Смысловая структура терминов ландшафта в текстах немецкого фольклора (на материале сказок, пословиц и поговорок)
Автор: Ракитина Ольга Николаевна
Журнал: Вестник Волгоградского государственного университета. Серия 2: Языкознание @jvolsu-linguistics
Рубрика: Материалы и сообщения
Статья в выпуске: 4 (23), 2014 года.
Бесплатный доступ
Функционирование лексики, обозначающей элементы ландшафта в немецких фольклорных текстах, исследовано в аспекте взаимодействия ряда факторов, а именно: ведущей роли денотативных компонентов в реализации представлений о материальных сторонах объектов ландшафта; участия целевой установки фольклорного жанра в актуализации коннотативных признаков социального пространства; влияния семантики единиц контекста (актуализаторов) на «приращения» смыслов в структурах терминов ландшафта. В результате анализа их функциональных свойств выявлены две группы признаков, характеризующих пространство: материальные признаки объектов ландшафта (величина, протяженность, количество, материал, вещество) и социальные признаки этих объектов ('опасное / безопасное', 'труднодоступное / доступное', 'бесполезное / выгодное' и др.). Выявлены устойчивые взаимосвязи коннотативных компонентов как с денотативными компонентами в смысловой структуре рассмотренных лексических единиц, так и в целом с семантикой текстов сказок, пословиц и поговорок. Показано, что коннотативные компоненты значения терминов ландшафта отражают наиболее архаичную составляющую ценностной системы социума.
Термин ландшафта, семантика, смысловая структура слова, коннотация, денотация, фольклорный текст
Короткий адрес: https://sciup.org/14969808
IDR: 14969808 | DOI: 10.15688/jvolsu2.2014.4.10
Текст научной статьи Смысловая структура терминов ландшафта в текстах немецкого фольклора (на материале сказок, пословиц и поговорок)
DOI:
Термины ландшафта относятся к наиболее древнему пласту лексикона любого языка и привлекают внимание исследователей в разных областях науки. С одной стороны, взаимодействие социума с конкретным сочетанием окружающих элементов ландшафта было важным фактором формирования его образа жизни и пути развития, а значит, особенностей характера, сознания, культуры. С другой стороны, восприятие ландшафта, как показано Т.В. Топоровой [12, c. 142], связано с формированием категории пространства, являющейся одной из первичных и базовых для любой картины мира и оказывающей большое влияние на развитие других семантических сфер.
Лексика, репрезентирующая в языке представления об элементах рельефа, имеет ту особенность, что обозначаемые ею реалии существуют с древнейшей поры практически без изменений [1, c. 54]. Это свойство ландшафта отражено и в текстах фольклора: каждый географический рельеф имеет свою поэтическую характеристику, которая, будучи зафиксированной в языке, сохранилась до наших дней [3, c. 213]. Исследование обозна- чающей рельеф лексики в текстах разных фольклорных жанров представляется важным еще и потому, что в них наиболее полно отражены этнографические реалии, дана всесторонняя характеристика географической среды с ее ландшафтами, климатом, животным и растительным миром [5, c. 19], обобщен опыт членов социума [4, с. 66; 13, c. 155; 14, c. 53] и др.
Выбор в качестве источников лексического материала пословиц, поговорок, загадок и сказок обусловлен тем, что эти жанры не являются строго изолированными. Малые жанры как элементы живой разговорной речи часто входят в тексты сказок и в целом имеют большую ценность как источники информации о наборе признаков, составляющих содержание образов родной природы. Социальная значимость фольклорных текстов, обусловленная их жанровой природой, ситуациями бытования, отражается, среди прочего, в варьировании смысловой структуры слов данной тематической группы.
Как правило, эти лексемы являются многозначными и выражение в фольклорном тексте того или иного конкретного комплекса ЛСВ зависит от ряда факторов: социальной и этнокультурной значимости объекта ландшафта, традиций использования слова этой группы в фольклоре, целевой установки данного жанра и других, поэтому анализ словоупотреблений в текстах немецкого фольклора предполагает выявление различий между денотативными и коннотативными признаками ЛСВ в значениях терминов ландшафта, учет смыслового потенциала контекста как фактора преобразования смысловой структуры слов.
В процессе исследования нами были проанализированы этимологические и современные словарные толкования лексем, обозначающих элементы ландшафта, выявлены денотативные семы, предметно-понятийная или чисто понятийная информация, связанная с отражением объективной или субъективной вне-языковой действительности (подробно о терминах см.: [10, c. 42]). Например, в значении лексемы der Berg (гора) выделяем денотативные признаки «grössere Erhebung im Gelände» (BB, c. 131) – большое возвышение на местности (здесь и далее перевод наш. – О. Р. ); «über die Umgebung deutlich herausragende
Geländeerhebung, einzeln oder Teil eines Gebirges» (MGH, c. 87) – заметно выделяющееся над окружающей территорией возвышение местности, отдельно стоящее или являющееся частью горного массива.
