Структурные особенности пословиц и поговорок об уме и глупости в русском языке

Автор: Пименова И.В.

Журнал: Теория и практика современной науки @modern-j

Рубрика: Основной раздел

Статья в выпуске: 5 (35), 2018 года.

Бесплатный доступ

В статье рассматриваются структурные особенности пословиц об уме и глупости в русском языке, рассматриваются все структурные типы предложений, выявлены основные структурные тенденции пословиц.

Пословицы, поговорки, структурные особенности, типы предложений, глупость, ум

Короткий адрес: https://sciup.org/140273374

IDR: 140273374

Structural features of Russian proverbs about wit and stupidity

The article considers structural features of Russian proverbs about wit and stupidity, considers all structural types of sentences, the main tendencies in this sphere.

Текст научной статьи Структурные особенности пословиц и поговорок об уме и глупости в русском языке

В русском языке пословицы с компонентами ум и глупость представлены разнообразными структурными типами предложения:

  • 1)    простое двусоставное предложение: Ум – великое дело ;

  • 2)    простое односоставное предложение: Не купи гумна, купи ума ;

  • 3)    сложносочиненное предложение: С умом суму носить, а без ума и суму потерять ;

  • 4)    сложноподчиненное предложение: Разумный видит, что за чем идет ;

  • 5)    бессоюзное предложение: Птице - крылья, человеку - разум ;

  • 6)    предложение усложненного типа: Не то важно, что на башке; важно, что в башке .

По мнению О.Г. Дубровской, в русском языке превалируют пословицы со структурой бессоюзного предложения. Численный показатель таких предложений может возрасти, если бессоюзное предложение рассматривать как совокупность простых односоставных или двусоставных предложений [Дубровская, 2000, с. 87].

Главная цель пословиц - донести конкретную информацию о ситуации, событии, явлении, с чем, безусловно, наилучшим образом справляются бессоюзные предложения. Однако существует тенденция сближения бессоюзных и союзных предложений, в особенности сложносочиненных, которые являются вторыми по распространенности после бессоюзных. Например, Пьяница проспится, (а) дурак никогда. Умный сам по себе, (а) дураку бог на помощь - в данной пословице союз а выражает сопоставительные отношения между частями сложносочиненного предложения и выражает противительно-ограничительные отношения. Независимо от конкретного значения второй части предложения, оно никак не связано с содержанием первой части, не является ее развитием: Дурак спит, (а) счастье у него в головах стоит/сидит.

Довольно часто союз а служит для соединения композиционных частей пословицы, т.е. экспозиции и основной части, а не передает логикограмматические отношения между компонентами синтаксического целого: Пьяница проспится, (а) дурак никогда; Не тот глуп, кто на слова скуп, а тот глуп, кто на дело туп.

Среди сложносочиненных предложений следует отметить предложения с союзом а, который выражает противопоставление, что усиливает контраст между двумя частями предложения. Синтаксический прием, используемый для выражения отношения логического противопоставления, дополняется лексическим: попарно противопоставляемые предложения являются антонимами: С умом суму носить, а без ума и суму растерять.

Ярко прослеживается концепт бытия (кто есть где, что есть где) и небытия объекта (кого нет где, чего нет где): Ум есть владыка всех потребностей.

В некоторых пословицах ум может не выступать субъектом предложения, например: Сила ум ломает; Сила – уму могила. В приведенных двусоставных пословицах – предложениях ум уступает силе, в них передается знание о слабости человеческого ума. Также в ряду пословиц о глупости семантический субъект дурак не является грамматическим, например: Дураку и бог простит; На дурака обижаться грех ; а также пословицы с инверсионным порядком слов: Дуракам и бог опекун; Дуракам наука не впрок.

