Сложности при обучении русскому языку как иностранному
Автор: Джумаглыджова Х., Мухамметдурдыев А.
Журнал: Мировая наука @science-j
Рубрика: Гуманитарные и общественные науки
Статья в выпуске: 10 (67), 2022 года.
Бесплатный доступ
В данной статье затрагивается некоторые проблемы преподавания русского языка в туркменской аудитории. Даются некоторые советы при преподавании той или иной темы филологии.
Русский язык, специальная подготовка, родной язык
Короткий адрес: https://sciup.org/140295394
IDR: 140295394
Текст научной статьи Сложности при обучении русскому языку как иностранному
Каждый год в нашу республику для получения высшего образования приезжают студенты из стран, которые в свое время являлись республиками
СССР: Казахстана, Таджикистана, Туркменистана и т. д. В каждой из этих стран своя ситуация с положением русского языка: различный статус русского языка, различное число людей, или говорящих на русском языке, или считающих его своим родным языком. Рассматривая ситуацию в Туркменистане, социологи отмечают, что после упадка системы русскоязычного образования в период, последовавший сразу за обретением страной независимости, ситуация в данный момент изменилась в сторону расширения использования русского языка в различных сферах жизни: появились «русские» классы в туркменских школах, а также русский стал обязателен для изучения всеми учениками туркменской школы (2—3 часа в неделю). Очень важен тот факт, что в последнее время у молодых людей возникает острая потребность в изучении русского языка, так как, во-первых, это дополнительное преимущество при приеме на работу и, во-вторых, это возможность знакомиться с новой информацией по узким научным направлениям, литература по которым представлена или на английском языке, или на русском языке.
Русский язык, по степени распространенности, занимает в данный момент второе место после официального туркменского языка и является языком межнационального общения. Но степень владения русским языком различна: одни способны ответить на русском лишь на простой вопрос, другие способны общаться исключительно в бытовой сфере, третьи легко читают литературные произведения и могут создавать тексты научного характера. Именно такая ситуация и создает первую сложность при обучении студентов из Туркменистана русскому языку. Вторую сложность можно охарактеризовать как установку по отношению к русскому языку, которая присуща большинству туркменских студентов и которая может быть представлена в следующем виде: «Я прекрасно знаю русский язык». Установка, как известно, «неосознанное психическое состояние, внутреннее качество субъекта, базирующееся на его предшествующем опыте, предрасположенности к определенной активности в определенной ситуации». Эта установка по отношению к русскому языку формируется на основе отсутствия больших затруднений при общении на русском языке в бытовой сфере. Конечно, на обучение приезжают и такие студенты, которые не владеют русским языком даже на уровне бытового общения. Как правило, они более мотивированы к изучению языка, но им требуется определенное время для достижения уровня, достаточного для активного без барьерного общения при личных контактах и для чтения научных текстов. Кроме указанных выше социально-психологических сложностей, добавляются лингвистические сложности, основанные на различиях между русским и туркменским языками. Во-первых, в туркменском языке отсутствует такой показатель, как твердость-мягкость согласных звуков, поэтому без специальной подготовки в течение длительного периода студенты не могут различать на слух русские твердые и мягкие согласные звуки, что и отражается при написании слов: или «ь» пишется везде (в конце слов, оканчивающихся согласным звуком; между согласными), или пишется выборочно, бессистемно, наугад. Кроме того, несколько иное ощущение степени глухости согласного звука приводит к не различению при написании звонких и глухих согласных звуков (особенно [б] и [п], [д] и [т]). Среди языковых особенностей туркменского языка следует назвать отсутствие грамматической категории рода. Попытки студентов при определении рода ориентироваться исключительно на «конец» слова в сочетании с незнанием написания «ь» оказываются бесполезными, что ведет к неправильному согласованию с определениями и к неверной координации подлежащего со сказуемым. Кроме того, принципиально иная синтаксическая организация предложения (подлежащее, дополнение/обстоятельство, сказуемое) и система послеслогов — все это в совокупности приводит к тому, что, пропуская мысль сквозь систему родного языка, студент, не владеющий грамматикой русского языка на достаточном уровне, создает русские предложения, аналогичные по структурной организации туркменским, но, естественно, с большим количеством недочетов. В результате возникает ситуация, в которой человек, довольно легко общающийся в быту, при попытке создать письменный научный текст допускает огромное количество ошибок на различных уровнях текста, что приводит к неудовлетворительному результату.
Следует отметить, что, лишь получив неудовлетворительные оценки за работы, многие студенты начинают более критично оценивать собственный уровень владения русским языком и занимают более активную позицию при его изучении. Изменение «пассивной» позиции студента при обучении русскому языку на «активную», при которой он сам заинтересован в получении новой информации и в коррекции ранее неправильно усвоенных языковых явлений, как нам кажется, и является одной из главных задач при работе с туркменскими студентами.
Список литературы Сложности при обучении русскому языку как иностранному
- Установка [Электронный ресурс] // Wikipedia. - Режим доступа: - Дата доступа: 20.09.2016.