Состав и микроструктура словаря профессионального жаргона (на материале словаря русского профессионального нефтяного жаргона)
Автор: Солнышкина Марина Ивановна, Морозова Ольга Алексеевна
Журнал: Вестник Красноярского государственного педагогического университета им. В.П. Астафьева @vestnik-kspu
Рубрика: Лингвистика
Статья в выпуске: 3 (3), 2006 года.
Бесплатный доступ
В статье предлагается концепция словаря профессионального жаргона нефтяников, раскрываются элементы его макро- и микроструктуры.
Русский язык, профессиональный жаргон, словарь профессионального жаргона
Короткий адрес: https://sciup.org/144152851
IDR: 144152851
Текст научной статьи Состав и микроструктура словаря профессионального жаргона (на материале словаря русского профессионального нефтяного жаргона)
СОСТАВ И МИКРОСТРУКТУРА СЛОВАРЯ ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ЖАРГОНА (НА МАТЕРИАЛЕ СЛОВАРЯ РУССКОГО
ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО НЕФТЯНОГО ЖАРГОНА)
Стремительно развивающиеся международные контакты , процессы глобали зации и интернационализации обусловливают необходимость вовлечения в спектр исследовательских интересов широкого круга профессиональных язы ков . Одним из самых важных аспектов изучения межкультурной професси ональной коммуникации является исследование зависимости ее эффективности от степени овладения говорящими коммуникативной компетентностью . Оче видно , что межкультурная профессиональная коммуникация эффективна в первую очередь при условии достаточной языковой компетентности коммуни кантов . Не останавливаясь подробно на других составляющих эффективности межкультурной компетенции , отметим , что языковая компетентность коммуни кантов предполагает владение не только кодифицированной , но и некодифици - рованной частью профессионального языка .
Однако словари и словники , как правило , не регистрируют ненормативные единицы , используемые специалистами в условиях неофициального общения : профессионализмы , жаргонизмы , вульгаризмы . Они остаются вне поля зрения исследователей языка , в первую очередь потому , что их фиксация и описание требуют большого объема эстралингвистических знаний . Дополнительными причинами « невнимания » исследователей к некодифицированной части про фессиональных подъязыков и социолектов считаем следующие : 1) сложность фиксации единиц ; 2) отсутствие системности , которой обладают термины ; 3) ди намичность форм и значений составляющих профессионального некодифици - рованного тезауруса ; 4) размытость значений единиц ; 5) стилистическую сни - женность , граничущую с обесцененностью .
В представленной статье рассматриваются принципы и способы фиксации единиц некодифицированной части профессионального подъязыка на примере русского варианта нефтяного профессионального подъязыка , который исполь зуется специалистами нефтяной отрасли промышленности в неофициальном общении на территории Российской Федерации . Кодификация при этом пони мается как « постижение и обнаружение нормы » [ ЛЭС : 391].
Нефтяная промышленность как «промышленность, осуществляющая добычу нефти и попутного газа» [СЭС 1979 : 894], имеет своим денотатом деятельность всего нефтяного комплекса (геологоразведка, добыча, транспортировка, переработка нефти, распределение продукции переработки). Сообщество специалистов нефтяного комплекса объединяет в себе большое количество социальных коллективов (руководство нефтяного комплекса и руководтство отдельных компаний, ИТР и рабочие) и профессиональных коллективов (геологи, сотрудники лабораторий, рабочие буровых скважин и трубопроводов и др). В повседневной речевой коммуникации в нефтяной промышленности отражается реальная дифференциация микрогрупп и разного рода социальных микроколлективов. Соответственно наблюдается пестрая мозаика речевых манер, способов выражения мыслей и эмоций, тактик и стратегий диалогов, построения устных и письменных текстов, употребления слов и словосочетаний. Во всем этом находят отражение специфические, «свои», нормы поведения, в том числе вербального, каждой из социально-культурных микрогрупп нефтяного макросоциума.
