Стиль текста англоязычного веб-браузера

Бесплатный доступ

Автором рассматриваются стандарты и требования, предъявляемые к созданию текста англоязычного веб-браузера. В результате исследования определены стилистическая основа данного текста и его стилистические особенности. Было установлено, что в настоящее время прослеживается тенденция упрощения официально-делового стиля текста англоязычного веб-браузера, что выражается в использовании соответствующих средств языка.

Текст, стиль, перевод, локализация, программное обеспечение, веб-браузер

Короткий адрес: https://sciup.org/146282287

IDR: 146282287   |   DOI: 10.26456/vtfilol/2021.2.166

Список литературы Стиль текста англоязычного веб-браузера

  • Алексеева И.С. Профессиональный тренинг переводчика. СПб.: Союз, 2004. 278 с.
  • Бархударов Л.С. Язык и перевод: вопросы общей и частной теории перевода. М.: Международные отношения, 1975. 240 с.
  • Валгина Н.С. Теория текста. М.: Логос, 2004. 280 с.
  • Виноградов В.В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика. М.: Издательство Академии Наук СССР, 1963. 256 с.
  • Кашкин В.Б. Чтение текста для перевода: анализ, понимание, интерпретация, прогноз // Проблемы перевода, лингвистики и литературы. Серия «Язык. Культура. Коммуникация», Нижний Новгород: Нижегородский государственный лингвистический университет им. Н.А. Добролюбова, Вып. 15, 2012. С. 79-88.
  • Кожина М.Н., Дускаева Л.Р., Салимовский В.А. Стилистика русского языка. М.: Флинта, 2008. 464 с.
  • Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. М.: Р Валент, 2017. 408 с.
  • Крылова О.А. Лингвистическая стилистика. М.: Высшая школа, 2006. 313 с.
  • Латышев Л.К. Технология перевода. М.: Академия, 2008. 316 с.
  • Миньяр-Белоручев Р.К. Теория и методы перевода. М.: Московский лицей, 1996. 207 с.
  • Наер В.Л. К проблеме жанра в системе функционально-стилевой дифференциации языка // Стилистические аспекты устной и письменной коммуникации, М.: МГПИИЯ им. М. Тореза, Вып. 286, 1987. С. 39-47.
  • Рецкер Я.И. Теория перевода и переводческая практика: очерки лингвистической теории перевода. М.: Р. Валент, 2007. 237 с.
  • Сдобников В.В., Петрова О.В. Теория перевода. М.: Восток-Запад, 2007. 444 с.
  • Семëнов А.Л. Современные информационные технологии и перевод. М.: Академия, 2008. 223 с.
  • Симонович С.В. Информатика для юристов и экономистов. СПб.: Питер, 2001. 688 с.
  • Соловьëва А.В. Профессиональный перевод с помощью компьютера. СПб.: Питер, 2008. 160 с.
  • Фëдоров А.В. Искусство перевода и жизнь литературы: очерки. Ленинград: Советский писатель, 1983. 352 с.
  • Швейцер А.Д. Теория перевода: статус, проблемы, аспекты. М.: Наука, 1988. 215 с.
  • Шевчук В.Н. Информационные технологии в переводе. М.: Зебра Е, 2013. 384 с.
  • Black A. Localizing Video Content - What You Need To Know [Электронный ресурс]. URL: https://www.gala-global.org/publications/localizing-video-content-what-you-need-know (дата обращения 06.08.2020).
  • Brookes T. Globalization, Localization, and Endangered Alphabets: How the Language Industry is Poised to Change the World [Электронный ресурс]. URL: https://www.gala-global.org/publications/globalization-localization-and-endangered-alphabets-how-language-industry-poised-change (дата обращения 06.08.2020).
  • Esselink B. A practical Guide to Localization. Amsterdam: John Benjamins, 2000. 488 p.
  • Lespes-Munoz Th. Localisation Project Manager: At the Heart of the LSP Experience [Электронный ресурс]. URL: https://www.gala-global.org/publications/localisation-project-manager-heart-lsp-experience (дата обращения 06.08.2020).
  • Pym A. Exploring Translation Theories. London: Routledge, 2014. 192 p.
  • Pym A. The Moving Text. Localization, Translation and Distribution. Amsterdam: John Benjamins Publishing, 2004. 220 p.
  • Roslund L. Introduction to Best Practices in Data-driven Globalization [Электронный ресурс]. URL: https://www.gala-global.org/ondemand/best-practices-data-driven-corporate-globalization (дата обращения 06.08.2020).
Еще
Статья научная