Символика растений и животных в проповедях Иоанникия Галятовского: новые тенденции в интерпретации символа
Автор: Заворина Татьяна Ивановна
Журнал: Вестник Новосибирского государственного университета. Серия: История, филология @historyphilology
Рубрика: Языкознание
Статья в выпуске: 9 т.10, 2011 года.
Бесплатный доступ
В статье рассматриваются изменения в системе символов церковнославянского языка, вызванные процессом секуляризации и влиянием барокко. Анализируются новые способы интерпретации традиционной христианской символики украинскими проповедниками (на примере сочинений Иоанникия Галятовского).
Символ, метафора, художественный образ, церковнославянский язык, проповедь, барокко
Короткий адрес: https://sciup.org/14737625
IDR: 14737625 | УДК: 811.163.1
Plant and animal symbolism in I. Galyatovskiy's sermons: new trends in symbol interpretation
The article describes the shifts in the Old Slavonic system of symbols caused by the process of secularization and the influence of baroque. The new ways of interpretation of traditional Christian symbols by Ukrainian preachers of XVII century (on example of I. Galyatovskiy's works) are analyzed.
Текст научной статьи Символика растений и животных в проповедях Иоанникия Галятовского: новые тенденции в интерпретации символа
В XVII в. в церковнославянском языке произошли значительные изменения, и он стал более открытым для проникновения в него различных по стилистической окраске и сфере употребления элементов. Прежде всего изменения коснулись устных жанров, в частности церковной проповеди, которая должна строго следовать христианским догматам и быть непосредственно обращенной к слушателю, а значит, отличаться доступностью, убедительностью, выразительностью и назидательностью.
В этот период секуляризация языка, как это ни парадоксально звучит, коснулась и проповеднических текстов. Оставаясь религиозной по содержанию, проповедь получила новые формы выражения, заимствованные из барокко. « Загадочность и курьезность – вот возможный девиз этой культуры. Изумлять и удивлять – один из художественных постулатов барокко» [Лев-шун, 2009. С. 781], определивший творческий метод авторов текстов – аллегорическую амплификацию 1 (термин Л. В. Левшун. – Т. З. ), т. е. поиск смыслов, соответствий в явлениях или предметах и объяснение этих смыслов, «исходя исключительно из творческого произвола художника, зависящего от его эстетических приверженностей, уровня остроумия и образованности» [Там же. С. 120].
Поэтому и к текстам Священного Писания, и к символам проповедник относится прежде всего как к предмету «дискурсивного анализа… тому, что должно быть объяснено и наделено смыслом… Священный текст воспринимается при этом как ряд аллегорий, в которых сокрыта Истина. Художник видит свою задачу в необходимости разгадать, расшифровать хотя бы некоторые из этих аллегорий, причем критерием художественности в данном случае выступает виртуозность, искусность, – легкость, с которой “препарируется” священный текст» [Там же. С. 121]. Естественно, что при таком «препарировании» появляется произвольность в толковании Священного Писания. Для проповедника главным становится уже не столько конечный результат (невозможно рациональным умом понять божественную истину), а сам процесс, поиск новых средств и форм выражения, поиск новых смыслов и образов.
Основным средством изображения по-прежнему остается символ, но теперь он представляет для авторов, главным образом, художественную ценность: насколько он многозначен, «семантически растяжим» и способен вызывать ассоциации, смысловые и звуковые нюансы соответствующего слова; наконец, насколько частым может быть его употребление в текстах. Именно частота определяет статус традиционных, или ядер-ных, основных образов – центр символической системы, и вторичные, вспомогательные – ее периферию. Символ как бы рассыпается в текстах на множество смыслов; раскрывается, обновляясь через метафоры, сравнения, сопоставления, иногда создавая яркую символико-метафорическую картину. Относительно церковной проповеди не совсем корректно говорить о метафоре, так как «…то, что мы принимаем за метафору, во многих случаях оказывается скрытым символом… Опираясь по преимуществу на богословские учения… символы вносили в литературу сильную струю абстрактности и по самому существу своему были прямо противоположны… метафоре… сравнению, основанным на метко схваченном сходстве… на реально наблюденном… на живом и непосредственном восприятии мира [Лихачев, 2001. С. 149]. Но в проповедях XVII в. отмечается тенденция к метафо-ризации символов, т. е. объяснению символических значений слов на основании реальных свойств предметов.
