Стилистические особенности речи Дмитрия Крылова (на примере передачи "Непутевые заметки")

Автор: Аунбу А.В.

Журнал: Форум молодых ученых @forum-nauka

Статья в выпуске: 11-1 (27), 2018 года.

Бесплатный доступ

Статья посвящена стилистическим особенностям речи ведущего на примере некоторых выпусков передачи «Непутевые заметки». Была выявлена большая группа разговорных слов, а также просторечий и молодежного сленга. Проблемное поле исследования связано с наблюдениями над распространением живой разговорной речи в средствах массовой информации.

Трэвел-журналистика, лингвостилистический анализ, стилистические особенности, разговорный язык

Короткий адрес: https://sciup.org/140280437

IDR: 140280437

Текст научной статьи Стилистические особенности речи Дмитрия Крылова (на примере передачи "Непутевые заметки")

Программа о путешествиях «Непутевые заметки» с Дмитрием Крыловым выходит на телеэкраны с 1991 года. За все время съемочная группа посетила множество стран, сняв замечательные пятнадцатиминутные видео о них.

Одной из важных составляющих в программе является закадровый голос ведущего, а точнее его речь. В одном из интервью Дмитрий поделился интересной мыслью: «Но единственное, что меня смущает, когда в кадре слишком много корреспондента. Вот я кушаю колбасу. Вот я нахожусь там-то, а вот я здесь прохожу и т.д. Мне кажется, все-таки авторское начало в репортаже заключается не в количестве корреспондента в кадре, а в твоей какой-то интонации, в твоем отношении, и вообще, как ты это все придумал». Ведущему важна информативная наполненность сюжета, а не только красочные кадры. А добивается этой насыщенности Дмитрий Крылов за счет использования различных языковых средств, приемов языковой игры, стилистического обыгрывания той или иной ситуации.

Проанализировав несколько выпусков, мы обратили внимание на разнообразие слов разной стилистической окраски, присутствующих в речи ведущего.

Как известно, стилистически слова в русском языке неравноценны. При характеристике слова с этой точки зрения мы учитывали его принадлежность к одному из функциональных стилей, а также его эмоциональную окраску и экспрессивные возможности [5, 57].

Среди всего многообразия лексики в речи ведущего мы выделили довольно большую группу слов, принадлежащих к разговорной лексике.

Напомним, что разговорные слова используются в непринужденной беседе людей, не связанных деловыми отношениями [4, 178].

«Мы непременно встретимся. Ну а пока – пока ». Здесь использовано два значения многозначного слова «пока». В первом случае – это наречие со значением «в течение некоторого времени» (основное значение), а во втором – «приветствие при прощании, до свидания», что является разговорным вариантом. [7, 549]. Такой приём нужен для создания омонимичности в выражении, что создает языковую игру.

« Ширпотреб made in Chine». Ширпотреб – это товары широкого спроса и массового производства (сокращение слов: широкий и потребление) [3, 1498]. Функциональный стиль этого слово - разговорный. Ни для кого не секрет, что большинство товаров массового пользования производится в Китае, а некоторые из них отличаются не лучшим качеством.

В выражении «словно тётки на базаре» мы выделили просторечие. Это существительное многозначно, и одно из значений – «обращение к пожилой женщине» [2].

« Закудахтали жены». Веря стереотипам, мы понимаем, как мужья относятся к своим женам. Мы это слышали в различных анекдотах, видели смешные картинки и постеры. В толковом словаре Ожегова представлено переносное значение глагола «кудахтать» - «говорить бестолково и взволнованно (обычно о женщине)». Стилистическая характеристика этого глагола -разговорная неодобрительная [7, 312].

« Попыхтеть стоит» - здесь глагол «пыхтеть» также относится к разговорному стилю и означает «трудиться» [7, 635]. В эту же группу отнесем глагол из выражения «Они ахнули ». «Ахать» означает «восклицать «ах» в порыве какого-либо чувства» и является разговорным [3, 52].

Производное от существительного музыка «городская музыкалка » -разговорное [6, 227]. Самой пометки в словаре нет, но Голуб И. Б. в «Стилистике русского языка» пишет, что к разговорной лексике также относятся ласкательные слова (дочурка, голубушка) [5, 62].

Разговорным является и наречие нынче , второе значение которого «в настоящее время, теперь» [3, 660]. Фраза «А вот поди ж то…» означает выражение удивления, недоумения . Слово поди принадлежит к разговорной лексике [7, 535].

По Ушакову, глагол в выражении « плюхаться в воду» является разговорным фамильярным, то есть имеет слишком непринужденный характер [2].

Также в речи Дмитрия мы услышали слова, которые выходят за рамки русского литературного языка. Например, слова, которые находятся за пределами литературной лексики - просторечия [5, 62].

«Распростер свою тушку на тёплой гальке!» В словаре Ожегова сказано, что тушка – это освежеванное и выпотрошенное тело убитого небольшого животного, птицы, рыбы. В контексте слово использовано в переносном значении «огромный, тучный человек» [7, 817]. Что касается стилистики, то такое значение слова относится к просторечной неодобрительной лексике. Аналогичное значение применено в следующем примере: «С толстыми тушками морских котиков».