Цель нашей работы заключается в выявлении устойчивой для семантики фольклорных текстов взаимосвязи денотативных сем с теми элементами смысловой структуры, которые имеют дополнительный, коннотативный характер и актуализируют в контексте социально значимое отношение к объекту ландшафта в форме эмоции или оценки. Для достижения этой цели были определены две группы признаков, характеризующих пространство: материальные признаки объектов ландшафта (величина, протяженность, количество, материал, вещество) и социальные признаки этих объектов (‘опасное / безопасное’, ‘труднодоступное / доступное’, ‘бесполезное / выгодное’ и др.). Характеристика собственно физических (материальных) параметров устанавливалась в фольклорных текстах по наличию денотативных сем в значениях слов, социальная характеристика – на основе анализа средств актуализации коннотаций (единиц контекста).
Вслед за многими отечественными лингвистами, мы исходим из того, что коннотации представлены компонентами смысловой структуры слова, а специфика коннотативной части значения относительно денотативной заключается в ее субъективной языковой природе, в принадлежности к исключительно мыслительной сфере (в то время как денотативная часть обеспечивается существованием конкретного предмета внеязыковой действительности) [10, c. 42; см. также: 6; 11]. Коннотации, как правило, имплицитны, и для выявления их актуализаторов в контексте необходим анализ смысловых признаков в структурах единиц словосочетаний, предложения и целого текста, что даст возможность выявить оценочные, эмотивные и подобные элементарные смыслы, отсутствующие в словарных толкованиях терминов ландшафта. Так, коннотация ‘чужое пространство, граница между своим и чужим пространством’ (потенциальный смысл ‘опасное / безопасное пространство’), отсутствующая в этимологическом толковании и в современной словарной статье der Berg, выявляется только в контексте, например, в пословице Hinter dem Berg wohnen auch Leute (Beyer, c. 132). Здесь благодаря семантике единиц словосочетания wohnen auch Leute актуализируется, во-первых, сема ‘общность членов человеческого рода’ и, во-вторых, смысловая связь данного текста с неким неявным утверждением о том, что за горой живут уже не люди, там иной мир, чужое пространство. В смысловой структуре слова der Berg, таким образом, реализуется коннотативный признак ‘граница между своим и чужим пространством’, который для членов социума является оценочным. Фольклорный текст, отражая социально значимый и осмысленный его носителем образ горы, в силу своих жанровых и функциональных свойств позволяет эксплицировать и другие потенциальные семы в слове der Berg.
С описанных позиций нами были рассмотрены называющие элементы ландшафта немецкие лексемы, извлеченные из текстов сказок, загадок, пословиц и поговорок. В данной статье приводятся результаты исследования только части лексем: der Berg (гора), der Felsen (скала), die Höhle (пещера), der Hügel (холм). Мы выбрали именно эти единицы, объединенные семой ‘возвышенность над плоским рельефом’, поскольку элементы рельефа гора, возвышенность принадлежат в индоевропейской культуре к сакральным локусам, а называющие эти элементы слова в разножанровых фольклорных текстах реализуют большой коннотативный потенциал.
Установлены следующие денотативноконнотативные взаимосвязи в смысловой структуре лексемы der Berg , реализованные в немецких фольклорных текстах.
Материальные признаки пространства.
‘Элемент рельефа’ . Слово der Berg относится к обозначениям основных элементов рельефа: Ich habe so helle Augen, dass ich über alle Wälder und Felder , Täler und Berge hinaus und durch die ganze Welt sehen kann (GM, 134, 581); отмечается в противопоставлении долине: Es gibt nicht bloß Berge, es müssen auch Täler sein (BB, 575) .
‘Место, где происходит перемещение’. Например: nun wollte sie so lange suchen und über Berg und Tal wandern , bis sie ihn fände (GM, 555); Warum läuft der Has
über den Berg? (weil es unten keinen Gang gibt) (Scherer, 148) .
‘Препятствие при передвижении’.
Пословицы отражают особенности передвижения в гору и с горы по сравнению с ровной поверхностью:
Langsam
fährt man den Berg hinauf
(Graf, 156)
.
Гора затрудняет движение вперед, препятствует ему:
Wie kommt
man über einen Berg, wenn es regnet? (naß)
(Honig, 134). Это свойство горы используют персонажи сказок, уходя от преследования:
Die Kinder aber erblickten sie
‘Отдаленное место’. Гора находится на большом расстоянии от героев: Aber der Berg liegt 200 Stunden von hier (GM, 287).