Проповедники стараются работать в стихии символа: за словом сохраняется духовный смысл, который прочитывается по Священному Писанию. Но сами авторы часто разрушают символическую целостность слова, снижают семантику символа, переводят его из мира «верхнего», мира идей, в мир «дольний», мир предметов. Это происходит из-за повышенного интереса ко всему второстепенному, неглавному: образу, значению, источнику. Все это характерно и для творчества Иоанникия Галятовского. Сборник его проповедей «Ключ разумения» был издан в Киеве в 1659 г. (подробнее см.: [Заворина, 2008. С. 193–210]). В 1660 г. в Киеве вышли приложения к нему – «Казаня, при-данныи до книги Ключ разумения» и «Наука короткая, албо способ зложення казаня» и «Чуда пресвятой Богородици некоторые». Позднее эти книги были объединены в одну и изданы во Львове в 1663, 1665 гг.
Источником для нашего исследования послужило одно из таких немногочисленных изданий, хранящееся в отделе редких книг и рукописей Государственной публичной научно-технической библиотеки (Новосибирск). Оно представляет собой объединение вышеуказанных сочинений Галятовско-го, изданных в Киеве в 1659, 1660 гг. и собранных в одну книгу. К сожалению, она неполная – нет первого и второго Слов на Рождество Иисуса Христа, не хватает листов и в Слове на Обрезание Господне. Это одна из так называемых храмовых книг – ранее она передавалась в пользование храму, о чем свидетельствует соответствующая надпись в книге.
Н. Ф. Сумцов выделяет Галятовского из всех современных проповедников «по умственным дарованиям и начитанности»; «…луч-шие литературные произведения принадлежали его перу. В Галятовском Южная Россия нашла талантливого и ученого деятеля, бойца за православие» [1884. С. 2].
Проповеди Иоанникия Галятовского являются школьно-схоластическими по типу и продолжают западную традицию. В них ярко отражены следующие черты барокко:
-
• «переизбыточность», усложненность формы за счет обильного иллюстративного материала;
-
• цитирование Священного Писания и святоотеческой литературы почти наравне со светскими источниками;
-
• интерес ко всему новому и необычному (установка автора – потрясти воображение слушателя);
-
• повышенное внимание к вторичным, несущественным деталям, признакам, образам и значениям;
-
• неожиданное сочетание удаленных, а порой и чуждых по своей природе слов, образов и представлений;
-
• связь в пределах одного текста или фрагмента по отдаленным признакам, иногда по авторской ассоциации;
-
• многоуровневое восприятие текста. Выделение четырех смыслов – «литерального» (буквального), «морального» (назидательного), «аллегоричного» и «анагогично-го» (традиция идет от Августина).
Галятовский не ставит целью пересказать евангельское событие – это и так всем хорошо известно. Он стремится найти и объяснить что-либо новое, отсюда его интерес ко всему малозаметному, второстепенному, необычному. Поэтому он часто обращается к «Физиологу» 2 – энциклопедическому сборнику, рассматривающему реальные и вымышленные свойства настоящих и мифических животных с точки зрения нравоучительного смысла. Из «Физиолога» он заимствует символику животных, а символику растений – из ветхозаветных и новозаветных притч.
Мы проанализировали две группы символов с первичными значениями: 1) «растения» (и их «части») и 2) «животные» («птицы», «рыбы», «насекомые» реальные и вымышленные). Объем картотеки составил 75 символических единиц. Их отбор обусловлен популярностью и частотой употребления, традиционностью, многозначностью и семантической растяжимостью образов.
Все символические образы (здесь более правильно определить их как символикометафорические) мы разделили на несколько групп по способу интерпретации автором символических значений.
-
I. Традиционные символические образы. Конкретные значения реализуются в контексте, иногда автор намеренно «сталкивает» полярные значения; обыгрывается полисемия символов. К таким единицам относятся: баранок , виноград , виноградная гроздь , виноградная лоза , голубь , горлица , зерно , колос , конь , лев , лилия , маслина , овча , олень , олива , осел , осленок , пшеница , роза , телец , терние , уж. Символы агнец , купина неопалимая выступают только в номинативной функции, не получая художественного переосмысления. Это «идеальные» символы, они интертекстуальны, суггестивны, поэтому не требуют раскрытия. Символы ночной вран на нырищи , неясыть пустынная взяты из «Физиолога». У Галя-товского они однозначны и в таком словосочетании обозначают Иисуса Христа (ср. Пс. 101 : 7).
-
II. Традиционные символические образы, в раскрытии которых автор делает акцент на периферийное значение: вол , дуб , кедр , кипарис , орел , саранча , финик.
