Специфика профессиональной межкультурной коммуникации сотрудников органов внутренних дел Российской Федерации

Бесплатный доступ

Проблема и цель. В статье предпринята попытка проанализировать специфику межкультурной коммуникации сотрудников органов внутренних дел Российской Федерации в контексте профессиональной деятельности. Цель статьи: на основе анализа научной литературы и практического опыта иноязычной подготовки сотрудников органов внутренних дел описать опыт и перспективы межкультурной коммуникации сотрудников полиции и проанализировать лингвистические основы межкультурной коммуникации российских полицейских. Методологию исследования составляют анализ и обобщение научно-исследовательских работ отечественных и зарубежных ученых, посвященных вопросам межкультурной коммуникации, и авторского опыта языковой подготовки сотрудников органов внутренних дел. Результаты. Иноязычная коммуникативная компетенция рассмотрена как важный компонент профессиональной компетенции сотрудников органов внутренних дел. Особое внимание уделено лингвистическим основам межкультурной коммуникации сотрудников органов внутренних дел. Проанализированы предпосылки успешности межкультурной коммуникации. Автор приходит к выводу, что моделирование процесса профессиональной межкультурной коммуникации сотрудников полиции в ситуациях межкультурного общения является одним из способов обеспечения успешности межкультурной коммуникации. Заключение. Владение иностранным языком как средством межкультурного профессионального и делового общения становится все более важным компонентом профессиональной компетенции сотрудников органов внутренних дел. Сотрудник, владеющий умениями и навыками межкультурной коммуникации, положительно влияет на имидж и престиж профессии полицейского. По мнению автора, выявление проблем иноязычной межкультурной коммуникации сотрудников органов внутренних дел, влияющих на эффективность межкультурных и межъязыковых контактов, а также анализ успешности (неуспешности) межкультурного общения сотрудников полиции, является достаточно перспективным направлением для дальнейших исследований.

Еще

Межкультурная коммуникация, сотрудник органов внутренних дел, межкультурная коммуникативная компетенция, иноязычная коммуникативная компетенция, иностранный язык, лингвистические основы, участник коммуникации, ситуация межкультурного общения, языковая картина мира, успешность межкультурной коммуникации

Еще

Короткий адрес: https://sciup.org/144154525

IDR: 144154525   |   DOI: 10.25146/1995-0861-2017-41-3-06

Текст научной статьи Специфика профессиональной межкультурной коммуникации сотрудников органов внутренних дел Российской Федерации

ВАК_3_2017_копия_кривые.indd

DOI:

П остановка проблемы. В условиях глобализации как реальности современного универсума межкультурная коммуникация является органичной частью повседневного, делового, профессионального общения с представителями различных культур. Реалии, повседневно окружающие нас, свидетельствуют о все более возрастающем статусе иностранных языков в обществе. Полиморфия культур и языковое многообразие являются не- отделимым элементом мирового культурного наследия и основой межкультурного социального взаимодействия в любом мультилингваль-ном и поликультурном пространстве [Гальско-ва, Гез, 2005, с.10].

Навыки социального и межкультурного взаимодействия на фоне глобализационного и интеграционного развития играют такую же большую роль, как и все остальные компоненты общей культуры любого профессионала, так как от них зависит успешность деятельности, осуществляемой в современном мире.

Цель данной статьи - на основе анализа научной литературы и практического опыта иноязычной подготовки сотрудников органов внутренних дел Российской Федерации описать опыт и перспективы межкультурной коммуникации сотрудников полиции и проанализировать лингвистические основы межкультурной коммуникации российских полицейских. Научная новизна исследования обоснована спецификой рассматриваемой проблематики.

Методологию исследования составляют анализ и обобщение научно-исследовательских работ отечественных и зарубежных ученых, посвященных вопросам межкультурной коммуникации, и авторского опыта языковой подготовки сотрудников органов внутренних дел.

Проблемы межкультурной коммуникации начали активно разрабатываться и анализироваться зарубежными учеными в двадцатом веке и до сих пор продолжают вызывать интерес у представителей различных наук (лингвистов, социологов, психологов, антропологов, философов и т.д.) [Whorf, 1956; Hall, 1976; Kincaid, 1987; Bocher, 1982; Hammer, Bennett, Wiseman, 2003; Paige et al., 2003; Hammer, 2011; Bennett, 2013; Koester, Lustig, 2015; Presbitero, 2016; etc.].

