Способы реализации отношений противоположности в синонимико-антонимическом комплексе "горячий - холодный"
Автор: Мухина Ирина Константиновна
Журнал: Ученые записки Петрозаводского государственного университета @uchzap-petrsu
Рубрика: Языкознание
Статья в выпуске: 7 (184), 2019 года.
Бесплатный доступ
Новизна исследования обусловлена выявлением лексических единиц, которые находятся в русском языке в отношениях противоположности в составе синонимико-антонимического комплекса «горячий ↔ холодный». Актуальным является определение противопоставленных лексико-семантических множеств в его составе. Анализ показал, что в антонимические отношения вступают лексемы с семантикой противоположности, а также лексико-семантические группировки лексем: синонимические ряды, имеющие однословные антонимы; антонимичные синонимические ряды, состоящие из большого количества лексических единиц; синонимико-антонимичные комплексы, представляющие собой семантически соотносимые группировки слов, связанные парадигматическими отношениями. Интерпретация универсальных понятий горячий и холодный осуществляется лексемами разной категориально-грамматической природы с преобладанием глагольных репрезентаций.
Антонимы, отношения противоположности, денотативно-идеографическая группа, синонимико-антонимический комплекс
Короткий адрес: https://sciup.org/147227264
IDR: 147227264 | DOI: 10.15393/uchz.art.2019.391
Текст научной статьи Способы реализации отношений противоположности в синонимико-антонимическом комплексе "горячий - холодный"
Репрезентации отношений противоположности лексическими средствами находится в центре внимания как в отечественных научных изысканиях [3], в том числе и в исследованиях лексики в идеографическом аспекте [1], [2], так и в работах зарубежных ученых [6]. Принимая за основу теоретическую концепцию Л. Г. Бабенко, в которой выявлены основные когнитивные стратегии представления отношений противоположности в рамках идеографических словарей [2: 38], рассмотрим специфику антонимических отношений на примере синонимико-антонимического комплекса (далее – САК) « горячий ↔ холодный », относящегося к денотативно-идеографической сфере «Осязательная картина мира» в создаваемом авторским коллективом ученых Уральской семантической школы под руководством профессора Л. Г. Бабенко идеографическом словаре синонимико-антонимических комплексов.
ровный » и др.) и образованные антонимическими рядами, семантически соотносящимися с доминантными синонимами.
Рассмотрим способы реализации отношений противоположности в денотативно-идеографической подгруппе « горячий ↔ холодный », включающей лексемы, объединенные следующей типовой оппозитивной семантикой:
«Имеющий высокую / низкую или относительно высокую / низкую температуру; подвергшийся нагреванию / охлаждению до высокой / низкой температуры (от воздействия огня или жара / в результате использования льда, воды, имеющих низкую температуру, а также специальных нагревающих / охлаждающих устройств); характеризующийся высокой / низкой температурой воздуха; возможно, вызывающий неприятные, болезненные ощущения или наносящий повреждения человеку».
В денотативно-идеографическую подгруппу «горячий ↔ холодный» входят 16 основных антонимических оппозиций, которые являются САК, представляющими собой следующие семантически соотносимые парадигматические ряды. Прежде всего это основной синонимический ряд с доминантой ГОРЯЧИЙ (горячий, накаленный, обжигающий, рас каленный, разг. жаркий) соотносится с антонимичным ему синонимическим рядом с доминантой ХОЛОДНЫЙ (холодный, ледяной и устар. ледяный, трад.-поэт. хладный, мерзлый, разг. студеный, разг. стылый). Типовая семантика, объединяющая членов антонимиче-ски соотносящихся синонимических рядов, также оппозитивна: «Имеющий высокую / низкую или относительно высокую / низкую температуру; подвергшийся нагреванию / охлаждению». В лексикографической практике в процессе словарного толкования целесообразно приводить примеры не на все слова - члены синонимического ряда, а только на лексемы - доминанты синонимического ряда:
«ГОРЯЧИЙ. Ивашов устроил для нас санаторий: горячие батареи, столовая чистота... (Ал.). - А оделись вы, ребята, так легко, - упрекала бабка, разливая им горячий чай (Айт.). ХОЛОДНЫЙ. Вымыть и выпотрошить рыбу под холодной водой, сбрызнуть лимонным соком и слегка посолить (газ.). Лежать бы, смотреть на море и попивать холодное винцо (В. Крейд)».