-
III. Редко употребляемые символические образы, взятые из Священного Писания и «Физиолога». Их «экзотичность» открывает простор для творческой фантазии проповедника: велиярыб , гипокентавр , еж , ихневмон , крокодил , муравей , паук , сирен , хирогрил , ботян , моноцидиат , алцион , порфирион , ха-радрий.
-
IV. Новые оригинальные символические образы:
-
1) созданные в результате контаминации: гак на яблоне , лев ( пантера ), цвет сельный ;
-
2) созданные на основе лексем, встречающихся в Священном Писании только в номинативной функции, в прямом значении: воробей , лен , тополь , рута ;
-
3) не встречающиеся в Священном Писании: гелиотропион , лавр.
Рассмотрим способы интерпретации символов автором.
Во втором Слове на Покров Богородицы эпиграфом взята строка из Апокалипсиса: «Даны были жене два крыла» (Апок. 12 : 13–14). Во вступлении Галятовский подробно пересказывает этот фрагмент и дает пояснения. Центральный образ, вокруг которого строится проповедь, – Дева с двумя крылами. Галятовский приводит традиционное символическое объяснение: змей – ‘дьявол’, дева – ‘церковь’, два крыла – 1) ‘два завета’, 2) ‘Илия и Енох’ (Апок. 11 : 3–4). Относительно событий Нового Завета автор дает толкование: змей – «царь Ирод», дева – ‘Богородица’, два крыла получают метафорическое значение – это ‘совокупность добродетелей’. Используя прием амплификации, Галятовский называет двенадцать птиц, у которых взято по перу (добродетели) для крыльев Девы.
В числе двенадцати птиц названы пять реальных и семь мифических. Их количество имеет символическое значение, а выбор птиц произвольный. Проповедь построена на сопоставлении свойств птиц и нравственных качеств Богородицы. В таблице перечислены наименования птиц, названы признаки, по которым проводится сравнение, и указан источник мотивации.
Как видим, Дева сравнивается с птицами не по внешнему сходству, а по внутренней сущности. Это глубинное сравнение по сути, по поступкам, внешние признаки совершенно игнорируются [Лихачев, 2001. С. 176–184]. Признаки в основе сравнения ассоциативны, и для большей ясности признак может быть эксплицирован в тексте. Например: Маетъ прчтад Два в крылах сво- иХ перо лебединое, жалосно спЭваетъ,
лебедь пред смертю своею и прчтад Два пред смертю своею была жалоснад, же Ха Сна своего не шглддала и плакала. Так же «жалостно плакал» и благоразумный разбойник на кресте (Лк. 23 : 42). Маетъ прчтад Два в крылах
|
Названия птиц |
Упоминание |
Мотивация символического значения |
Признак в основе сравнения |
||
|
Св. Писание |
«Физиолог» |
Св. Писание |
«Физиолог» |
||
|
* Орел |
+ |
+ |
– |
– |
«вознес дитя на алтарь» |
|
Гриф ** |
+ |
+ |
– |
+ |
«двойственная природа» |
|
*** Лебедь |
+ |
+ |
– |
+ |
«плачет перед смертью» |
|
Журавль |
+ |
+ |
– |
+ |
«мало спит», «держит в ноге камень» |
|
Ботян |
– |
+ |
– |
+ |
«питает родителей» |
|
Феникс |
– |
+ |
– |
+ |
«возрождается после смерти» |
|
Голубь |
+ |
+ |
+ |
+ |
«несет мир, покой» |
|
Ласточка |
+ |
+ |
– |
+ |
«открывает очи слепым» |
|
Моноциди-ат |
– |
+ |
– |
+ |
«не касается земли» |
|
Алцион |
– |
+ |
– |
+ |
«устраивает гнездо на море» |
|
Порфирион |
– |
+ |
– |
+ |
«целомудрие» |
|
Харадрий |
– |
+ |
– |
+ |
«отворачивается от грешных» |
* Символическое значение мотивировано автором по историческим хроникам.
** Грифом называется в Библии морской орел; в «Физиологе» это мифическое существо, сочетающее черты птицы и льва.
*** По «Физиологу», лебедь сладко поет перед смертью. Но не плачет. Плач лебедя нигде не отмечен в Священном Писании; у античных авторов упоминается «сладкая песнь» перед смертью [Библейская энциклопедия, 1991. С. 424]. Образ плачущего лебедя либо восходит к народной традиции, либо это вымысел автора.