В отечественной науке вопросы, связанные с анализируемым нами феноменом, активно разрабатываются с 90-х гг. XX в. в трудах Н.Д. Гальсковой, Н.И. Гез, И.А. Зимней, Е.И. Пас-сова, О.Г. Полякова, С.Г. Тер-Минасовой и др. [Гальскова, Гез, 2005; Гальскова, 2008; Зимняя, 1991; Кулик, 2010; Медведева, 2008; Пассов, 2007; Поляков, 2008; Тер-Минасова, 2000 и др.]. Общепризнанным является тот факт, что много-аспектность содержания, форм и условий межкультурной коммуникации обусловила участие в ее исследовании представителей широкого спектра научных дисциплин, что подтверждается выводами многих ведущих исследователей в этой области [Акимова, Адольф, 2016, с. 48].

Межкультурная коммуникативная компетенция является немаловажной составляющей социальной и профессиональной компетенции любого специалиста. Проанализировав, а также обобщив основные выводы вышеупомянутых работ, можно прийти к заключению, что общепринятой является точка зрения, согласно которой под межкультурной коммуникативной компетенцией понимается способность человека устанавливать взаимоотношения и достигать взаимопонимания с представителями иных культур на основе признания их духовных, материальных и культурных ценностей, а также толерантного отношения к несхожести в общении, образе жизни, поведении, обычаях, традициях и т.д. Это способность уверенно и эффективно участвовать в повседневном, социокультурном, деловом, профессиональном общении с представителями других культур.

В связи с этим в настоящее время одним из важных направлений подготовки профессионалов в любой области выступает формирование и развитие не только собственно профессиональной, но и иноязычной коммуникативной компетенции. В сегодняшнем мультилинг-вальном и поликультурном социуме иноязычная коммуникативная компетенция является значимым инструментом успешной жизнедеятельности и профессиональной реализации человека. От современного профессионала ожидается умение взаимодействовать с представителями иных культур и осуществлять достаточно успешную межкультурную коммуникацию в профессиональной сфере. «Умение общаться на иностранном языке не только становится значимым показателем общего высшего образования специалиста, но и определяет уровень развития личности и ее профессиональную востребованность» [Петрова, 2015, с. 74].

Иноязычная коммуникативная компетенция подразумевает способность человека понимать и продуцировать иноязычные высказывания в социально детерминированных ситуациях, учитывая лингвистические и социальные правила, соблюдаемые носителями языка. Ее формирование представляет собой процесс овладения комплексом компетенций: лингвистической (лексические, фонетические, грамматические навыки и умения), социолингвистической

ВЕСТНИК

(социокультурные условия использования языка) и прагматической (реализация коммуникативного намерения, порождение речевых актов).

Показателем способности человека принимать участие в межкультурной коммуникации (адекватном взаимодействии с представителями других культур, иноязычном общении на межкультурном уровне) является сформированная вторичная языковая личность. Одним из показателей ее сформированности является готовность к социальному и межкультурному взаимодействию. «Вторичная языковая личность должна обладать сформированной способностью реализовывать иноязычные лексико-грамматические конструкции, соответствующие нормам коммуникативной деятельности индивида иной лингвоэтнокультурной общности и иной национальной языковой картины мира» [Гальскова, Гез, 2005, с. 72]. Несомненно, идет речь о способности, которая позволяет личности реализовать себя в условиях диалога культур.

Подводя итог вышесказанному, можно прийти к выводу о безусловной востребованности и актуальности владения навыками межкультурной коммуникации профессионалами в различных областях, в том числе и в органах внутренних дел. Межкультурная коммуникативная компетенция, а также иноязычная коммуникативная компетенция являются существенными компонентами профессионального портрета высококвалифицированного сотрудника правоохранительных органов.

Способность к межкультурной коммуникации (иноязычной профессионально ориентированной коммуникации) становится важной частью профессиональной компетенции современных сотрудников полиции.