Доказательством противопоставленности лексем горячий - холодный является наличие в Национальном корпусе русского языка совместной встречаемости антонимичных лексем в одном контексте, что показал дискурсивный анализ:
«Хотя в новом варианте законопроекта появилась статья о “ненадлежащем исполнении” коммунальных услуг, по-прежнему неясно, что делать жильцу, у которого отключили, например, горячую или холодную воду: на кого жаловаться, с кого требовать моральную или материальную компенсацию? (газ.)».
С основными синонимическими рядами, вступающими в антонимические отношения, соотносятся по 15 близкородственных синонимических рядов, в которые входят глаголы изменения функционального состояния объекта (НАГРЕВАТЬ / НАГРЕТЬ что, греть / нагреть что, разогревать /разогреть что, подогревать / подогреть что «Делать / сделать горячим, горячее или теплым, теплее; давать / дать нагреться чему-л.» ^ ОСТУЖАТЬ / ОСТУДИТЬ что, остуживать / остудить что, леденить что, разг. студить / остудить что, разг. холодить что «Делать / сделать холодным, холоднее; давать / дать остыть чему-л.»); возвратные глаголы изменения функционального состояния (НАГРЕВАТЬСЯ / НАГРЕТЬСЯ, разогреваться /разогреться, подогреваться / подогреться «Становиться / стать горячим, горячее или теплым, теплее» ^ ОСТЫВАТЬ / ОСТЫТЬ, выстуживаться / выстудиться, остуживаться, охладевать /устар. охладеть, охлаждаться / охладиться, холодеть / похолодеть, разг. выстужаться / выстудиться, разг. студиться, разг. холодать, разг. холоднеть / похолоднеть «Становиться / стать холодным или более холодным»); отвлеченные имена существительные (НАГРЕВАНИЕ, нагрев, подогревание, подогрев «Процесс, при котором что-л. становится горячим, горячее или теплым, теплее» ^ ОХЛАЖДЕНИЕ, выстуживание, остывание, разг. остужение, разг. остуживание «Процесс, при котором что-л. становится холодным или холоднее»); производные слова кате- гории состояния, образованные от некоторых членов ряда (ЖАРКО «О высокой температуре воздуха (в помещении)» ^ ХОЛОДНО, хладно, разг. студено «О низкой температуре воздуха (в помещении)»).
Антонимические оппозиции, объединенные семантикой « горячий » - « холодный », разделяются на три группы. Основную группу составляют синонимические ряды, связанные с базовым лексическим значением «имеющий высокую / низкую или относительно высокую / низкую температуру; подвергшийся нагреванию / охлаждению». Корпусный анализ показал, что многие синонимические ряды из данной группы имеют примеры, в которых представлены оба антонима:
«Аризонская пустыня сложена из коричнево-красного плитняка. Кажется, землю эту прокалили в огне и потом остудили , чтобы снова нагреть уже солнцем (В. Песков, Б. Стрельников)». «Мясо режу маленькими кусочками, овощи, одноразовую вилочку - упаковываю в пластиковую коробку, сверху салфетку и все в фольгу (фольга не дает нагреваться летом, остывать зимой)» (газ.). «Она [Женя] знала из книжек, что такие печки [буржуйки] нагреваются мгновенно и так же мгновенно остывают (А. Берсенева)». «Осетрина остыла , водка в хрустальном графинчике нагрелась (С. Лукьяненко)».
Во вторую и третью группы объединяются синонимические ряды, метонимически связанные с основными. Вторая группа семантически соотносится с высокой / низкой температурой в каком-л. помещении: ЖАРКИЙ «Характеризующийся высокой или отно сительно высокой температурой воздуха; натопленный (о помещении, температура которого выше обычной, нормальной)» ^ ХОЛОДНЫЙ, ледяной, трад.-поэт. и разг. хладный, разг. студеный, разг. стылый, разг.-сниж. мерзлый «Характеризующийся низкой или относительно низкой температурой воздуха; нетопленый, выстуженный (о помещении, температура которого ниже обычной, нормальной)»; ЖАРКОСТЬ «Свойство предмета, явления и т. п., имеющего высокую или относительно высокую температуру, характеризующегося такой температурой воздуха» ^ ХОЛОДНОСТЬ, МЕРЗЛОСТЬ «Свойство предмета, явления и т. п., имеющего низкую или относительно низкую температуру, характеризующегося такой температурой воздуха»; НАГРЕВАТЬ / НАГРЕТЬ что «Делать / сделать горячим, горячее, теплым, теплее жилое помещение обычно с помощью специальных приспособлений; давать / дать помещению нагреться» ^ ОСТУЖАТЬ / ОСТУДИТЬ что, морозить / выморозить что, разг. выстуживать / выстудить что, охлаждать / охладить что, разг. студить / остудить что, разг. холодить что «Делать / сделать холодным жилое помещение, выпуская тепло; давать / дать помещению остыть»; НАГРЕВАТЬСЯ / НАГРЕТЬСЯ «Делаться / сделаться горячим, горячее, теплым, теплее (о жилом помещении)» ^ ОСТЫВАТЬ / ОСТЫТЬ, остужаться / остудиться, выстуживаться / выстудиться, разг. выстужаться, разг. холодиться «Делаться / сделаться холодным, выпуская тепло (о жилом помещении)»; НАГРЕВАНИЕ, нагрев «Процесс, при котором жилое помещение становится горячим, горячее, теплым, теплее; результат такого действия» ^ ВЫСТУЖИВАНИЕ, разг. остужение, разг. остуживание «Процесс, при котором жилое помещение становится холодным или холоднее; результат такого действия».