своих перо Фенэxово, Фенэxъ uмерши знову встаетъ зъ мр\твыхъ, и прчтаz Два\ uмер-ши... встала зъ мр\твыхъ. Так же «встала из мертвых» и Тавифа, воскресшая за свое ми- лосердие (Деян. 9 : 36–39).
Иногда связь между сравниваемыми объектами вообще отсутствует. Она абстрактна, невещественна, ее невозможно объяснить логически. Например, объединяющей может быть просто двойственность. Общий признак в основе сравнения Девы и грифа -‘двойственная природа’. Гриф мает въ собэ двоzкую натуру, спереду подобный есть Орлове а с тылу подобный лвови, и прчCтаz Два дво-zкую мает натуру, материнскую и девическую.
Желание удивить, потрясти слушателя, показать что-то необычное прослеживается на протяжении всей проповеди. Символические значения названий реальных птиц объясняются не по Священному Писанию, а по «Физиологу» и историческим хроникам.
Например, символическое значение слова орел Галятовский мотивировал историческим анекдотом. Орел – один из наиболее часто употребляемых символов: символ евангелиста Иоанна; издревле это символ могущества и силы (Иез. 17); гордости и надменности (Иер. 59 : 16); скоротечности и тщетности (Притч. 23 : 4–5). Внешний облик орла, быстрота полета и другие его качества часто используются в метафорических сравнениях в Библии. По «Физиологу», орел имеет 7 символических значений, главные из которых – символ Иисуса Христа, крестившегося в Иордане, и символ обнов- ления души. Галятовский сравнивает орла и Деву Марию, не используя ни одного из традиционных значений, не привлекая ни одного традиционного контекста! Он приводит историю об императоре Аврелиане, которого в младенчестве орел взял из колыбельки и принес на алтарь, так и прчтаz Два, що орелъ uчинилъ, беретъ тыи дэти, людей ши-рыХъ (простых), правдивыхъ, покорны^, не-гнэвливыхъ и провадит ихъ до нба. Работу с образом автор проводит в четыре этапа, которые соотносятся с четырьмя смысловыми уровнями: рассказ о птице («буквальный»); сопоставление с Богородицей («аллегоричный»); отсылка к текстам Нового Завета, обычно цитируются широко известные строки («анагогичный»); назидательное обращение к пастве («моральный»).
Моральный смысл – важнейшая составляющая проповеди. При этом проповедник не должен довести слушателя до отчаяния, нужно оставить надежду на спасение.
Образы птиц могут ассоциативно вызывать появление вторичных символических образов, например:
журавль - держащий камень, мотивирует появление символа камень краеугольный -‘Иисус Христос’ (Мф. 21 : 44, Лк. 20 : 18);
голубь - древо оливное - ‘Иисус Христос’;
ласточка - цвет сельный - ‘Иисус Христос’;
алцион – море – ‘мир’.
Галятовский достаточно вольно, насколько это позволяет жанр церковной проповеди, работает с художественным образом. Он создает собственные образы, которые якобы встречаются в Священном Писании, и даже приводит несуществующие цитаты. Поясним на примере.
В сюжете о потопе голубь , принесший Ною веточку оливы, символизирует мир и покой. Галятовский сравнивает Богородицу с голубем , а Иисуса Христа с веткой оливы на основании общего признака – ‘приносят мир’. В подтверждение символического значения оливы автор приводит строчку из Псалтири: «Я как маслина плодовитая». Но символом Иисуса Христа был образ маслины зеленеющей ; именно он указан и в Псалтири: Я маслина вечнозеленая (Пс. 51 : 10) и в Книге пророка Иеремии (Иер. 11 : 16).
Ласточка , по «Физиологу», травкой полевой хеледонией открывает очи слепым. Автор, сопоставляя Богородицу с ласточкой , а Иисуса Христа с зелием (полевой травкой), говорит, что Дева тым зЭлием (‘Христом’) людемъ очи улэчила телесные и дУшевные . Он называет Христа цветом сель-ным : азъ цвЭт селный , я квЭт полный (полевой?). Цвет сельный - в Библии символ скоротечности бытия (Пс. 102 : 15). А образ цветка полевого , не сеянного никем, прочитывается по Священному Писанию иначе: Я нарцисс Саронский, лилия долин (Песн. 2 : 1–2).
В конце проповеди слово крылья приобретает символическое значение ‘покров’. Создается образ небесной девы-птицы , собирающей своих птенцов (‘людей’) под крылья (Мф. 23 : 37, Лк. 13 : 34), которые ей даны за ‘добродетели’ ( перья ).
