) движения: они отмечали, что конечная точка является более важной, нежели начальная, и это обстоятельство находит непосредственное отражение в языковой структуре» [7, с. 59].

В наших материалах встретились примеры с глаголом добираться , при котором есть слова, указывающие на способ передвижения: думал товарными добираться , но и против того законы суровые вышли: стрелять на товарных поездах (А. Солженицын. Один день Ивана Денисовича); Он обрадовался, растроганный, – ведь надо было выйти в темноте и добираться на попутных машинах, пройти пешком шесть-восемь километров (В. Гроссман. Жизнь и судьба, ч. 2); Подсадил Валентину в кабину, сказал сыну, что ждут его в деревне, Артем должен был добираться автобусом, оглянулся на дверь подъезда, бросил тело внутрь «ЗИЛа» (Р. Сенчин. Елтышевы); Прибей сюда льдину не три дня назад, а сегодня, им пришлось бы добираться вплавь (А. Берсенева. Возраст третьей любви).

«Итак, согласно русскому глаголу добираться , перемещение в пространстве – дело всегда трудное, и поэтому способ перемещения не имеет большого значения: лишь бы как-нибудь (согласно Далю, третья составляющая “русской души” – наряду с авось и небось ). Поскольку расстояния обычно такие, что преодолеть их пешком не представляется возможным, это как-нибудь означает “на каком-нибудь виде транспорта” (а чаще на нескольких) – какой попадется, случится по пути» [2, с. 106]. По справедливому замечанию Анны А. Зализняк, в значение глагола добираться входит представление о том, что перемещение в другую точку пространства – процесс долгий, трудный и непредсказуемый (Там же, с. 96).

В семантике глаголов брести – бродить также имеется сема ‛с трудом’. Брести значит «идти с трудом или тихо» (СОШ, с. 56), бродить – «то же, что брести (но обозначат действие, совершающееся не в одно время, не за один прием или не в одном направлении» (СОШ, с. 57). В Словаре русского языка под редакцией А.П. Евгеньевой отмечается: брести – «идти медленно или с трудом, еле передвигая ноги» (МАС, т. 1, с. 115), бродить – «то же, что брести, с той разницей, что бродить означает действие повторяющееся, совершающееся в разных направлениях или в разное время» (МАС, т. 1, с. 116).

А.В. Исаченко отмечает, что глагол брести означает «идти с трудом, волоча ноги; идти тихо», а бродить не содержит указания на «затрудненность» ходьбы и имеет значение «скитаться, ходить без цели» [3, с. 313–314]. Данные глаголы в древнерусском языке обозначали перемещение по воде вброд [1, с. 29].

«Брести предполагает движение в некотором направлении. Однако есть и идиоматические особенности. Бредет человек (кстати, только человек) всегда не просто медленно, но через силу, вяло, не бодро... Брести включает яркий зрительный образ: человек с трудом передвигает ноги, возможно, волочит их. Понятен и источник этого образа: первичной для этого слова (во всяком случае, по Фасмеру) является идея перехода реки по мелководью (вброд). Когда человек бредет, он как бы с трудом преодолевает сопротивление среды, как будто не воздух, а вода» [5, с. 271]. Например: Медленно в темноте побрел в сторону своего дома... (В. Белов. Год великого перелома); Все трое еле брели от усталости (В. Белов. Кануны); Старик вон еле бродит, вишь, какого Олешу ядреного выискал (В. Белов. Плотницкие рассказы). Сема ‛с трудом’ вербализована в наречиях медленно и еле. В наших примерах отмечены случаи, когда бредет / бродит не только человек, но и животное или птица: Неприкаянный, одинокий, бык бродил около деревень, тоскуя по дому (В. Белов. Рассказы о всякой живности); Над потеплевшими полями всходило большое солнце, смоляные белоносые грачи бродили по пашне, пахло солнцем, навозом и весенней водой (В. Белов. Весна); По деревне бродят за петухом курицы, либо лежат в горячей, как зола, дорожной пыли (В. Белов. Люба-Любушка).

«Часто бродить подразумевает <...> хаотичное блуждание в поисках чего-либо <...> Очень часто такой характер движения связан с душевным состоянием субъекта – неприкаянностью, когда он не находит себе места. Кроме того, в бродить есть еще один трудноуловимый компонент – указание на некую отрешенность» [5, с. 271]. Эту же идею, идею неприкаянности, странничества как выражения свойств «русской души» развивает А.Д. Шмелев в книге «Русская языковая модель мира: материалы к словарю»: «Неприкаянность – это такое состояние человека, когда он испытывает растерянность и внутренний дискомфорт (например, потому что он несчастен или ему нечем заняться); это состояние концептуализируется как безуспешные поиски такого места, где бы человеку было спокойно и хорошо. Отсюда характерное выражение бродит как неприкаянный » [11, с. 83]. Множество примеров подтверждает это положение: Как лунатик, старуха бродит от окошка к окошку, не оставляя после себя тени, и знает, какое из них ей открыть, куда посмотреть, кого выбрать (В. Распутин. Последний срок); Этот вопрос стоял перед ним постоянно, чаще всего Гуськов не справлялся с ним и брел куда попало, лишь бы брести (В. Распутин. Живи и помни); Она все бредет и бредет , не спрашивая себя, куда, зачем, для какого удовольствия, потом все-таки выходит на берег, ставит свои упругие босые ноги в песок, выдавливая следы, и долго с удивлением смотрит на них, уверяя себя, что она не знает, откуда они взялись (В. Распутин. Последний срок). Однако, как отмечают И.Б. Левонтина и А.Д. Шмелев, «сам по себе глагол бродить идеи “неприкаянности” не выражает» [2, с. 83].