В целом профессиональный нефтяной подъязык ( далее ПНПЯ ) выполняет функции , которые по масштабности можно сравнить с функциями нескольких подъязыков и жаргонов одновременно . ПНПЯ – профессионально - коммуника тивная система , совокупность подъязыков более низкого уровня , используемых в профессиональном языковом сообществе и находящихся друг с другом в отно шениях функциональной дополнительности , при которой каждый из подъязы ков имеет свои функции , не пересекаясь с функциями других подъязыков . ПНПЯ обслуживает коммуникацию во время осуществления добычи , геолого разведочных и ремонтных работ , обеспечивая при этом связь буровая ↔ буро вая и буровая ↔ база . Высокий уровень современных средств коммуникации обеспечивает непрерывность связи вахтовых бригад с базой и другими бригада ми . Однако нефтяной подъязык функционирует как во временно замкнутом со обществе ( в периоды длительных вахт на отдаленных территориях ), так и в от носительно открытом сообществе ( работа в непосредственной близости базы , подготовка , обучение и др .). В нем отразились вынужденная изоляция его носи телей во время продолжительных вахт и их потребности не только облегчить общение внутри микросоциума и за его пределами , но и усложнить проникно вение « непосвященных » извне .
Таким образом , ПНПЯ обладает рядом черт , характерных как для открытого , так и для закрытого типа сообществ , т . е . представляет собой полузамкнутую систему . Следовательно , можно утверждать , что инвентарь современного про фессионального нефтяного подъязыка имеет многокомпонентную ( сегментную ) и многослойную организацию . Он многокомпонентен , т . к . в его состав входят следующие сегменты : инвентарь геологоразведки , инвентарь добычи , инвен тарь транспортировки , инвентарь переработки нефти и т . д . Он многоярусен , т . к . содержит кодифицированную и некодифицированную части , внутри кото рых есть свои деления .
При включении единицы в Словарь приоритетными являлись три парамет ра – « нефтяная » этимология , номинирование объекта нефтяной промышленнос ти или ландшафта и функционирование в профессиональном нефтяном подъ языке .
Реализация нефтяного профессионального подъязыка в двух разновидностях (кодифицированной и некодифицированной) есть проявление определенного параллелизма, существующего между общенациональным языком и професси- ональным подъязыком. Каждая из двух разновидностей подъязыка обладает определенной самодостаточностью и различается по функциям: кодифицированный язык используется в официально-письменных формах речи, а некоди-фицированный – в устных, обиходно-бытовых формах, письмах, телефонных разговорах, Интернет-сообщениях. Это значит, что один и тот же член языкового сообщества, владея общим набором коммуникативных средств, использует их в зависимости от условий общения. Например, в сообщении вышестоящему руководителю носитель нефтяного подъязыка обязан прибегать к средствам кодифицированной разновидности подъязыка, в разговорах с коллегой он использует некодифицированные средства. Очевидно, что в зависимости от сферы общения говорящий переключается с одного языкового кода на другой.
Некодифицированная часть ПНПЯ включает более 300 единиц , классифици руемых нами как профессионализмы и жаргонизмы ( если в основу класси фикации кладется критерий уровня стилистической « сниженности ») или про фессионализмы и депрофессионализмы ( при классификации с учетом де нотативного признака ). Источником лексического и фразеологического мате риала явились лексикографические (14 словарей и словников ) и публицисти ческие источники , произведения художественной литературы ( более 200 наиме нований ), а также анкеты информантов – специалистов нефтяного дела , общий объем которых составил 17, 5 п . л .
Готовящийся к изданию словарь имеет своей основной целью фиксацию не - кодифицированной части ПМПЯ , он не является энциклопедическим и не пре доставляет сведений по отдельным сферам нефтяного дела . В соответствии с за дачами в текст словаря не вошли термины , номены , специальные слова , кото рые не стали производящей основой профессионализмов и жаргонизмов . Ис ключение составляют те случаи , когда значение термина тесно связано со зна чением профессионализма и без его толкования трудно или невозможно уви деть образность единицы и понять ее значение . Например : освоение , - ия , ср. ( инф . Сург . Б . запись 2004) комплекс операций и мероприятий , которые пред принимаются для того , чтобы ввести скважину в эксплуатацию , т . е . добиться притока нефти из пласта ; освоенцы , - ев ( инф . Азн . Б . запись 2005) бригада , осуществляющая ввод скважины в действие .
В структуре словарной статьи выделяется семь зон : заголовочное слово ( заг лавная форма слова ), грамматическая зона шифров , функционально - стилисти ческая , значения , контекстов , комментариев .