Новый символический образ у слова лен возникает в результате амплификации (переход от рода к виду) в первом Слове на Успение Пресвятой Богородицы. Эпиграфом к проповеди взяты слова из Псалтири (Пс. 44:10). Далее в проповеди Галятовский перечисляет, из каких ниток сшита риза Богородицы: льняных, шерстяных, шелковых и золотых. Каждая нитка символизирует определенную добродетель, например, льняная – терпение, шерстяная – невинность и чистоту, шелковая – покорность, золотая – мудрость. Слово лен неоднократно встречается в Священном Писании (Исх. 9 : 31; Лев. 13 : 47; Прит. 7 : 16; в Откр. 15 : 6 лен – символ невинности и чистоты). Признаки, которые могли быть положены по Священному Писанию в основу сравнения лен - добродетель: ‘дорогой’, ‘чистый’, ‘светлый’. Но Галятовский, объясняя символическое значение слова лен , использует наблюдения из реальной жизни, поэтому лен означает у него ‘умертвение плоти и терпение’. На основании этих признаков и осуществляется сравнение с Богородицей: Лен значит uмертвение, и терпение бо егw мочатъ, су-шатъ, трутъ, бьютъ, мэла и прчCтаz Два uмертвение... и терпение... Это оригинальный авторский образ, символическое значение мотивировано свойствами самого предмета. Такой интерес к конкретным бытовым деталям разрушает, снижает символ.
Оригинальные авторские образы в наименовании цветов мы встречаем в первом Слове на Святителя Николая. Эпиграф к проповеди взят из Книги Ездры (3 Езд. 5 : 36). Эти слова напоминают слушателю о невозможности понять человеческим умом божественный промысел (3 Езд. 5 : 40). Вся проповедь – это развернутое объяснение автором библейской цитаты с привлечением многочисленных сравнений, аналогий, образов. Толкование каждой строки является законченной самостоятельной частью. И в конце каждой как обобщение, как вывод раскрывается аллегорический (духовный) смысл строки в сопоставлении с трудами святителя Николая. Так, в толкование 3-й строки Озелени сухие цветы (символическое значение цветы - ‘люди’: «Цветы явились на земле» (Песн. 2 : 12) автор вводит дополнительные образы - названия цветов: лилии, розы, руты, гелиотропа. И порядок перечисления образов, и контекст пояснения, раскрывающий их переносное значение, Галятовский дает «по нарастающей»: от старого традиционного к новому ориги- нальному.
Лилия в тексте означает девственников. Традиционно лилия считалась символом Троицы и Богородицы, Иисуса Христа и Церкви. Лилия между цветами первая (3 Езд. 5 : 23–28). Этот признак положен в основу сравнения: бо лилэz межи всэми квэтами естъ паном... Квэтами лилэwвыми сутъ тые люде, которыи пануют над тэлом ...
Роза означает людей, хранящих веру, шипы и тернии - людей неверных, порочных: Квэтами рожаными суть тыи люде, которыи живутъ межи людми невэрными и злыми, еднакъ сами заховуютъ вэру православную ... В христианской культуре символ розы был очень многозначным.
Рута означает людей, борющихся с грехами. Рута в западно-европейской тради- ции – символ печали, ассоциировалась с раскаянием, поэтому ее считали травой милосердия. Руту называли «богородичной» травкой, верили, что она отгоняет злых духов. Образ руты скорее народный, чем евангельский: Квэтами рутzными суть тыи люде, которыи звитzжаютъ uжовъ пекель-ныхъ непріzтелей душныхъ... Слово рута встречается в Священном Писании один раз в номинативной функции (Лк. 11 : 42).
Подсолнух (в тексте Гелиотропион) означает людей послушных, потому что Геліwтропіwнъ... завше схиляэтсz до Сл\нца и ему конформуэтсz. Символическое значение гелиотропа Галятовский объясняет свойствами растения. Такого образа нет в Евангелии. Но он был популярен у юго- западных проповедников, мы его встречаем и у И. Максимовича, и у А. Радзивиловско-го. Далее автор создает на его основе развернутую символико-метафорическую кар- тину.
Первое Слово на Святителя Николая отличается сильно усложненной формой, оно перегружено многочисленными образами, которые совершенно не связаны в тексте друг с другом, но по воле автора (это его видение) объединены одной общей идеей – заботой человека об обретении царствия небесного. Проповедь носит эсхатологический характер. Вообще, тема страшного суда, конца света свойственна барочной проповеди и часто встречается у Галятовского.