Многие исследователи выделяют среди глаголов пешего перемещения пару шагать и ступать . Глагол шагать означает 1) идти шагом, а также (прост.) вообще идти; 2.) переступать, делать шаг (СОШ, с. 878).

« Шагать означает 'передвигаться шагами'. Шаг – это перемещение на двух опорах из одной точки в другую. Поэтому в фокусе внимания в шагать именно это, перенесение тела на опорах. Опоры при этом – это даже не всегда ноги...» [6, с. 85]. Всегда шумная, рокочущая от машин, провонявшая бензином, углем и железом, улица на этот раз была на удивление тихой и пустынной; один Павел и шагал по ней, держась жилой стороны, где было меньше изжулькано и изрыто (В. Распутин. Прощание с Матерой); И, больше уже не задерживаясь, зашагал в заулок, переставляя ноги с тем вниманием, когда готовят и помнят каждый свой шаг (В. Распутин. Прощание с Матерой). В последнем примере делается акцент именно на ‛перенесение тела на опорах’.

«Ступать также представляет ходьбу как последовательность квантов, но в этом случае в фокусе внимания момент “опирания”. <...> Этот глагол как бы показывает крупным планом ноги, которые попеременно опускаются на поверхность» (Там же, с. 85–86). Например: Тоже вроде меня, ступает на трех ногах (В. Белов. Бухтины вологодские завиральные в шести темах); В лавке было некуда ступить, только что привезли точильные лопатки и новые косы (В. Белов. Кануны); Валенки Гуськова ступали тут уверенней, и он опять приободрился (В. Распутин. Живи и помни); Она ступала осторожно, как крадучись, хотя ее хорошо было видно со всех сторон (В. Распутин. Последний срок). Не зря в словарях ступить трактуется следующим образом: «шагнуть, стать ногой куда-л.» (СОШ, с. 765). И.Б. Левонтина и А.Д. Шмелев отмечают, что ступать, как и шагать могут сближаться с глаголом идти. Но ступать в этом случае употребляется всегда в форме императива (в отличие от шагать) (Там же, с. 86). Он повернулся к Скачкову: – Ну, пилигрим, ступай! (В. Белов. Кануны); Раздался громкий стук. Это мать колотила в стену березовым коромыслом: – Минька! Минька, бес, кому говорят, ступай домой. Самовар давно на столе (В. Белов. Каникулы). Но, на наш взгляд, имеются случаи, когда ступать и не в форме императива сближается с глаголом идти: После таких копателей общество с большим недоверием относится уже и к настоящим мастеровым, которые, не долго думая, ступают дальше, в сле- дующую деревню (В. Белов. Лад); Сухощавый военный, пришедший за ним в дом свата, велел дедку Никите выйти из-за стола и ступать за ним (В. Белов. Кануны).

Многие исследователи, говоря о глаголах движения – перемещения, отмечают тот факт, что, «поскольку простор и есть образ русской ментальности» [4, с. 132], а движение образует пространство, данные глаголы имеют большое значение в русской языковой картине мира. Перемещение в пространстве – это тот вид деятельности, который человек осуществляет постоянно.

Список литературы Семантическая структура и синтаксическая сочетаемость глаголов движения в языке художественной литературы

  • Горбань О.А. Древнерусские глаголы движения в системе языка и в тексте. Волгоград: Изд-во Волгогр. гос. ун-та, 2002
  • Зализняк Анна А. Преодоление пространства в русской языковой картине мира//Ключевые идеи русской языковой картины мира: сб. ст./Анна А. Зализняк, И.Б. Левонтина, А.Д. Шмелев. М.: Языки слав. культуры, 2005
  • Исаченко А.В. Грамматический строй русского языка в сопоставлении с словацким. Братислава, 1960
  • Колесов В.В. Русская ментальность в языке и тексте. СПб.: Петерб. Востоковедение, 2006
  • Левонтина И.Б., Шмелев А.Д. На своих двоих: лексика пешего перемещения в русском языке//Логический анализ языка. Языки динамического мира. Дубна, 1999
  • Левонтина И.Б., Шмелев А.Д. На своих двоих: лексика пешего перемещения в русском языке//Ключевые идеи русской языковой картины мира: сб. ст./Анна А. Зализняк, И.Б. Левонтина, А.Д. Шмелев. М.: Языки слав. культуры, 2005
  • Майсак Т.А., Рахилина Е.В. Семантика и статистика: глагол "идти" на фоне других глаголов движения//Логический анализ языка. Языки динамического мира. Дубна, 1999
  • Маслова В.А. Лингвокультурология: учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений. М.: Академия, 2001
  • Плотникова Е.И. Контекстуальные распространители глаголов движения//Лексическая семантика: сб. науч. тр. Свердловск: Изд-во Свердловск. гос. пед. ин-та, 1991
  • Шамне Н.Л. Концептуальная категория пространства и ее культурно-специфическое отражение в русском и немецком языках//Человек в современных философских концепциях: материалы Второй Междунар. науч. конф. Волгоград, 2000. URL: http://sor.volsu.ru/library/docs/00000140.pdf
  • Шмелев А.Д. Русская языковая модель мира: материалы к словарю. М., 2002
  • Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. 3-е изд., стереотип. М.: Азъ, 1996
  • Словарь русского языка: в 4 т./под ред. А.П. Евгеньевой. М.: Рус. яз., 1985-1988
  • Словарь современного русского литературного языка: в 20 т. 2-е изд., перераб. и доп. М.: Рус. яз., 1991
Еще
Статья научная