В одном контексте употребляются только лексемы данной группы, входящие в синонимические ряды с доминантами ХОЛОДНЫЙ ^ ГОРЯЧИЙ (о помещении), ЖАРКО ^ ХОЛОДНО :
«Почему в холодном цеху болты от гаек освободить довольно легко, а в горячем цеху освобождать эти болты от гаек вручную порой бывает не под силу?» (газ.) «Окружные суды обычно располагались в старых, запущенных зданиях, в которых зимой было холодно , чадили печи, а летом - жарко и душно (газ.)».
Третья группа объединена семантикой изменения температуры объекта - пищевого продукта - в процессе приготовления пищи и включает следующие синонимические ряды: РАЗОГРЕВАТЬ /РАЗОГРЕТЬ что «Делать / сделать остывшие пищевые продукты, кушанья, напитки снова горячими, горячее или менее холодными, теплыми» ^ ОСТУЖАТЬ и ОСТУЖИВАТЬ / ОСТУДИТЬ что, охлаждать / охладить что «Делать / сделать пищевые продукты, кушанья, напитки холодными, холоднее или менее горячими, менее нагретыми»; РАЗОГРЕВАТЬСЯ / РАЗОГРЕТЬСЯ «Становиться / стать снова горячим, горячее или менее холодным, теплым (об остывших пищевых продуктах, кушаньях, напитках)» ^ ОСТУЖАТЬСЯ / ОСТУДИТЬСЯ, остуживаться / остудиться, остывать / остыть, охлаждаться / охладиться, стыть / остыть «Становиться / стать холодным или холоднее, утратив тепло (о пищевых продуктах, кушаньях, напитках)»; РАЗОГРЕВАНИЕ, разогрев «Процесс, при котором остывшие пищевые продукты, кушанья, напитки делаются снова горячими, горячее или менее холодными, теплыми» ^ ОХЛАЖДЕНИЕ «Процесс, при котором пищевые продукты, кушанья, напитки делаются холодными, холоднее или менее горячими, менее нагретыми»; РАЗМОРАЖИВАТЬ / РАЗМОРОЗИТЬ что «Выводить / вывести продукты питания из замороженного состояния, подвергая действию тепла, высокой температуры, возможно, с помощью специальных устройств» ^ ЗАМОРАЖИВАТЬ / ЗАМОРОЗИТЬ что, леденить что, подмораживать / подморозить что «Приводить / привести продукты питания в замороженное состояние, превращать / превратить в лед, подвергая действию сильного холода, возможно, с помощью специальных устройств» и др.
Анализ показал, что в денотативно-идеографической сфере «Осязательная картина мира» в антонимические отношения вступают различные лексические единицы и их лексико-семантические группировки: отдельные лексемы с семантикой противоположности (РАЗМОРАЖИВАТЬСЯ / РАЗМОРОЗИТЬСЯ ^ ЗАМОРАЖИВАТЬСЯ / ЗАМОРОЗИТЬСЯ), составляю -щие антонимическую пару; парадигматические лексические множества: синонимические ряды, имеющие однословные антонимы (НАГРЕВАТЬСЯ / НАГРЕТЬСЯ ^ ОСТЫВАТЬ / ОСТЫТЬ, остужаться / остудиться, выстуживаться / выстуд иться, разг. выстужаться, разг. холодиться); антонимичные синонимические ряды (РАЗМОРАЖИВАНИЕ, разг. разморозка ^ ЗАМОРАЖИВАНИЕ, подмораживание, устар. морожение, разг. заморозка); лексические парадигмы, представляющие собой подгруппы в составе денотативно-идеографической группы (см., например, проанализированные синонимические ряды, объединенные общими дифференциальными семами «имеющий высокую / низкую или относительно высокую / низкую температуру»; «с высокой / низкой температурой (о каком-л. помещении)»; «изменение температуры пищевого продукта на более высокую / низкую в процессе приготовления пищи»); САК, представляющие собой семантически соотносимые парадигматические ряды из основных и близкородственных синонимических рядов («горячий ^ холодный», «мокрый ^ сухой», «мягкий ^ жесткий», «ровный ^ неровный»).
