Специфика отражения культурных ценностей в пословицах, поговорках, фразеологизмах в речи мордвы-мокши
Автор: Волгапова А.Н., Кулакова Н.А., Рогожина В.Ф.
Журнал: Огарёв-online @ogarev-online
Статья в выпуске: 15 т.2, 2014 года.
Бесплатный доступ
В данной статье отражаются этические культурные ценности в речи мордвы-мокши.
Культурная ценность, мокшанский язык, поговорка, пословица, речь, фразеологизм
Короткий адрес: https://sciup.org/147248647
IDR: 147248647
Текст научной статьи Специфика отражения культурных ценностей в пословицах, поговорках, фразеологизмах в речи мордвы-мокши
Язык является важнейшим средством человеческого общения, орудием передачи мысли. Одновременно язык выступает в качестве зеркала национальной культуры, её хранителем: языковые единицы, прежде всего слова, фиксируют содержание, которые в той или иной мере восходят к условиям жизни народа – носителя языка.
Национально-культурная семантика языка отражает, фиксирует и передаёт от поколения к поколению особенности фольклора, подробности быта и обычаев народа. Поэтому для любого человека, изучающего язык в полном объёме, важно ознакомиться с национально-культурной семантикой языка и его культурными ценностями [5, с.4] .
Этические культурные ценности в речи мордвы-мокши играют немаловажную роль. К культурным ценностям относятся пословицы и присловия. Именно в них, а также во фразеологических сочетаниях определяется поведение людей в семейной и общественной жизни, а также выражается их отношение к труду. Народ очень любит свои остроумные и поучительные изречения за то, что они предельно просты, кратки и выразительны по форме, метки и мудры по содержанию.
Пословицы, присловия, поговорки, фразеологизмы широко бытуют в речи и стали ее неотъемлемой частью. Их можно встретить и в научных трудах, и в художественных произведениях. И всякий раз умелое использование пословиц, поговорок, фразеологизмов помогает более ярко и образно выразить мысль, раскрыть красоту и точность языка, его неисчерпаемое богатство. Они делают речь живой и выразительной, краткой, ясной и понятной самым широким массам.
Важнейшим средством регуляции поведения человека в обществе, как известно, является речевой этикет, который представляет собой универсальное языковое явление, присущее всем народам мира, помогающее устанавливать и поддерживать контакт с собеседником. Одним из важных знаков речевого этикета является приветствие, служащее для установления контакта с собеседником, оно символизирует желание начать разговор и играет большую роль в коммуникативном общении. Приветствие - это выражение чувств. Оно относится к тем элементам речевого этикета, которые в первую очередь предназначены для маркирования социальных отношений, устанавливаемых в рамках коммуникативного акта. Выражения приветствия служат для установления контакта с собеседником, задают этикетный тон всему разговору, определяя ситуацию, набор дифференциальных признаков участников диалога и т. д. Единицы речевого этикета стандартизованы, они поступают к говорящим как готовые формулы с определенной синтаксической структурой, определенным лексическим наполнением. Чаще всего в речи мордвы-мокши приветствие содержится в данной поговорке: Кши-сал - пара вал [7] . «Хлеб-соль - доброе слово»; Тейнть шумбраши -тейнек сал и кши [6] . «Вам здоровье - нам хлеб да соль».
Мокшанские пословицы, поговорки и фразеологизмы можно классифицировать по следующим тематическим группам, содержащие отношение к фактору:
-
1. Речь: Кодама мяльсь, стама кяльсь [7] . «Какова мысль, такова и речь»: Кяльсь Моску пачфттанза [6] . «Язык до Москвы доведёт»; Шаба кулхцондат, шаба и улят [7] . «Дите послушаешь, дитем и станешь». Большое количество пословиц и поговорок зафиксировано в Мокшанско-русском словаре: Кяльса строяй ош, а кядьса аф тиеви кош [3, с.452] . «Языком строит города, а руками не построить и шалаша»;
-
2. Знание: Сисемксть ункстак (мерак) - весть керк [6] . «Семь раз отмерь - один раз отрежь»; Кие лама тонафни, ся лама и содай» [2, с. 191] . «Кто много учится, то много и знает»; Тевсь аф содави - карьге аф кодави [2, с. 191] . «Без знания и лапоть не сплетёшь»; Масторть валдопнесы шись, ломанть - содамошись [2, с. 193] . «Земля солнцем освещается, человек наукой просвещается»; Мезе тонадоть шабакс - саты мянь атякс-бабакс [2, с.193] . «Что усвоил в детстве, не забудется и в старости».
-
3. Этикет (добро, зло) . В мордовской семье детей с малых лет учили проявлять сострадание и милосердие, оказывать помощь одиноким и престарелым. Доброта считалась одним из лучших качеств. Пара тият - пара няят [7] . «Добро добром воздастся
-
4. Семья. По мнению Н. А. Кулаковой, в мордовской семье особое место занимало воспитание таких нравственных качеств как: трудолюбие, честность, справедливость, доброта, взаимопомощь и другие [1, с.101]. Рассмотрим мокшанские пословицы и поговорки по вышеназванным подгруппам:
(букв.: добро сделаешь - добро увидишь)»; Тят пеле сталмонь кандома, а пельхть лиянди лездомань аф юкстама [6] . «Не бойся трудностей, а бойся не забыть о помощи другим».
