Структурно-смысловое прояснение богослужебных церковнославянских текстов (на примере избранных стихов Первого cоборного послания апостола Петра и воскресного Октоиха)

Автор: Александров Николай Сергеевич, Осипов Антон Михайлович

Журнал: Христианское чтение @christian-reading

Рубрика: Вопросы церковного языкознания

Статья в выпуске: 1 (104), 2023 года.

Бесплатный доступ

В настоящее время с новой силой начинают озвучиваться идеи о частичном или полном использовании русского языка в богослужении, что вызывает дискуссии между противниками и сторонниками подобного шага, который может привести к полной отмене церковнославянского языка. Всем этим и обуславливается актуальность данного исследования. Предметом выступает массив конкретных правок, осуществленных, среди прочего, на основе анализа древнеславянских версий и русских переложений, языковые особенности которых можно считать дополнительным предметом работы. Сама идея перевода текстов, в том числе Священного Писания, имеет свое богословское обоснование и как таковая не может быть принципиально отринута. Однако наиболее приемлемым сейчас представляется бережное, вдумчивое структурно-смысловое прояснение малопонятных словных и сверхсловных единиц. Его механизмы показаны в настоящей работе на примере избранных стихов Первого Соборного послания апостола Петра и воскресного Октоиха на церковнославянском языке. Данная деятельность способствует решению важной проблемы Русской Церкви - проблемы понимания литургического языка. В настоящей работе представлен один из вариантов разрешения этой непростой ситуации, которая в нынешнее время приобрела острую актуальность.

Еще

Богослужение, священное писание, толкование священного писания, октоих, первое соборное послание апостола петра, церковнославянский язык, древние рукописи, альтернативные рукописи, богословско-филологический анализ

Короткий адрес: https://sciup.org/140297596

IDR: 140297596   |   DOI: 10.47132/1814-5574_2023_1_135

Список литературы Структурно-смысловое прояснение богослужебных церковнославянских текстов (на примере избранных стихов Первого cоборного послания апостола Петра и воскресного Октоиха)

