Способы выражения общеоценочного значения в дискурсе женских медиаизданий
Автор: Рубашкина Ю.Н., Тупикова В.Д.
Журнал: Форум молодых ученых @forum-nauka
Статья в выпуске: 8 (24), 2018 года.
Бесплатный доступ
Статья посвящена анализу лексико-стилистических способов выражения оценки во франкоязычном дискурсе женских медиаизданий. Основной акцент сделан на изучении вариантов объективации общеоценочного значения.
Оценка, дискурс, медиадискурс, стилистический анализ, общеоценочное значение
Короткий адрес: https://sciup.org/140284097
IDR: 140284097
Текст научной статьи Способы выражения общеоценочного значения в дискурсе женских медиаизданий
Современные лингвисты проявляют высокий интерес к исследованию медиадискурса, понимаемого как особый вид интеракции, имеющего языковое выражение и ряд особенностей1. В качестве его основного свойства часто называется оценочность, поскольку массовая коммуникация, направленная на широкую аудиторию, представляет собой социально обусловленное явление с основной функцией воздействия через смысловую и оценочную информацию.
Отметим, что оценочность представляет собой коммуникативную лингвокогнитивную категорию, в основе которой лежит оценка2. Сущность оценочности заключается в отражении в языке ценностного отношения познающего субъекта к объективной действительности1.
В рамках категории оценочности исследователи выделяют типы оценочного значения: общеоценочное и частнооценочное значение2.
Общеоценочное значение соотносит факт действительности с базовыми понятиями о ценностях: хорошо/плохо, превосходно/скверно, замеча-тельный/дурной и пр. Такое значение выражает общий, целостный итог оценивания.
Частнооценочные типы аксиологического значения разнообразны, поскольку основания или мотивы оценивания весьма многочисленны. Например, к этому типу относят сенсорные, сублимированные, рационалистические и другие виды оценок.
Остановимся на общеоценочном значении и рассмотрим его актуализацию во французском женском медиадискурсе. Для исследования были выбраны популярные французские медиаиздания «Femme en ville»3, «Madame Figaro»4, и «Vogue»5.
Как показал проведенный анализ, высокую частотность среди лексикостилистических средств выражения оценочности имеют эпитеты . Например: … faire le choix de l’inscrire dans une école bilingue permet de mettre en place une pédagogie idéale pour son développement...(Femme en ville). Si vous avez pensé à porter des talons, mauvaise idée (Femme en ville).
Метафоры также являются эффективным способом реализации общеоценочного значения. Например: Pourtant, elles ne baissent pas les bras, obstinées qu’elles sont pour obtenir le meilleur, pour faire ce vin dans lequel, comme le dit si justement l’une d’entre elles, il y a toute leur âme (Femme en ville). -> Хорошее вино (вино, в которое вложили всю душу). Seul bemol: les sneakers seront disponibles uniquement aux U.S. (Vogue). -> Музыкальный термин «бемоль» (понижение ноты на один полутон) понимается как «недостаток», «минус».
Метонимические переносы представляются весьма продуктивным стилистическим приемом и для выражения оценки в том числе. Например: (Ce sac) peut ainsi parfaitement s’adapter à toutes les tenues et chaque femme pourra trouver son bonheur parmi les nombreux modèles disponibles dans le commerce (Femme en ville).-> Хорошая сумка («сумка-счастье», т.е. сумка, приносящая ощущение счастья). Rencontrer l’ame soeur ...(Femme en ville) -> Хорошая подруга («родственная душа», т.е. подруга, имеющая схожие психологические характеристики).
Образное сравнение - это один из наиболее естественных способов выражения эмоциональности или оценки. Оно всегда служило и продолжает служить средством образной и живописной характеристики людей и предметов: Peut-etre pensent-ils qu'elle est telle qu’une Reine devrait-etre (Femme en ville).
Важным свойством французского женского медиадискурса является его насыщенность заимствованными словами-англицизмами. На сегодняшний момент именно они являются теми самыми «модными» словами , которые определяют актуальность текстов. Многие из них используются для выражения общеоценочного значения: Les photos les plus cool de Jacques Chirac (Femme en ville).
Подчеркнем, что, как показал проведенный анализ, практически ни один из медиатекстов не остается аксиологически нейтральным. Чаще всего оценка «хороший/плохой» выражается неявно, имплицитным путем, растворяясь в контексте, реализуясь такими стилистическими методами как, например, ирония1: Un peu de sport et une alimentation equilibree, qa semble moins risqué non? (Femme en ville).
К числу прагматических средств выражения оценочности можно отнести также риторический вопрос: Consommer du plaisir sans engagement est-il mal? (Femme en ville).
Однако чаще всего общеоценочное значение актуализируется в контексте, где мелкие детали создают общую положительную или отрицательную оценку, а также при помощи общей тональности высказывания2 или дискурса3. Тональность является одним из важнейших средств выражения оценочности. Например: Inscrire son enfant dans une école bilingue dès son plus jeune âge permet d’augmenter ses capacités d’apprentissage (Femme en ville). Faire le choix d’un cursus bilingue dès la maternelle c’est donc optimiser les chances de réussite scolaire de son enfant (Femme en ville).
Кроме того, было установлено, что на положительное общеоценочное значение приходится значительно большее количество высказываний. Представляется, что данный факт связан с общими свойствами женского медиадискурса, имеющего общую позитивную тональность, склонного к маскировке негативных общественных явлений.
Список литературы Способы выражения общеоценочного значения в дискурсе женских медиаизданий
- Аглетдинова, Г.Ф. О соотношении оценочности, образности, экспрессивности и эмоциональности в семантике слова / Г.Ф. Аглетдинова // Исследования по семантике: Семантические категории в русском языке: Сб. научных статей. - Уфа, 2006. - С. 18.
- Арутюнова, Н.Д. Типы языковых значений. Оценка. Событие. Факт / Н.Д. Арутюнова. - М.: Наука, 1988. - С. 76-78.
- Медиаиздание «Femme en ville» [Электронный ресурс]. - Электрон. дан. - Режим доступа: http://www.femme-en-ville.com/ (дата обращения: 04.04.2018).
- Медиаиздание «Madame Figaro» [Электронный ресурс]. - Электрон. дан. - Режим доступа: http://madame.lefigaro.fr/ (дата обращения: 09.04.2018).
- Медиаиздание «Vogue» [Электронный ресурс]. - Электрон. дан. - Режим доступа: https://www.vogue.fr/ (дата обращения: 04.04.2018).
- Семухина, Е.А. О некоторых видах тональности французского религиозного дискурса / Е.А. Семухина // ЯЗЫК. СОЦИУМ. КУЛЬТУРА: сборник научных статей. - 2016. - С. 50-54.
- Семухина, Е.А. Общедискурсивные и специфические виды тональности французского религиозного дискурса / Е.А. Семухина // Наука и общество. 2015. № 4 (23). - С. 52-56.
- Тупикова, С.Е. Когнитивные механизмы оценивания в коммуникации (на материале англоязычного публицистического дискурса) / С.Е. Тупикова // Когнитивные исследования языка. - 2015. - № 22. - С. 295-298.
- Тупикова, С.Е. О когнитивных механизмах формирования коммуникативной тональности / С.Е. Тупикова // Вопросы когнитивной лингвистики. - 2012. - № 3. - С. 84-90.
- Тупикова, С.Е., Семухина, Е.А. Когнитивные модели иронической тональности / С.Е. Тупикова, Е.А. Семухина // Когнитивные исследования языка. 2017. № 30. - С. 311-314.