В мокшанской семье осуждалось зло. Данное понятие выражается такими пословицами и поговорками: Кяжи валсь, кода сельмос салсь «Злое слово - соль в глаза» [2, с. 199] . Казада пельхть ингольде, лишмода - фталда, а кяжи ломаньда - сембе ширде «Козла бойся спереди, коня - сзади, а злого человека - со всех сторон [2, с.20] . Кяжи ломаньда пинеське пели «Злого человека и собака боится» [7] . Кяжись весяла шуроста уленди «Злой веселым редко бывает» [6] .
-
а) трудолюбие: Кие лама покоди, сянь пекоц топоди [6] . «Кто много работает, тот хорошо живет (букв.: у того живот насытится)»; Кие кода покоди, ся станя топоди [7] . «Кто как трудится, так и ест»; «Кизонь шись тяла анттанза ; Кизонь шись тяла тряй [7] . «День -год кормит (букв.: летний день зиму кормит)»; Лямбе кизоть удосак, эсь пряцень сюдосак [7] . «Теплое лето проспишь, себя проклянешь»; Кържа корхтак - лама тик [6]. «Меньше говори - больше делай»;
-
б) справедливость: Коса правдась аварди, тоса кривдась пееди [2, с. 112] . «Где правда плачет, там кривда смеется»; Тят вешенде видеши лиянь эзда, къда эсь эсот сон аш [2, с. 112] . «Не ищи правду у других, если сам не правдив».
Из этических пороков в мокшанских пословицах и фразеологических сочетаниях осуждается:
-
а) лень: Васькат, васькат - тонць сяда курок ласькат [7] . «Надеешься, надеешься, сам быстрее сделаешь»; Пори, пори - копорьтинге пови [6] . «За чужой счет живет, живет (букв.: ест, ест) - по спине получит»; Кядьцень аф венептьсак, лавця лангста куцютьке аф сатсак [2, с. 65] . «Руку не протянешь, так с полки и ложку не достанешь»; Колмоцесь повсь ава, аф шужярь аф пенгя . «Третья попалась жена, ни рыба ни мясо (букв.: ни солома ни полено)»;
-
б) жадность: Ломань кшис аф топодят [6] . «На чужой каравай, рот не разевай» (букв.: чужим куском не наешься)»; Тялонда кядьстонза лов аф анават [7] . «Зимой у него снега не выпросишь»: Церькав пряста копейкада комоти [7] . «С колокольни за копейку выбросится». Как отмечает В. Ф. Рогожина, мокшанская разговорная речь чрезвычайно богата запасами специфической фразеологии [4, с.70]. Например: Тя ломанть ярмаконза
каймоса аф къргавихть , а анак кядьстонза, копика аф максы . «Денег у этого человека куры не клюют, а спроси у него, копейку не даст»; Ся тевсь, церат, ульсь нинге Миколашка оцязорть пингста, – ушедсь атясь азондома, – Кузьминка велеса эрясь козя аля Чалкин, а скупой ульсь – церькав пряста (семишникта) комоти . «То дело парни, было еще при жизни царя Николая – начал рассказывать старик, – в селе Кузьминка жил богатый мужик Чалкин, а скупой был – за две копейки с колокольни прыгнет»;
-
в) зависть: Ломань кши лангс сельме тят кайсе [7] . «На чужой хлеб не засматривайся (букв. глаз не клади)»; Ломань тевс тят сельмоде [6] . «На чужое дело не завидуй»; Добрай ломанць аварди кенярдемге, а кяжись сельмодемге [2, с.133] . «Добрый плачет от радости, а злой от зависти»;
-
г) пьянство: Эрят, эрят – сиредят, симат, симат – иредят [7] . «Живешь, живешь – состаришься, пьешь, пьешь – опьянеешь»; Сон аф сими, аньцек копордай – мъзярс аф тупордай [2, с. 114] . «Он не пьет, только выпивает и пьяным бывает».
Мордовская речь богата пословицами, поговорками, фразеологизмами. Приведённые примеры свидетельствуют, что в мордовских пословицах, поговорках, фразеологизмах не только критикуются пороки, но и восхваляются добродетели.
Список литературы Специфика отражения культурных ценностей в пословицах, поговорках, фразеологизмах в речи мордвы-мокши
- Кулакова Н. А., Ломшина Е. Н. Формирование нравственных качеств в мордовской семье и их отражение в языке /Роль семьи в сохранении родного языка и национальных традиций: материалы Всероссийской научно-практической конференции, Саранск, 24-25 апреля 2008 г./редкол.: Н. И. Мешков (отв. ред.) [и др.]. -Саранск: Изд-во Мордов. ун-та, 2008. -С. 98-102. EDN: VWWGIF
- Самородов К. Т. Мордовские пословицы, присловицы и поговорки. -Саранск: Мордов. кн. изд-во, 1986. -280 с.
- Мокшень-рузонь валкс. -Мокшанско-русский словарь/под ред. Б. А. Серебренникова, А. П. Феоктистова, О. Е. Полякова. -М.: Дигора, 1998. -920 с.
- Рогожина В. Ф. Функционирование фразеологизмов разговорной речи и их семантическая группировка//Финно-угорский мир, 2013. -№ 2. -С. 70-77. EDN: RCGBFN
- Фелицына В. П., Прохоров Ю. Е. Русские пословицы, поговорки и крылатые выражения: Лингвострановедческий словарь/Ин-т рус. яз. им. А. С. Пушкина//под ред. Е. М. Верещагина, В. Г. Костомарова. -М.: Рус. яз., 1979. -240 с. Говоры Республики Мордовия. EDN: GNSBVM
- Адш. Кдш.-село Адашево Кадошкинского района;.
- Альк. Квл. -село Алькино Ковылкинского района.