  • Библия. Книги Священного Писания Ветхого и Нового Завета. М., 2013.
  • Апостол — Апостол. Богослужебный. М., 2001.
  • Бардухаров (1978) — Словарь русского языка XI-XVII вв. / Бардухаров С. Г. (гл. ред). М.: Наука, 1978. Вып. 5.
  • Бардухаров (1979) — Словарь русского языка XI-XVII вв. / Бардухаров С. Г. (гл. ред). М.: Наука, 1979. Вып. 6.
  • БКОЦ — Библейские комментарии отцов Церкви и других авторов I-VIII веков. Ветхий Завет. T. I: Книга Бытия 1-11. Тверь, 2004.
  • Василий Великий (2009) — Василий Великий, свт. Творения. М., 2009. Т. 1.
  • ВЦИОМ (2020) — Православные россияне высказываются за смену языка богослужения. URL: https://wciom.ru/analytical-reviews/analiticheskii-obzor/pravoslavnye-rossiyane-vyskazyvayutsya-za-smenu-yazyka-bogosluzheniya (дата обращения: 10.01.2023).
  • Катеиан Безобразов (2018) — Кассиан (Безобразов), еп. Новый Завет. Перевод епископа Кассиана. М., 2018.
  • Кирилл Александрийский (2016) — Кирилл Александрийский, свт. Слово об исходе души и Страшном Суде. М., 2016.
  • Кузнецова (2008) — Кузнецова В. Н. Греческо-русский словарь Нового Завета. М., 2008.
  • Октоих (2011) — Октоих, сиречь Осмогласник. Гласы 5-8. М.: Изд-во МП РПЦ, 2011.
  • Ответы (2019) — Ответы Святейшего Патриарха Кирилла на вопросы рукоположенных им священнослужителей — клириков г. Москвы. URL: http://www.patriarchia.ru/db/ text/5535022.html (дата обращения: 10.01.2023).
  • Правила — Руководственные правила для священнослужителей Русской Православной Церкви Заграницей. URL: http://sinod.ruschurchabroad.org/Arh%20Sobor%201956%20 Pravila-dlia-sviaschennoslujiteley.htm (дата обращения: 10.01.2023).
  • Проект (2011) — Проект документа «Церковнославянский язык в жизни Русской Православной Церкви XXI века». URL: http://www.patriarchia.ru/db/text/1542499.html (дата обращения: 10.01.2023).
  • РГИА — Российский государственный исторический архив. Ф. 796. Оп. 187. № 6946.
  • Святейший Патриарх Кирилл (2019) — Святейший Патриарх Кирилл: Перевод всего богослужения на современный русский язык не принесет пользы. URL: http://www. patriarchia.ru/db/text/5551446.html (дата обращения: 10.01.2023).
  • Триодь (1914) — Триодь Цветная. М.: Изд-во МП РПЦ, 1914.
  • Ушаков (2005) — Ушаков Д.Н. Большой толковый словарь современного русского языка. М., 2005.
  • Liddel, Scott (1996) — Liddell H.G., Scott. R. Greek-English Lexicon. Oxford: Oxford University Press, 1996.
  • Аверкий Таушев (2004) — Аверкий (Таушев), архиеп. Четвероевангелие. Апостол. Руководство к изучению Священного Писания Нового Завета. М., 2004.
  • Воробьева (2008) — Воробьева А.Г. Учебник церковнославянского языка. М., 2008.
  • Голубинский, (1913) — Голубинский Е.Е. О реформе в быте Церкви. М., 1913.
  • Давыденков (2017) — Давыденков О., прот. Догматическое богословие. М., 2017.
  • Иларион Алфеев (2005) — Иларион (Алфеев), еп. Христос — победитель ада. Тема сошествия во ад в восточно-христианской традиции. СПб., 2005.
  • Камчатнов (2012) — Камчатнов А. Сакральный славянский язык в Церкви и культуре // Церковнославянский язык в богослужении Русской Православной Церкви. Сборник. М., 2012. С. 75-82.
  • Кауркин, Павлова (2011) — Кауркин Р.В., Павлова О.А.. Единоверие в России: от зарождения идеи до начала ХХ века. СПб.: Алетейя, 2011.
  • Кравецкий, Плетнева (2001) — Кравецкий А.Г., Плетнева А.А. История церковнославянского яз. в России (конец XIX-XX в.). М., 2001.
  • Ловягин (1909) — Ловягин И.Ф. Воскресная служба Октоиха всех восьми гласов или напевов на славянском и русском языках. Тобольск, 1909.
  • Маршева — Маршева Л. И. К истории книжных справ (в связи с проектами документов Межсоборного Присутствия о богослужебном языке) // URL: http://www.pravoslavie.ru/ 47372.html (дата обращения: 10.01.2023).
  • Маршева (2010) — Маршева Л.И. Церковнославянский язык. Местоимение. Теоретический очерк. Упражнения. М., 2010.
  • Маршева (2018) — Маршева Л.И. Церковнославянский язык. Начальные сведения. Теоретический очерк. Упражнения. М., 2018.
  • Маршева и др. (2021) — Маршева Л. И., Болдырев А.. диак, Гольдман А, диак, Цырель-чук К.А. Методические рекомендации по редактированию и созданию церковнославянских текстов. Печоры, 2021.
  • Михаил Лузин (2009) — Михаил (Лузин), еп. Толковый Апостол. М., 2009.
  • Николаев (2013) — Николаев Е. Воскресные каноны утрени восьмигласные на русском языке. СПб., 2013.
  • Петрушко (2013) — Петрушко В.И. История Русской Церкви с древнейших времен до установления патриаршества. М., 2013.
  • Седакова (2005) — Седакова О.А. Церковнославяно-русские паронимы. М., 2005.
  • Синицына (2008) — Синицына Н. Максим Грек. М., 2008.
  • Славятинская (2003) — Славятинская М. Н.. Учебник древнегреческого языка. М., 2003.
  • Сове (1970) — Сове В. И. Проблема исправления богослужебных книг в России XIX-XX вв. // Богословские труды. М., 1970. Т. V. № 5. С. 25-68.
  • Сорокина (2008) — Сорокина Э.А. Теория перевода. М., 2008.
  • Толстой (1991) — Толстой М.В. История Русской Церкви. М., 1991.
  • Успенский (1975) — Успенский Н.Д. Коллизия двух богословий в исправлении русских богослужебных книг в XVII веке // Богословские труды. 1975. № 13. С. 148-171.
  • Фролов — Фролов В. Церковнославянское редактирование: что думает об этом общество? URL: http://sdamp.ru/news/n3169/?sphrase_id=16199 (дата обращения: 10.01.2023).
Еще
Статья научная