Выделяется синтаксическая особенность в пословицах с отрицательным смыслом: Когда бог ума не дал , так руками не рассуждай. Отличительной чертой является тот факт, что в них примечательно стирание временных значений глаголов и наличие разных видовых значений. В таких пословицах на первом месте выступает не значение протяженности или непротяженности действия, а значение пространства, обычности действия: Красота увянет, а ум не обманет; Ум на ум не приходится. В отрицательных предложениях для глаголов совершенного вида в форме будущего времени характерен оттенок невозможности, неисполнимости действия.

В некоторых пословицах прослеживается пессимистичный и обреченный поток мыслей русского человека, т.к. выражается невозможность приобретения ума: Ум за морем не купишь, коли его дома нет; На деньги ума не купишь. Приведенные пословицы отличаются отрицательной частицей не в составе сказуемого: К коже ума не пришьешь. В понимании русского человека ум не покупается, не пришивается, не дается, не продается, о чем свидетельствует коннотация образного основания пословиц. В русском языке категория отрицания непосредственно связана с категорией сказуемости, т.к. стоящее перед сказуемым отрицание делает все высказывание отрицательным, в то время как отрицание перед другим членом предложения не изменяет общий утвердительный смысл [Дубровская, 2000, с. 99]. Упомянутые пословицы имеют структуру односоставного обобщенно -личного предложения, главный член которого выражен в форме второго лица единственного числа настоящего и будущего времени: К коже ума не пришьешь. В русском языке эта форма примечательна тем, что имеет расширительное значение и придает пословице значение временной обобщенности, которая выражает суждение обобщающего характера. Действие, совершаемое субъектом, одновременно может относиться и к прошлому, и к настоящему, и к будущему. Действие обобщенно-личного субъекта не может быть наблюдаемо, сообщение о нем относится не к области восприятия, а к области человеческого опыта, человеческого знания [Дубровская, 2000, с. 100].

Как известно, в русском языке грамматический порядок слов относительно свободный [Дубровская, 2000, с. 90], однако в русском пословичном фонде встречаются пословицы, иллюстрирующие несовпадение грамматического и актуального членения предложения, например: И сила уму уступает; И сила перед разумом никнет . Данный пример иллюстрирует тот факт, что логическое ударение на первой части изречения подчеркивает "гиперболическую" способность ума быть сильнее силы. Однако в приведённых пословицах наблюдается грамматически прямой порядок слов.

Гипербола в русских пословицах констатирует тот факт, что глупость это повсеместное явление: Сколько дней у бога впереди, столько и дураков. Однако следует заметить, что без дураков и глупости жизнь была бы скучна, необходимость в глупых людях проявляется в следующих пословицах: Без дураков скучно жить; На дураках белый свет держится. Данные пословицы-предложения являются безличными предложениями, главный член которых называет процесс или состояние, независимые от активного деятеля.

Синтаксический параллелизм наблюдается в пословицах-предложениях сравнительного придаточного типа: Лучше с умным потерять, чем с дураком найти; Чем дурного посылать, лучше самому побывать . Усилителями синтаксического параллелизма выступают здесь коррелятивные пары слов лучше – чем, где – там: Где ум, там и толк; Где умному горе, там глупому веселье; Где хвост начало, там голова мочало ; а также пара сколько – столько: Сколько дней у бога впереди, столько и дураков.

Пословицы русского языка иллюстрируют все многообразие синтаксической структуры предложений: от простых двусоставных до предложений с усложненной структурой.

Список литературы Структурные особенности пословиц и поговорок об уме и глупости в русском языке

  • Даль В.И. Пословицы русского народа: Сборник В.Даля в 2-х т. Т.1. - М.: Худож. Лит., 1984. - 383с.
  • Дубровская О.Г. Лингвокультурологический аспект сопостовительного исследования русских и английских пословиц об уме и глупости: диссертация кандидата филологических наук. - Екатеринбург, 2000. - 259 с.
  • Смирницкий А. И. Синтаксис английского языка - Изд. 2-е, испр. - Москва, 2007. - 285 с.