В ряде исследований (М.В. Авдеевой, Н.В. Быхтиной, Н.П. Иващенко, Ф.Р. Имамутди-новой, Г.Р. Искандаровой, К.А. Каграманян, Д.В. Карабаш, Е.В. Казаченко, Л.С. Кравчук, М.Н. Малаховой, Е.Ю. Смердиной, Ю.В. Музыки, Л.В. На-уразбаевой, S.B. Makoni, M. Mason) рассматриваются основные направления межкультурной коммуникации в профессиональной деятельно- сти действующих сотрудников органов внутренних дел [Авдеева, 2006; Быхтина, Селина, 2016; Быхтина, Тонков, 2016; Иващенко, 2017; Имамут-динова, 2014; Искандарова, 2015; Каграманян, 2016; Карабаш, Казаченко, 2013; Кравчук, 2011; 2015; 2016; Малахова, Смердина, 2013; 2016; Музыка, 2016; Науразбаева, 2015; Makoni, 2017; Mason, 2016], однако следует признать, что данная проблематика еще недостаточно изучена.

Дисциплина «Иностранный язык» является обязательным элементом образовательных программ, реализуемых образовательными организациями высшего образования МВД России в рамках среднего профессионального образования, высшего образования и адъюнктуры, то есть в данном случае речь идет о курсантах, слушателях факультетов заочного обучения и адъюнктах образовательных организаций МВД России. В каждом случае курс изучения иностранного языка имеет свои цели и задачи.

Вместе с тем в системе дополнительного профессионального образования МВД России иностранный язык долгое время был абсолютно не востребован, за исключением случаев подготовки сотрудников правоохранительных органов для участия в миротворческих миссиях. В течение последних нескольких лет ситуация кардинально изменилась. Мы являемся свидетелями все более возрастающего интереса и востребованности знания иностранного языка действующими сотрудниками полиции. Навыки и умения языкового посредничества и межкультурной коммуникации сотрудников органов внутренних дел приобретают важное значение в условиях современных реалий, а иноязычная подготовка становится важным компонентом профессиональной подготовки сотрудников органов внутренних дел и, соответственно, профессионального обучения по должности служащего «Полицейский».

С 2012 г. особую актуальность для системы дополнительного профессионального образования МВД России приобрела иноязычная подготовка сотрудников органов внутренних дел, привлекаемых к охране общественного порядка и обеспечению мер безопасности во время под- готовки и проведения мероприятий международного уровня. Это обусловлено тем, что в течение последних нескольких лет в России регулярно проводятся подобные крупные массовые мероприятия.

Обучение осуществляется в рамках спецкурсов с языковой подготовкой. Одной из задач в рамках подобного курса является развитие навыков и умений, необходимых для осуществления социального взаимодействия с представителями других культур и участия в межкультурной коммуникации в контексте профессиональной деятельности сотрудника органов внутренних дел. Следует подчеркнуть актуальность и очевидность первостепенного значения английского языка как языка международного общения.

В 2014 г. в России впервые в программах профессиональной подготовки лиц рядового и младшего начальствующего состава было предусмотрено изучение дисциплины «Иностранный язык».

Востребованность знания иностранного языка полицейскими подтверждает опыт создания подразделения туристической полиции в Москве в 2014 г. – специального подразделения по охране общественного порядка, в обязанности которого входит помощь туристам и обеспечение безопасности гостей столицы. Создание структуры инициировало Министерство внутренних дел Российской Федерации, идея создания данного подразделения принадлежит министру МВД России Владимиру Колокольцеву.

В задачи туристической полиции входит: патрулирование пешеходных зон столицы; обеспечение безопасности и комфорта иностранных граждан во время их пребывания на территории нашей страны; консультирование иностранных туристов; оперативное расследование краж и разбойных нападений на иностранных граждан. Одним из основных требований, предъявляемых к сотрудникам данного подразделения, является владение иностранным языком как минимум на базовом уровне. Все сотрудники туристической полиции проходят необходимую подготовку, неотъемлемым элементом которой является иноязычная подготовка.

Повышение требований к уровню эрудированности полицейских позволяет поднять престиж работы служителей порядка, укрепить имидж российского полицейского. В ближайшее время планируется создание подразделений туристической полиции в Санкт-Петербурге и Крыму, что подтверждает востребованность подобного подразделения в нашей стране.