Во вступлении автор, желая потрясти воображение слушателей, вводит необычные образы, никак не связанные с эпиграфом, в которых, по его мнению, отражена идея радения о царствии небесном. Это образы муравья, хирогрила, саранчи и паука. «Вот четыре малых на земле, но они мудрее мудрых…» (Притч. 30 : 24–28). Их необычность объясняется спорадическим употреблением в Священном Писании. Это периферийные символы, а у традиционного многозначного символа саранча автор раскрывает именно периферийное значение.
Муравей в Священном Писании встречается дважды как символ трудолюбия (Притч. 6 : 6; 30 : 25). Символ муравья выражен у И. Галятовского лексемой мровка. Трудолюбие муравья, его забота о хлебе на- сущном во время жатвы сравнивается с человеком, который на земле должен заботиться о хлебе духовном, чтобы обрести на небе «покарм вечный небесный – видение лица Бога» (Блажен, кто съест хлеб в царствии небесном (Лк. 14 : 15)): Мровка зна— читъ людей тыхъ, которые працуютъ на свэ-тэ служачи Богу, же бы могли мэти въ пришлый часъ покармъ вэчный небесный... видение лица Бж\ого.
Хирогрил (греч.) – ‘кролик’ [Дьяченко,
1993. С. 786]; ‘тушканчик’ [Библейская эн- циклопедия, 1991. С. 710], ‘животное нечистое’ (Лев. 11 : 5; Втор. 14 : 7); ‘горная мышь, которая строит свой дом на камне’ (Притч. 30 : 26). Образ хирогрила в проповеди объясняется по притчам и сравнивается с обра- зом человека, возводящего свой дом на кам- не веры, краеугольном камне (Мф. 21 : 42;
12 : 10): Хірогрылъ значитъ людей вэрныхъ, которыи вэруютъ в Ха\ ...
Саранча – традиционный многозначный образ. В Священном Писании имеет следующие значения: ‘животное чистое’ (Лев. 11 : 22); ‘орудие гнева Господня и наказания’ (Втор. 28 : 38–42; 3 Цар. 8 : 37; Исх. 10 : 4–15; Откр. 9 : 3–5); ‘восьмая казнь египетская’ (Исх. 10; 4; 15), ‘образ множества’ (Наум. 3 : 15–17). Таким образом, преобладает негативное восприятие этого образа.
Неожиданно проповедник актуализирует периферийное значение ‘люди, которые живут по заповедям Божьим, согласно’ (Притч.
30 : 26): Саранча значитъ тыхъ же хр\тіанъ вэрныхъ, которыи немаючи при собэ видоме Ха\ Цр\z славы, живутъ порzдне и заховуютъ приказанz Хв\ы .
Слово паук (Ис. 59, 5; Иов. 8 : 14) имеет негативную семантику. Но автор, опираясь на Книгу притчей Соломоновых (Притч. 30 : 28), сближает людей богомысленных с этими насекомыми: Паукъ значитъ людей богомысленыхъ, которыи мыслzтъ w речахъ нб\ных.
Названные образы не получили никакого дальнейшего метафорического развития в проповеди и важны были только для воплощения авторского замысла: в необычной форме передать одну из основных идей христианства - спасение души. Желая поваби-ти (позабавить) слушателя, Галятовский
«переворачивает» традиционную христианскую символику.
В основной части, раскрывая смысл первой строки Исчисли мне, что еще не пришло (3 Езд. 15 : 41), Галятовский обращается к Книге пророка Амоса, в которой говорится о гневе Господнем на народ израильский и о его грядущем наказании (Ам. 14 : 18). Проповедник произвольно включает в Библейский текст о видении пророка Амоса образ гака на яблоне (гак, укр. - ‘крюк’). Такого образа не существует, он создан автором контаминацией (наложением) нескольких образов по ассоциации. Образ корзины с плодами произвольно заменен автором образом плодового дерева.
Ам. 8 : 1: Такое видение открыл мне Господь Бог: вот корзина со спелыми плодами. Ср. у Галятовского: Господи вижу гакъ на яблока...
Ам. 8 : 2: Господь сказал мне: приспел конец народу моему, Израилю: не буду больше прощать ему .
Ам. 4 : 2: ...придут на вас дни, когда по влекут вас крюками и остальных ваших удами.
Образы крюка ( гака ) и корзины с плодами ( яблоками ) ассоциативно объединены здесь общей темой – наказание и смерть. Гак символизирует угрозу: человек, как яблоко, может быть «вырван из жизни»: Гаком называетсz смерть, бw wна людей на свэтэ якъ яблока порываетъ и до гробу провадитъ .