‘Обширное пространство’. С горой сравнивается большое количество чего-либо: Hänsel und Gretel trugen Reisig zusammen, einen kleinen Berg hoch (GM, 77) или размер: Ich bin ein kleiner , schwarzer Zwerg / Und heb ganz leicht doch einen Berg, / grab ohne Hacke, ohne Spaten; / wer kann mich erraten? (Maulwurf) (BfK, 116).
‘Ориентир в пространстве’. Гора служит ориентиром, относительно которого указывают положение на местности: “Frau Königin, Ihr seid die Schönste hier, / Aber Schneewittchen über den Bergen / Bei den sieben Zwergen / Ist noch tausendmal schöner als Ihr” (GM, 241); Was du vor dem Berg nicht hinter dir hast, hast du hinter dem Berg noch vor dir (Honig, 39).
Пространственный признак ‘элемент рельефа’ реализуется не только словом der Berg , но и другими терминами этого ряда, а именно der Hügel, der Felsen, die Höhle : Besser ein grüner Hügel, als ein kahler Berg (BB, 277); Ein kleiner Hügel hat auch sein Tal (BB, 277); Da erhob er sich und krappelte die Höhle hinauf, ging in den Wald und dachte: „Ich bin hier ganz allein und verlassen” (GM, 466).
Сема ‘препятствие при перемещении’ выявлена в смысловой структуре слова der Hügel: Auf ebenem Wege soll man keine Hügel suchen (BB, 277); сема ‘отдаленное место’ актуализируется словом der Felsen: Sie sitzt in einem Felsen 300 Stunden von hier , und bejammert ihr Schicksal (GM, 581).
Остальные пространственные признаки, характерные для лексемы der Berg , при анализе слов der Hügel, der Felsen, die Höhle в фольклорных текстах не выявлены .
Социальные признаки пространства.
Коннотат ‘чужое’ является общим для смысловых структур слов
der Berg, der Felsen, die Höhle.
Здесь и далее в приведенных примерах полужирным шрифтом, кроме рассматриваемой лексемы, выделены контекстуальные актуализаторы коннотативных признаков в смысловых структурах терминов ландшафта:
Hinter dem
Berg
wohnen
auch Leute
(Beyer, 132)
; Hinter dem Berg wird
auch Kuchen gebacken
(Graf, 62); сема ‘чужое’ актуализируется в контекстах как отрицательно-оценочный смысл ‘опасное’:
Lobe die Berge und
bleibe im Tal
(BB, 575); на этих участках рельефа можно оказаться только по ошибке или будучи обманутым:
Als der Jäger aufwachte, sah er, das seine Liebste ihn
betrogen
und auf dem
wilden
Gebirg allein
gelassen
hatte
(GM, 535);
Da kam der Riese wieder herbei und führte ihn auf die Spitze eines hohen Felsens. Dann lies er ihn stehen, und dachte: “Noch ein paar Schritte weiter, so
stürzt er sich tot
”
(GM, 529);
Sie
Положительно-оценочный потенциал имеет в ряде контекстов слово die Höhle. Пещера служит персонажам сказки укрытием в опасной ситуации: Hans aber ging doch mit, und als es Nacht war, kamen sie an eine Höhle, dahinein legten sie sich schlafen (GM, 466); Darauf zog der König umher, an die 7 Jahre lang, und suchte sie
Среди установленных нами семантических признаков пространства к денотативным относим ‘обширный, большой’, ‘мера высоты’ и ‘твердый, прочный материал’, т. к. они во всех контекстах присутствуют в ядре смысловой структуры языковых единиц. Остальные признаки можно квалифицировать как имплицитные, поскольку они выявлены в результате анализа средств их актуализации в словосочетаниях и предложениях. Набор актуализированных смысловых признаков в исследованных текстах включает как собственно оценочные, так и близкие к ним коннота-ты. Например, коннотация ‘источник материальных благ’ содержит положительную оценку, а коннотации ‘место, непригодное для возделывания’, ‘опасное место’, ‘граница между своим и чужим пространством’, ‘чужое пространство, далекое место’ – отрицательную. В случае с коннотациями ‘укрытие’, ‘труднодоступное, изолированное пространство’, ‘место, где возможны чудеса’ не представляется возможным говорить об определенной (положительной или отрицательной) оценке, т. к. в зависимости от широкого контекста, типа персонажа сказки они могут реализовать и положительный, и отрицательный потенциал. Например, труднодоступность горы может интерпретироваться в негативном плане, но отмечается и как позитивный признак в ситуации спасения героя сказки от преследования. Волшебные существа, связанные с горой, и чудесные свойства горы также характеризуются в двух оценочных планах: как враждебные и как благожелательные по отношению к герою. Сравнение фактов актуализации положительных и отрицательных смысловых элементов показывает, что отрицательно окрашенные коннотации преобладают. Возможно, это объясняется универсальным свойством мышления маркировать прежде всего так называемые «отрицательные ценности» как потенциально опасные [2, c. 43].