Толкование слов общенародного языка , послуживших производящей основой некодифицированных единиц профессионального языка , как правило , не пред лагается . Например : башмак , - а , м. ( инф . Азн . Б . запись 2005) 1) шутл. трак торист ; 2) устройство , служащее для спуска обсадной колонны ; 3) часть управ ляемого либо пассивного ( пружинного ) прижимного устройства скважинного прибора ; гирлянда , - ы , ж. 1) ( инф . Буг . Б . запись 2005) набор сейсмических приемных инструментов , переводников , переводов ; 2) несколько связанных между собой переводников , калибраторов .
Для того чтобы облегчить понимание значения единицы , в текст словарной статьи вводятся ссылки на производящую основу , например : гетеишники , - ов ( инф . Азн . Б . запись 2005) геологи , геофизики , занимающиеся технологическим исследованием скважин ГТИ ; ГТИ , аббр. геолого - технологичекие исследова ния скважины , одно из направлений промысловой геофизики .
В целях сокращения объема словаря не зафиксированы : 1) прозвища – соб ственные имена отдельных лиц , функционирующие или функционировавшие в отдельных компаниях и бригадах ; 2) толкования фонетических , морфологичес ких и лексических вариантов профессионализмов помещаются в одной словар ной статье , в соответствующем месте по алфавиту предлагается ссылка . Напри мер : стеллаж , а , м . ( инф . Азн . Б . запись 2005) см . мостки ; мостки , - ов ( инф . Лен . Б . запись 2005) стеллаж , предназначенный для складирования обсадных и бурильных труб .
В одной словарной статье помещаются видовые пары глаголов при отсут ствии между ними каких - либо смысловых различий , кроме различия в грамма тических значениях , например : отдавать / отдать (о скважине) ( инф . Нояб . Б . запись 2005) вытекать (о скважинной жидкости) • «Отдает скважина»; топ - тать / вытоптать ( грунт ) перемешать с песком , торфом , убирать следы нефти . • «Сейчас ГТТ загоняют, будут оттаптывать! - обещает главный. Пред -ставляю как топчется этот мощный трактор. Что это - узнаю от того же Сковородина, с которым пришлось провести целый день. Где - то разлив неф -ти. Ее засыпают песком и оттаптывают. То есть все перемешивается с пес -ком, торфом, убираются следы нефти. Природа сама умеет бороться с таки -ми «ранами» - в грунте идет неведомая нам работа. Он в конце концов реани -мируется и снова рождает молодые деревца, траву, ягоды, грибы»» ( Царенко Т . « Сердце добычи . Нефть Приобья »).
Лексико - семантические варианты многозначных единиц разделяются араб скими цифрами . Например : производить обвязку ( инф . Лен . Б . запись 2005) 1) производить соединение всех гидравлических трубопроводов ; 2) устанавли вать эксплуатационную арматуру на устье скважины после цементирования эксплуатационной колонны ; ловушка , - и ж. 1) ( инф . Астр . Б . запись 2004) пло тина ; 2) ( инф . Лен . Б . запись 2005) единичное скопление нефти и газа , запол няющее некоторый объем горных пород ; 3) ( инф . Азн . Б . запись 2005) ава рийный инструмент ; зарезка второго ствола ( инф . Елаб . Б . запись 2003) 1) начало бурения в имеющемся стволе скважины второго наклонно - направ ленного ствола ; 2) ( инф . Лен . Б . запись 2005) бурение второго ствола с целью ликвидации аварии или брака .
Значительная часть лексики , представленной в словаре , употребляется в лю бых видах неофициальной устной и письменной речи . Однако многие единицы рассматриваемого подъязыка по характеру , кругу употребления , стилистичес кой нагрузке неравноценны , поэтому единицы снабжаются особыми пометами . Они выделяются курсивом , помещаются перед толкованием значения , если сло во имеет одно значение или если помета относится ко всем значениям многоз начного слова , например : труболовка , - и , ж. ( инф . Лен . Б . запись 2005) шутл.
аварийный инструмент , предназначенный для захвата и извлечения из сква жины аварийных насосно - компрессорных труб и нефтепромыслового оборудова ния ; хебешка , - и , ж. ( инф . Азн . Б . запись 2005) уничиж. спецодежда ; чайник , - а , м, шутл. ( инф . Азн . Б . запись 2005) каска для буровых работ ; успоко итель , - я , м. ( инф . Азн . Б . запись 2005) шутл. элемент лебедки буровой уста новки для успокоения талевого каната при намотке и размотке на барабан подъемного вала .