Следует подчеркнуть, что есть определенные категории сотрудников полиции, деятельность которых непосредственно связана с ежедневными контактами с гражданами и, соответственно, возможностью осуществлять взаимодействие с представителями другой культуры и принимать участие в профессионально ориентированной иноязычной межкультурной коммуникации (сотрудники патрульно-постовой службы, сотрудники подразделений по обеспечению безопасности дорожного движения, сотрудники подразделений предварительного следствия и дознания, оперуполномоченные уголовного розыска, участковые уполномоченные полиции). Служебная деятельность сотрудников данных категорий может быть связана с ситуациями взаимодействия и профессионального общения с иностранными гражданами в рамках их профессиональной деятельности.

На наш взгляд, безусловно важным фактом является то, что реализация дополнительных профессиональных программ и программ профессионального обучения, включающих иноязычную подготовку, создает условия для непрерывного языкового образования сотрудников органов внутренних дел.

Анализируя лингвистические основы межкультурной коммуникации полицейских, следует отметить, что сотрудник полиции является одновременно носителем языковой и профессиональной культуры, соответственно, межкультурное иноязычное общение осуществляется в профессиональной сфере.

Успешность межкультурной коммуникации полицейских зависит от многих факторов. Так, в качестве факторов, обеспечивающих эффективность процесса общения в любой профессиональной сфере и достижения его

ВЕСТНИК

участниками коммуникативных целей и задач, И.М. Шеина1 выделяет следующие: социокультурные характеристики условий и участников коммуникации; коммуникативноповеденческие стратегии, используемые в процессе коммуникации; вербальные и невербальные средства, используемые для достижения целей коммуникации; социокультурный контекст; ситуационный контекст; фоновые знания, которые играют особую роль в процессе межкультурной коммуникации.

Очевидно, что недостаточная сформирован-ность межкультурной коммуникативной компетенции, как и недостаточные фоновые знания, различия культурных и языковых картин мира отрицательно влияют на успешность межкультурной коммуникации, зачастую независимо от уровня владения иностранным языком коммуникантов.

Мы полагаем, что моделирование ситуаций межкультурного профессионального общения, результатом которого может являться построение эффективной модели процесса межкультурной коммуникации, способствует успешности данного процесса.

Моделирование ситуаций межкультурного профессионального общения предполагает реализацию ситуации общения в соответствии с коммуникативными задачами, учетом конкретных условий общения, речевыми намерениями участников ситуации общения, а также с опорой на разные типы межличностного и межролевого взаимодействия, учетом складывающегося и развивающегося между коммуникантами взаимодействия, взаимосвязи и характера реплик побуждения и реплик реагирования. Оно основано на ситуативном употреблении как разнообразного языкового материала, так и разных функциональных типов речевых высказываний и типов коммуникативного взаимодействия. Мы согласны с мнением Т.А. Шкериной, которая считает, что содержание иноязычной коммуникативной деятельности состоит из умений решать коммуникативную задачу, взаимодействовать с собеседником и логично строить высказывание [Шкерина, Бобенко, 2017, с. 116].

Создание лингвистических предпосылок успешности межкультурной коммуникации заключается в отборе наиболее оптимальных языковых средств, выборе соответствующих лексических единиц, упрощении грамматических структур, обозначении конкретных заданных параметров коммуникации, формировании представления о приемлемых формах речевого поведения и соблюдении социокультурных норм общения. Эти принципы положены в основу соответствующего методического обеспечения учебного процесса [Лыскова, 2014]. Сотрудникам органов внутренних дел предлагаются готовые модели процесса межкультурной коммуникации в наиболее типичных ситуациях профессионального иноязычного общения (контакты с гражданами: приветствие, знакомство; ориентирование в городе; помощь иностранцу, попавшему в затруднительное положение; взаимодействие с иностранными гражданами, не связанное с противоправными действиями; действия сотрудников полиции по охране общественного порядка; действия сотрудников правоохранительных органов по пресечению административных правонарушений и преступлений; опрос потерпевшего; описание внешности; действия сотрудников правоохранительных органов по обеспечению безопасности дорожного движения).

На наш взгляд, это способствует эффективности общения сотрудников полиции в ситуациях межкультурной коммуникации, позволяет им осуществлять социальное взаимодействие с носителями иных культур и принимать участие в диалоге культур в контексте профессиональной деятельности сотрудника органов внутренних дел. Очевидно, что анализ типичных коммуникативных ситуаций межкультурного общения, адекватные коммуникативные и дискурсивные стратегии обеспечивают успешность реализации коммуникативных намерений2.