Представленный в статье подход был применен также для структурно-смыслового анализа немецких лексем, обозначающих другие элементы ландшафта: der Wald (лес), das Feld (поле), die Heide (степь), die Wiese (луг), der Sumpf (болото), das Meer / die See (море), der See (озеро), der Teich (пруд), der Strom / der Fluss (река), das Bach (ручей) [7–9]. Полученные при этом результаты коррелируют с рассмотренными в данной работе.
Таким образом, проведенный анализ функционирования в немецких фольклорных текстах лексем, именующих элементы ландшафта, позволяет сделать ряд выводов: разножанровые фольклорные тексты (пословицы, поговорки, сказки) являются надежным источником для исследования лексики тематической группы «ландшафт»; смысловая структура слов этой группы представлена в фольклорных текстах вариантами денотативных и коннотативных компонентов – материальными и социальными признаками объектов ландшафта; закономерности преобразований в смысловых структурах лексем der Berg , der Felsen , die Höhle , der Hügel обусловлены устойчивостью в немецких фольклорных текстах взаимосвязей денотативного компонента ‘часть пространства’ (признака материального мира) с коннотатами (признаками социального пространства), присущими системе ценностей социума; при выявлении коннотативных элементарных смыслов аргументами в пользу их функциональной значимости в контексте служат актуализаторы потенциала рассмотренных лексем (единицы словосочетаний и предложений, синтаксически связанные с терминами ландшафта и содержащие в своей семантике эмотивные и оценочные компоненты).
Список литературы Смысловая структура терминов ландшафта в текстах немецкого фольклора (на материале сказок, пословиц и поговорок)
- Барандеев, А. В. Статус географической терминологии в русском литературном языке XVI-XVII вв./А. В. Барандеев//Филологические науки. -1991. -№ 5. -С. 54-61.
- Вендина, Т. И. Словообразование как способ дискретизации универсума/Т. И. Вендина//Вопросы языкознания. -1999. -№ 2. -С. 27-49.
- Колесов, В. В. Мир человека в слове Древней Руси/В. В. Колесов. -Л.: Изд-во Ленингр. ун-та, 1986. -312 с.
- Никитина, С. Е. Устная народная культура и языковое сознание/С. Е. Никитина. -М.: Наука, 1993. -189 с.
- Пермяков, Г. Л. Основы структурной паремиологии/Г. Л. Пермяков. -М.: Наука, 1988. -236 с.
- Попова, З. Д. Лексическая система языка/З. Д. Попова, И. А. Стернин. -Воронеж: Изд-во Воронеж. ун-та, 1984. -148 с.
- Ракитина, О. Н. Концепт «водоем» и его национально-культурные коннотации в русском и немецком фольклоре/О. Н. Ракитина//Лингвистика XXI века: актуальные направления. -Воронеж: ВГПУ, 2007. -С. 188-196.
- Ракитина, О. Н. Пословицы, поговорки и загадки как источник информации о содержании концептов/О. Н. Ракитина//Проблемы изучения живого русского слова на рубеже тысячелетий: материалы Всерос. науч.-практ. конф., посвящ. 200-летию со дня рождения В.И. Даля и 70-летию Воронеж. гос. пед. ун-та. -Воронеж: ВГПУ, 2001. -С. 15-21.
- Ракитина, О. Н. Ценностный аспект немецких и русских наименований элементов рельефа как сегмента языковой картины мира/О. Н. Ракитина//Язык. Культура. Коммуникация. В 2 ч. Ч. 1: материалы 2-й Междунар. науч. конф., г. Волгоград, 14-15 мая 2008 г. -Волгоград: Волгогр. науч. изд-во, 2008. -С. 216-221.
- Стернин, И. А. Лексическое значение слова в речи/И. А.Стернин. -Воронеж: Изд-во ВорГУ, 1985. -170 с.
- Телия, В. Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц/В. Н. Телия. -М.: Наука, 1986. -143 с.
- Топорова, Т. В. Семантическая структура древнегерманской модели мира/Т. В. Топорова. -М.: Радикс, 1994. -191 с.
- Jolles, A. Spruch/A. Jolles//Einfache Formen: Legende, Sage, Mythe, Rätsel, Spruch, Kasus, Memoralie, Märchen, Witz. -Tübingen: Max Niemeyer Verlag, 1982. -S. 150-170.
- Ruef, H. Sprichwort und Sprache. Am Beispiel des Sprichwortes im Schweizerdeutschland/H. Ruef. -Berlin; N. Y.: W. de Gryuter, 1995. -303 S.