Образ корзины с плодами угадывается в контексте в значениях ‘гроб’, ‘плен’, ‘неволя’.
Тему Страшного Суда продолжает в этой же проповеди апокалиптический образ ангела с серпом на облаце (Откр. 14 : 18). Автор пересказывает этот фрагмент (Откр. 14 : 15– 20) и дает подробное толкование по Андрею Кесарийскому: серп и точило означает ‘суд Божий’, трава - ‘люди верные’, виноград в точиле – ‘грешники в аду’ (Откр. 14 : 19). Это традиционные символы, в толковании которых автор следует канону.
Образами грешников в проповедях Галя-товского являются аспид глухой , гипокентавры , дуб , ежи , кедр , кипарис , козлища , кони , лавр , лев , плевелы , сирены , смоква неплодная , тернии , тополь , уж . Образами святых, кроме рассмотренных выше, становятся ветви маслины , виноград , кедр , кипарис , кони , лев , маслина , овцы , олень , финик .
Контекстное окружение конкретизирует значения символов кони, лев .
Так, рыканию льва уподобляется Слово Божье (Иов 4 : 10–11). Рыкающему льву, ищущему поглотить человека, уподобляется дьявол (I Петр. 5 : 8). Сила, красота, нрав этих животных лежат в основе многих метафорических сравнений. Лев – символ евангелиста Марка: Бо wнъ писалъ w въскрнію Хв\ом (второе Слово на Вознесение). В первом Слове на Вознесение, описывая в заключении трон царя Соломона (3 Цар. 10:20), двенадцатью золотыми львами у подножия трона Галятовский на- зывает двенадцать апостолов, так как, яко лвы рыком своим людей Устрашаютъ, такъ Аптолове словомъ БжУмъ людей грЭшныхъ устрашали. Образ льва получил у Галятов-ского новое значение: символ воскресения Христова. Оно уже актуализируется во втором Слове на Вознесение (см. выше). Возможность сравнения Христа со львом автор объясняет мифическими свойствами животного. Как лев три дня и три ночи спит, а по- том просыпается и выходит из пещеры, такъ Хс три днЭ и три ночи был мртвый въ гро-бЭ, потым всталъ з мртвых и вышол з гробу (второе Слово на Воскресение). В «Физиологе» такими качествами обладает не лев, а панфир (пантера) [Белова, 2001. С. 201]. У льва среди одиннадцати (!) выделенных символических значений нет значения ‘вос- кресение’. Но проповедник сознательно подменяет образы. Во-первых, в Новом Завете сказано: Победил лев от колена Иудова (Откр. 5 : 5), а Иисус Христос восходит к колену Иудову. Во-вторых, в Ветхом Завете в пророчестве Иакова своим сыновьям Иуда назван молодым львом (Быт. 49 : 8–12). И, в-третьих, образ Иисуса Христа – Царя больше ассоциируется со львом, чем с пантерой.
Один из прообразов воскресения Христова в Священном Писании – Даниил во рву со львами (Дан. 14). Символическое значение слова лев – ‘дьявол’ (в обобщенном смысле), ‘пособники дьявола’, ‘грешники’ (в более конкретном смысле): фаркеи, саддУкеи и иншии жиды, котрые мУчили Хта .
Таким образом, в границах одной проповеди автор показывает многообразие симво- ла лев и, следуя традиции, создает свое символическое значение – ‘воскресение’.
В библейских текстах часто встречается образ коня, воспевается его красота, неутомимость, сила и т. д. (Песн. 1 : 8; 4 Цар. 15 : 15; Экл. 10 : 7; Иов 39 : 19–25 и пр.). Конями И. Галятовский называет апостолов: бш шни Ха въ сердцУ и въ цстах своих носили, про— повЭдУючи егш по свЭтУ (второе Слово на Вознесение). Конями названы и люди грешные: фаркеи, саддУкеи и иншии жиды (перечисление грешников занимает целый лист), на которых фараон (‘дьявол’) ездит (второе Слово на Богоявление).
Интересную трактовку проповедник дает образам деревьев. В первом Слове на сошествие Св. Духа он в свободном порядке перечисляет деревья, которые объединены по признаку ‘высокие’. Это тополе... лавры квЭтнУчш... ципрУсы пахнУчы (кипарисы)... ДУбы васанскы, кедры ливанскш .