ВЫВОДЫ
В реальности горячим / холодным могут быть какой-то объект, вещества и явления неживой природы (вода, пар, ветер и т. п.); продукты питания, напитки; температура воздуха в каком-либо месте, помещении, а также в какой-нибудь промежуток времени; живые организмы и их части. Когда человеку жарко / холодно, температура поверхности его тела обязательно выше / ниже нормы. Характеризующееся высокой / низкой темпе -ратурой воздуха помещение обычно предполагает наличие / отсутствие в нем отопления (так же, как и неработающее отопление), такое помещение может быть построено с использованием / без использования специальных материалов, хорошо сохраняющих тепло, и поэтому быть / не быть предназначенным для использования зимой.
В синонимической картине мира русского языка из этих признаков актуализируются когнитивные признаки «помещение с выс окой / низкой температурой воздуха», «пищевые продукты, подвергающиеся воздействию высокой / низкой температуры при приготовлении пищи», имеющие многочисленные лексические репрезентации.
Исследование закономерностей оппозитив-ных представлений о горячем и холодном также позволяет сделать вывод о преимущественном частеречном оформлении САК, что вносит вклад в решение проблемы национально специфической интерпретации универсальных понятий лексемами разной категориально-грамматической природы. Несмотря на то что доминантными синонимами в САК являются имена прилагательные горячий и холодный, из 16 антонимиче-ски противопоставленных синонимических рядов 8 являются глагольными, а 4 синонимических ряда объединяют отглагольные имена существительные.
Оппозитивные группы синонимов «горячий ↔ холодный» воплощают в себе представления о том, что носители русского языка думают и что говорят о ситуациях, репрезентируемых всеми лексемами синонимических рядов. При этом совокупность всех знаний о признаках горячих и холодных объектов, об изменении их температуры, лексически выраженных в лексико-семантических вариантах, составляет коллективное когнитивное пространство носителей русского языка. Условием возникновения связи между ментальными пространствами «горячий ↔ холодный», если применять терминологию Ж. Фоконье [5], является наличие интуитивно очевидного отношения – коннектора, связывающего между собой компоненты соответствующих пространств. На наш взгляд, такими коннекторами между ментальными понятийными пространствами «ГОРЯЧИЙ» и «ХОЛОДНЫЙ», позволяющими осуществлять референцию к одному из объектов пространств посредством другого, являются отношения синонимии и антонимии между лексико-семантическими вариантами – членами одноименного синонимико-антонимичного комплекса.
* Исследование выполнено при финансовой поддержке РФФИ (проект № 19-012-00458 «Отношения тождества и противоположности: интеграция ментальных пространств в лексикографическом, структурно-семантическом и когнитивнодискурсивном освещении»). Исследование выполнено при поддержке Программы повышения конкурентоспособности УрФУ на 2013–2020 гг. (номер соглашения 02.А03.21.0006).
Список литературы Способы реализации отношений противоположности в синонимико-антонимическом комплексе "горячий - холодный"
- Бабенко Л. Г. Интеграция ментальных пространств в лексикографической интерпретации (на материале эмотивной лексики в идеографических словарях) // Вопросы когнитивной лингвистики. 2018. № 4 (57). С. 67-77.
- Бабенко Л. Г. Репрезентация отношений противоположности в русском языке: проблемы категоризации и лексикографической параметризации // Когнитивные исследования языка. 2016. Вып. XXVI. С. 37-41.
- Кусова М. Л. "Смысл" отрицания в лексической семантике. Екатеринбург: Изд-во Урал. пед. ун-та, 1997. 186 с.
- Царегородцева Н. В. Антонимические корреляции в идеографическом аспекте (на материале английских паремий): Автореф. дис. канд. филол. наук. Екатеринбург, 2013. 24 с.
- Fauconnier G., Turner M. Conceptual Integration Networks // Cognitive Science. 1998. No 22 (2). P. 133-187.
- Jones S. Antonymy. A corpus-based perspective. London and New York, 2002. 193 p.