Таким образом, мы говорим о моделировании процесса профессиональной межкультурной коммуникации сотрудников полиции в ситуациях межкультурного общения как одном из способов обеспечения успешности межкультурной коммуникации.

Мы разделяем мнение И.М. Шеиной, согласно которому лингвистические основы межкультурной коммуникации включают языковую картину мира, механизмы и способы организации высказывания. При этом содержание высказывания зависит от соответствия выбираемых языковых средств, в которых всегда проявляется национально-культурная специфика картины мира, условиям конкретной ситуации общения, коммуникативного намерения автора сообщения, языковой компетенции собеседников3.

Степень же эффективности высказывания в любой ситуации межкультурного общения можно оценить степенью реализации коммуникативной цели участника коммуникативного процесса.

Результаты исследования. Эффективное межкультурное общение является условием и продуктом реализации межкультурной коммуникативной компетентности личности, которая для достижения поставленных целей общения и взаимопонимания с представителями иных культур практически использует знание категорий и правил, необходимых для успешной межкультурной коммуникации. Таким образом, межкультурная коммуникативная компетенция позволяет человеку выбирать необходимые речевые и языковые средства в соответствии с социокультурным контекстом, использовать социолингвистические средства, выбирать тактики и стратегии общения, приемлемые для достижения поставленных целей, что повышает эффективность межкультурной коммуникации. Успешность межкультурной коммуникации отражает готовность человека воспринимать культурное и языковое многообразие окружающего мира и осуществлять успешное и продуктивное межкультурное общение.

Иноязычная коммуникативная компетенция является сложным многокомпонентным и многоуровневым явлением, позволяющим личности постоянно совершенствовать свои умения и навыки с целью более плодотворного участия в межкультурном общении на основе понимания поведения и речи собеседника в процессе выполнения профессиональной деятельности. Умения и навыки межкультурной коммуникации становятся все более востребованными, поскольку они приобщают специалиста к стандартам мировых достижений, увеличивают возможности профессиональной самореализации, а также создают основу для профессиональной мобильности.

В нашей работе предпринята попытка проанализировать специфику межкультурной коммуникации сотрудников органов внутренних дел в контексте профессиональной деятельности. Иноязычная коммуникативная компетенция рассмотрена как важный компонент профессиональной компетенции сотрудников органов внутренних дел. Особое внимание уделено лингвистическим основам межкультурной коммуникации сотрудников органов внутренних дел. Проанализированы предпосылки успешности межкультурной коммуникации. На наш взгляд, моделирование процесса профессиональной межкультурной коммуникации сотрудников полиции в ситуациях межкультурного общения является одним из способов обеспечения успешности межкультурной коммуникации.

Заключение. Владение иностранным языком как средством межкультурного профессионального и делового общения становится все более важным компонентом профессиональной компетенции сотрудников органов внутренних дел. Сотрудник, владеющий умениями и навыками межкультурной коммуникации, положительно влияет на имидж и престиж профессии полицейского.

Мы полагаем, что выявление проблем иноязычной межкультурной коммуникации сотрудников органов внутренних дел, влияющих на эффективность межкультурных и межъязыковых контактов, а также анализ успешности (неуспеш-

ВЕСТНИК

ности) межкультурного общения сотрудников полиции является достаточно перспективным направлением для дальнейших исследований.

Список литературы Специфика профессиональной межкультурной коммуникации сотрудников органов внутренних дел Российской Федерации