В предложении «…аж три стакана выдул » глагол в данном значении является просторечным и вульгарным и означает «выпить всё без остатка» [2]. Шмякнуться в значении «упасть, шлёпнуться» также относится к просторечиям [7, 899].

Рассказывая о шаржах, Дмитрий говорит: « Дурацкое выражение лица». По Ефремовой прилагательное дурацкий относится к разговорно-сниженной лексике [1]. Шарж - это карикатура, юмористическое изображение чего-либо, зачастую людей, и порой эти «портреты» сильно отличаются от реальной действительности, от чего Дмитрий и называет их дурацкими .

Интересная языковая игра встретилась нам в речи ведущего - « В натуре, средневековье, ну или средневековье в натуре ». Здесь нам важно первое значение омонимической пары. Вводное слово «в натуре» означает конечно, безусловно и является жаргонизмом [6, 66].

А вот в выражении «а в чем фишка -то?» существительное относится к молодежному сленгу и означает «итог какого-либо дела» [1]. К этой же группе отнесем существительное из выражения «сюда съезжается вся молодёжная тусовка », которое означает «встреча» или «совместное времяпровождение». Вероятно, слово тусовка произошло от глагола тасовать (карты) [1].

Ещё один жаргон в значении «умереть, скончаться» нам встретился в выражении «липа крякнула » [6, 194]. Такая замена нейтрального слова на жаргонное оправдывается неформальным стилем подачи информации, что характерно для передач данного жанра. Также Дмитрию было важно подобрать такое слово, чтобы зритель не чувствовал негатив и напряженность в его высказываниях.

Но в речи Дмитрия Крылова не только слова разговорной и сниженной лексики, просторечия и жаргонизмы. Проанализировав некоторое количество выпусков, мы выделили слова книжного и высокого стиля. Несмотря на то, что они используются в научном, публицистическом и официальноделовом стилях, в контексте ситуации они были весьма уместны.

Например, существительное фривольность образовано от прилагательного фривольный (не вполне пристойный) и относится к книжной лексике [7, 858].

Глагол в повелительном наклонении « Дерзайте , друзья!» означает «смело стремиться к чему-нибудь новому» и имеет высокую стилевую окраску [7, 162].

Устаревшая лексика тоже имеет место в речи Дмитрия Крылова. Такие слова перешли в состав лексики пассивного запаса [5, 86]. Например, «обитали старые бобылихи , да вдовы». Бобылиха - жена бобыля, жена одинокого крестьянина, обычно безземельного (устар.) [7, 52]. В эту группу отнесем и союз « то бишь » в значении «то же» [7, 800]. Устаревшая лексика нужна для изображения той эпохи, когда эти слова были в активном словарном запасе.

Хочется отметить, что союз «то бишь», несмотря на свою стилевую характеристику, до сих пор активно используется в разговорной речи, причем не преследуя цель изображения прошедшей эпохи.

Таким образом мы увидели различные группы слов в своем функционально-стилевом отношении. В передачах жанра трэвел-журналистики или других каких-либо жанров развлекательного характера допустимо использовать слова сниженной лексики, так как такие передачи создаются, в первую очередь, для народа, который привык к бытовой, разговорной лексике, а также жаргонизмам и просторечиям.

Важно отметить, что каждое употребленное Дмитрием Крыловым слово со своей стилистической окраской имеет свою цель, то есть мы подчеркиваем богатство словаря ведущего и умение точно подобрать слово для той или иной ситуации, что очень важно для выполнения одной из целей журналиста - грамотно, интересно и непредвзято донести информацию до общества.

Список литературы Стилистические особенности речи Дмитрия Крылова (на примере передачи "Непутевые заметки")

  • Толковый словарь Ефремовой // [Электронный ресурс] // Режим доступа: https://dic.academic.ru/dic.nsf/efremova.
  • Толковый словарь Ушакова // [Электронный ресурс] // Режим доступа: https://dic.academic.ru/dic.nsf/ushakov.
  • Большой толковый словарь русского языка. / Сост. и гл. ред. С. А. Кузнецов. - СПб.: «Норинт», 2000. - 1536 с.
  • Голуб И. Б. Новый справочник по русскому языку и практической стилистике. Учебное пособие - М.: Эксмо, 2007. - 464 с.
  • Голуб И. Б. Стилистика русского языка. - 9-е изд. М.: Айрис-пресс, 2007. - 448 с.
  • Елистратов В. С. Толковый словарь русского сленга. - М.: АСТ-ПРЕСС КНИГА, 2005. - 672 с.
  • Ожегов С.И. и Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка: 80000 слов и фразеологических выражений / Российская академия наук. Институт русского языка им. В.В. Виноградова. - 4-е изд., дополненное.- М.: Азбуковник, 1999. - 944 с.
Статья научная