Помета терм. используется перед профессиональным нефтяным термином и обозначает принадлежность к кругу официального профессионального употреб ления . Например : скважина , - ы , ж., терм. ( инф . Азн . Б . запись 2005) цилин дрическая выработка , образуемая в результате бурения , преимущественно круглого сечения .
После толкования значения слова или словосочетания в большинстве случа ев после знака • в кавычках помещается одна или две иллюстрации использо вания единицы в нефтяном подъязыке . Например : нефтянка , - и , ж . 1) нефтя ное дело • «К проблемам, вызывающим повышенный общественный интерес, вне всякого сомнения, относится нефтяное дело: на профессиональном жарго-не - «нефтянка», на языке макроэкономики - ведущая бюджетнообразующая отрасль, на языке политических спекуляций - «нефтяная игла», на которую подсела наша экономика» ( Радио России « Российская нефтянка просит о помо щи »); 2) МГА им . Губкина , см. аббр.
Орфоэпическая характеристика заголовочных слов ( знак акцента перед ударной гласной ) вводится только в тех случаях , если они допускают два и бо лее возможных варианта , представляют особые сложности или отличаются от норм узуса . Например : нефтя , - и , ж. нефть ; по джиг , - а , м. ( инф . Елаб . Б . за пись 2003) воспламенение ; добыча нефти ( инф . Елаб . Б . запись 2003) добыча нефти с использованием естественных процессов ; до лив в скважину ( инф . Азн . Б . запись 2005) заполнение скважины раствором при подъеме бурильной колонны ; до лото , - а , ср . мн. долготья ( инф . Елаб . Б . запись 2003, инф . Азн . Б . запись 2005) основной элемент бурильного инструмента для механического раз рушения породы на забое буровой скважины .
Принадлежность слова к тому или иному грамматическому разряду ( части речи ) обозначается непосредственно пометами : прил ., числ., прич., межд. или косвенно – указанием на грамматические категории соответствующей части ре чи . Так , принадлежность слова к именам существительным показана указани ем окончания формы родительного падежа слова и его грамматического рода ( пометы : м., ж., ср. ); к глаголам - указанием видовой пары , к прилагатель ным – родовых окончаний . Например : расширка , - и , ж . ( инф . Лен . Б . запись 2005) увеличение диаметра ствола скважины ; намывать , - аю , - аешь , несов. ( инф . Лен . Б . запись 2005) заполнять проницаемые пласты наполнителями до устойчивого давления , исключающего поглощение бурового раствора ; нефте носная , - ый , - ое , - ые , прил. ( инф . Елаб . Б . запись 2003) зона ., богатая нефтью .
Формы слов приводятся обычно сокращенно, начиная с той буквы, после которой изменяется начертание слова в данной форме, или начиная с которой в форме слова изменяется ударение, например: козырек, -рька, м.; вышкарь, -я, м.; храпок, -пка, м.; глотать, -аю, -аешь, несов.
Зона шифров является обязательной и сопровождает каждый контекст . Сло варь русского профессионального нефтяного языка содержит две категории единиц : ранее зафиксированные словарями и фиксируемые впервые . Все еди ницы , ранее зафиксированные другими словарями или словниками , имеют указание на более раннюю фиксацию в виде короткой аббревиатуры , следу ющей после грамматической информации о заголовочном слове . Все единицы , фиксируемые впервые или в новом значении , снабжены как минимум одной иллюстрацией использования данной единицы в письменной речи , включая Интернет - форумы и чаты , например : хлопун , - а , м . пустота • « Хлопуны пред -ставляются живыми и несчастными, потому что их уже “устранили”. А в итоге оказывается все очень прозаично, без всяких жертв, даже наоборот. Огромный резервуар на пять тысяч кубов, под жидкость, стоит неплотно, под ним образовались пустоты - хлопуны, которые оставлять нельзя. При зали-ве резервуара нефтью это грозит прорывом» ( Царенко Т . « Сердце добычи . Нефть Приобья »); ссылка на информанта определенной компании и датой фик сации , например : таля ( инф . Азн . Б . запись 2005) талевый блок .