  • Авдеева М.В. Межкультурная коммуникативная компетентность как фактор успешности международного сотрудничества сотрудников органов внутренних дел//Современные гуманитарные исследования. 2006. № 2. С. 328-336.
  • Акимова О.А., Адольф В.А. Особенности формирования готовности к межкультурной коммуникации иностранных студентов в процессе обучения русскому языку//Вестник КГПУ им. В.П. Астафьева. 2016. № 1 (35). С. 48-52.
  • Быхтина Н.В., Селина И.А. Практико-ориентированное обучение иностранным языкам слушателей факультета профессиональной подготовки//Правоохранительные органы: теория и практика. 2016. № 2. С. 118-120.
  • Быхтина Н.В., Тонков Е.Е. О дидактических возможностях электронных учебных изданий в процессе обучения иностранному языку слушателей факультета профессиональной подготовки//Проблемы правоохранительной деятельности. 2016. № 1. С. 111-115.
  • Гальскова Н.Д., Гез Н.И. Теория обучения иностранным языкам: Лингводидактика и методика: учеб. пособие. М.: Академия, 2005. 336 с.
  • Гальскова Н.Д. Образование в области иностранных языков: новые вызовы и приоритеты//Иностранные языки в школе. 2008. № 5. С. 2-7.
  • Зимняя И.А. Психология обучения иностранным языкам в школе. М.: Просвещение, 1991. 222 с. (Библиотека учителя иностранного языка).
  • Иващенко Н.П. Актуальность содержательного аспекта иноязычной подготовки сотрудников правоохранительных органов//Теория и практика иноязычного обучения в высшей военной школе: сб. ст. межвуз. науч-практ. семинара. 2017. С. 41-44.
  • Имамутдинова Ф.Р. Языковая подготовка сотрудников полиции, привлекаемых к охране общественного порядка и обеспечению общественной безопасности в период проведения XXII зимних Олимпийских игр и XI Паралимпийских игр в 2014 году в г. Сочи//Вестник Уфимского юридического института МВД России. 2014. № 1 (63). С. 79-84.
  • Искандарова Г.Р. Об особенностях иноязычной подготовки сотрудников органов внутренних дел в системе повышения квалификации//Актуальные проблемы права и государства в XXI веке. 2015. № 7-5. С. 294-300.
  • Каграманян К.А. Значение иностранного языка в профессиональной подготовке офицеров современной российской полиции//Достижения современной науки: сб. матер. XIII Междунар. науч.-практ. конф. 2016. С. 318-321.
  • Карабаш Д.В., Казаченко Е.В. Профессиональная направленность развития коммуникативной культуры сотрудников полиции в системе повышения квалификации и переподготовки кадров//Общество и право. 2013. № 2 (44). С. 296-300.
  • Кравчук Л.С. Инновационные педагогические технологии в формировании иноязычной коммуникативной компетенции сотрудников полиции//Вестник Тюменского института повышения квалификации сотрудников МВД России. 2016. № 1 (6). С. 181-185.
  • Кравчук Л.С. Иностранный язык как инструмент формирования профессиональных компетенций полицейского//Язык и мир изучаемого языка. 2011. № 2. С. 160-166.
  • Кравчук Л.С. Об организации языковой подготовки сотрудников полиции в контексте компетентностного личностно ориентированного подхода//Актуальные проблемы борьбы с преступлениями и иными правонарушениями. 2016. № 14-2. С. 218-220.
  • Кравчук Л.С. О формировании иноязычной коммуникативной компетенции полицейских с использованием элементов интенсивной методики обучения//Актуальные направления научных исследований: от теории к практике. 2015. № 1 (3). С. 102-103.
  • Кравчук Л.С., Навроцкая И.Н., Земляков В.Д. О роли иностранного языка в формировании профессиональной компетенции сотрудников полиции//Историческая и социально-образовательная мысль. 2015. Т. 7, № 6-2. С. 275-278.
  • Кулик Л.В. Языковая компонента единого образовательного пространства//Вестник МГУ. Сер. 19: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2010. № 1. С. 131-136.
  • Лыскова М.И. Английский язык в ситуациях профессионального общения сотрудников органов внутренних дел: учеб. пособие. Тюмень: Тюмен. ин-т повышения квалификации сотрудников МВД России, 2014. 122 с.
  • Малахова М.Н., Смердина Е.Ю. Английский язык для специальных целей как основа формирования профессиональной иноязычной коммуникативной компетенции//Правоохранительные органы: теория и практика. 2016. № 1. С. 145-148.
  • Малахова М.Н., Смердина Е.Ю. О новых направлениях обучения иностранным языкам в образовательном учреждении МВД России//Подготовка кадров для силовых структур: современные направления и образовательные технологии: матер. Восемнадцатой всероссийской науч.-метод. конф. 2013. С. 387-391.