В Священном Писании Лексема тополь не имеет символического значения, используется только в номинативной функции (Быт. 30 : 37; Ос. 4 : 13, в последней Книге восхваляется тень от дуба и тополя). Слова лавр нет в Священном Писании. Библейская энциклопедия отмечает, что в славянской Библии ему соответствуют кедры ливанские, а в русском переводе – укоренившееся многоветвистое дерево (Пс. 36–35) [Библейская энциклопедия, 1991. С. 420]. Символи- ческое значение ‘возвеличившийся, гордый человек’, вероятно, связано с распространенной в Греции и Риме традицией награждать победителей лавровым венком. Скорее всего, именно этим и объясняется выбор автора. Кедр, дуб и кипарис – это традиционные многозначные символы. Образы этих деревьев очень часто встречаются в Священном Писании. Автор называет всего пять деревьев, но здесь могло быть любое количество, наделенных общим признаком ‘высокие’. Тополь и лавр – произвольный выбор проповедника, символическое значение в тексте – ‘люди гордые, возвеличенные, высокие’. Как ветер в бурю выворачи- вает с корнем высокие деревья, так Дх Стый выворочаетъ и выкореняетъ з свЭта людей пышныхъ надУтыхъ и высокомыслен- ныХъ которые ся деревами высокими назы— вают. Высоким деревом называл пророк Даниил вавилонского царя Навуходоносора (Дан. 4 : 19); Галятовский цитирует: Се дУбъ среди земли. В книге пророка Даниила вообще нет образа дуба, но есть высокое дерево как символ возвеличивания. Слово дуб в таком символическом значении (а также кипарис и кедр) встречается в книге пророка Захарии (Зах. 11 : 1–2).
В первом Слове на Благовещение кедр, кипарис и финик – символы возвеличивания Богородицы (Сир. 24 : 14–15). В этой главе поэтически прославляется премудрость Божия (Сир. 24). Но Галятовский берет только первых три образа, а об остальных (розовые кусты, маслины, платан, виноградная лоза и т. д.) он умалчивает. Образы кедра, кипариса и финика не получили никакого поэти- ческого развития в проповеди, они дважды упоминаются: в эпиграфе и во вступлении. Это тоже авторская позиция – удивить слушателей, вместо ожидаемой пышной биб- лейской поэзии им представлена сухая схо- ластика, которая из возвышенного кедра ливанского делает доску кедрову для двери (дверь означает Богородицу, символическое значение ‘связь земли и неба’: Бо презъ неи Хс\, якъ презъ двери пришолъ з Нба\ на землю).
В первом Слове на Рождество Богородицы кедр – символ девственности, потому что он вечнозеленый: кедр завше лэтэ и зимэ квэтнуетъ, такъ девицство прчCтой Двы... квэтнуло и... квэтнетъ (цветет).
Кипарис – символ славы Пресвятой Девы, так как кипарис хорошо пахнет и его запах далеко разносится, такъ и славу прчCтой Двы... в далекихъ сторонахъ чуютъ . Обоснование переносного значения реальными свойствами объекта (‘вечнозеленый, пахучий’) позволяет определить эти образы как метафорические.
Таким образом, свободное обращение со словом, внимание уже не столько к символическому, сколько к прямому значению, стремление объяснить выбор слова-символа не через Библию, а через естественные связи предметов и явлений – все это приводит к разрушению символического единства слова.
Но если такие новые образы или новые значения достаточно органично вплетались в канву проповеди, то образы, пришедшие из мифологии, астрологии совершенно чуждые и неуместные, буквально врывались в проповедь, разрушая сакральность текста.
Так, из мифологии пришли курьезные образы Геркулеса и разбойника Какуса. Коза Амалфея, вскормившая Зевса, сравнивается с Девой Марией, а Персей, спасший от смерти Андромеду, – с Иисусом Христом, который «вызволил от смерти Богородицу». Пришедший из астрологии образ созвездия Змееносца автор сравнивает с Богородицей. Это, конечно, единичные, чуждые вкрапле- ния, но они свидетельствуют о секуляриза- ции сознания проповедника: для него важен не столько духовный смысл, сколько художественная ценность образа. Поэтому и сам автор выступает как создатель, творец текста, в котором он дает свою интерпретацию Священного Писания.
Составление проповеди похоже на плетение причудливого узора: сочетаются чуждые по своей природе и сфере употребления слова, представления и художественные образы. Священное Писание и астрология, история и мифология, теология и народные поверья – все это выстраивается в какой-то иерархической последовательности, образуя целое гармоничное «казане», в котором «интерес содержания сменяется интересом формы» [Виноградов, 1982. С. 25]. Это была новая проповедь, которую не знали в Московской Руси. И она на долгое время определила развитие церковного красноречия в России.