  • Медведева Н.Е. Пути повышения качества преподавания иностранного языка (из опыта преподавания делового английского языка студентам, обучающимся в магистратуре гуманитарных и естественных факультетов)//Вестник МГУ. Сер. 19: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2008. № 4. С. 64-71.
  • Музыка Ю.В. Педагогические технологии интенсивного изучения иностранных языков сотрудниками правоохранительных органов//Язык и культура: вопросы современной филологии и методики обучения языкам в вузе: матер. III науч.-практ. конф. с междунар. участием. 2016. С. 71-76.
  • Науразбаева Л.В. Содержание обучения иностранным языкам сотрудников полиции//Актуальные проблемы государства и общества в области обеспечения прав и свобод человека и гражданина. 2015. № 18-4. С. 94-99.
  • Пассов Е.И. Содержание иноязычного образования как методическая категория//Иностранные языки в школе. 2007. № 6. С. 13-23.
  • Петрова Е.О. Обучение профессионально ориентированному общению на иностранном языке как показатель конкурентоспособности//Вестник КГПУ им. В.П. Астафьева. 2015. № 2 (32). С. 72-76.
  • Поляков О.Г. Цели профильно-ориентированного обучения иностранному языку в вузе: опыт формулирования//Иностранные языки в школе. 2008. № 1. С. 2-8.
  • Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация: учеб. пособие. М.: Слово/Slovo, 2000. 624 с.
  • Шкерина Т.А., Бобенко А.А. Формирование профессионально направленной иноязычной коммуникативной компетенции студентов педагогических вузов//Вестник КГПУ им. В.П. Астафьева. 2017. № 2 (40). С. 115-119.
  • Bennett M.J. Basic Concepts of Intercultural Communication: Paradigms, Principles, and Practices. 2nd Edition. Intercultural Press. Nicholas Brealey Publishing Company. Boston; London, 2013. 348 p.
  • Bocher S. Cultures in Contact. Studies in Cross-Cultural Interaction. 1st Edition. Pergamon, 1982. 246 p.
  • Hall E.T. Beyond Culture. Anchor Books. A Division of Random House, INC. New York. 1989 reprint of 1976 Edition. 298 p.
  • Hammer M.R. Additional cross-cultural validity testing of the Intercultural Development Inventory//International Journal of Intercultural Relations. 2011. Vol. 35. Issue 4. P. 474-487. DOI: https://doi.org/10.1016/j.ijintrel.2011.02.014
  • Hammer M.R., Bennett M.J., Wiseman R. Measuring intercultural sensitivity: The intercultural development inventory//International Journal of Intercultural Relations. 2003. Vol. 27. Issue 4. P. 421-443. DOI: https://doi. org/10.1016/S0147-1767(03)00032-4
  • Kincaid L. Communication Theory. Eastern and Western Perspectives. 1st Edition. Academic Press, 1987. 364 p.
  • Koester J., Lustig M.W. Intercultural communication competence: Theory, measurement, and application//International Journal of Intercultural Relations. 2015. Vol. 48. P. 20-21. DOI: https://doi.org/10.1016/j.ijintrel.2015.03.006
  • Makoni S.B. Language planning, security, police communication and multilingualism in uniform: The case of South African Police Services//Language and communication. 2017. DOI: https://doi.org/10.1016/j.langcom.2016.12.009
  • Mason M. The «preparatory» and «argumentation » stages of police interrogation: A linguistic analysis of a criminal investigation // Language and communication. 2016. Vol. 48. P. 79-87. 2016.03.001 DOI: ttps://doi.org/10.1016/j.langcom
  • Paige R.M., Jacobs-Cassuto M., Yershova Ye.A., DeJaeghere J. Assessing intercultural sensitivity: an empirical analysis of the Hammer and Bennett Intercultural Development Inventory//International Journal of Intercultural Relations. 2003. Vol. 27, issue 4. P. 467-486. DOI: https://doi.org/10.1016/S0147-1767(03)00034-8
  • Presbitero A. Culture shock and reverse culture shock: The moderating role of cultural intelligence in international students, adaptation//International Journal of Intercultural Relations. 2016. Vol. 53. P. 28-38. DOI: https://doi.org/10.1016/j.ijintrel.2016.05.004
  • Whorf B.L. Language, Thought and Reality. Selected Writings of Benjamin Lee Whorf. Edited by John Carroll. The MIT Press. Massachusetts Institute of Technology. 2011 reprint of 1956 Edition. 284 p.
  • Wiseman R., Hammer M. R., Nishida H. Predictors of intercultural communication competence//International Journal of Intercultural Relations. 1989. Vol. 13, issue 3. P. 349-370. DOI: https://doi.org/10.1016/0147-1767(89)90017-5
Еще
Статья научная