Текст как центр образовательного пространства

Автор: Цыбан Любовь Александровна

Журнал: Вестник Тверского государственного университета. Серия: Филология @philology-tversu

Рубрика: Сообщения

Статья в выпуске: 2, 2018 года.

Бесплатный доступ

Подчёркивается важность использования художественного текста при обучении иностранному языку, описывается целесообразность герменевтического подхода к анализу текста; определяется, насколько важна рефлексия при лингвистическом анализе текста для освоения иностранного языка и культуры народа, говорящего на нём.

Текст, понимание, культура, рефлексия, лингвистический анализ, герменевтический подход

Короткий адрес: https://sciup.org/146281255

IDR: 146281255

Текст научной статьи Текст как центр образовательного пространства

С древних времён существование человека неразрывно связано с текстами. С помощью текста люди способны контактировать, познавать и обучать, ведь именно текст находится в фокусе образования. В течение тысячелетий природа текста подвергалась значительным изменениям: так, тексты, использовавшиеся в образовательном процессе древних римлян, разительно отличаются от текстов нашего времени [9]. Сейчас центральное место в текстовом пространстве занимают всевозможные мультисемиотические тексты, такие как тексты газет, журналов, художественной литературы, различные аудио- и видеопередачи и т.д. Сегодня текст занимает центральное место и в практике обучения языкам и другим гуманитарным дисциплинам. Изучая тексты, мы изучаем и то, как они используются в культуре.

Исследование текста наделяет нас пониманием того, что в различных культурах преобладают разные способы общения. Таким образом, текст выступает своеобразным «посредником» между изучающим иностранный язык и культурой народа, говорящего на нём, прямо или косвенно осведомляя обучающегося о традициях, нормах поведения и повседневных реалиях народа-носителя языка. Т.е. текст выступает элементом культуры, что особенно важно при обучении иностранным языкам. Следовательно, понятие «текст» уместно трактовать как коммуникативное событие, которое должно удовлетворять нескольким условиям, а именно семи критериям текста: связность , включающая функции, которые отвечают за создание связей между элементами текста; целостность , или семантика текста, формирующая его значение; интенциональность, связанная с установкой и целью авторов текста; приемлемость , определяющая степень ожидания реципиентом полезности и релевантности текста; информативность , выражающая количество новой или ожидаемой информации в тексте; ситуационность , понимаемая как роль речевой ситуации в создании текста; интертекстуальность, связывающая тексты между собой [11].

Отталкиваясь от традиции, основанной В. фон Гумбольдтом, текст можно трактовать как отражение духа народа с определённой сложившейся культурой и особенностями, характерными для поведения представителей той или иной нации. Текст можно определить и как систему, диктующую свои законы и определяющую менталитет нации. В. фон Гумбольдт утверждал, что разные языки отражают разные взгляды на мир, и отмечал, что мышление не - 248 - обусловлено языком вообще, а зависит от каждого отдельного языка [3], при этом лишь к небольшому количеству слов в каждом языке можно подобрать точные смысловые эквиваленты в других языках.

По мнению исследователей, текст представляет собой:

  • •   « произведение речетворческого процесса, обладающее завершенностью, объ

ективированное в виде письменного документа, литературно обработанное в соответствии с типом этого документа, произведение, состоящее из названия (заголовка) и ряда особых единиц (сверхфразовых единств), объединенных разными типами лексической, грамматической, логической, стилистической связи, имеющее определенную целенаправленность и прагматическую установку» [2: 18];

  •    «обладающий специфической структурой знаковый объект (знак), обеспечивающий выполнение коммуникативной функции в соответствии с замыслом автора» [4: 52];

  •    «истинный стык лингвистики и культурологии, так как он принадлежит языку и является его высшим ярусом, в то же время текст есть форма существования культуры» [6: 53];

  •    «модель отражения процесса познания, закрепленного в языковой картине мира, где накопление когнитивного опыта опосредуется языком» [7: 52].

Очевидно, что существуют различные взгляды на определение понятия текста и разные подходы к изучению его структуры. Однако для освоения иностранного языка и культуры именно герменевтический подход и осознанный анализ текста могут стать наиболее эффективными инструментами достижения конечной цели обучения. Сегодня герменевтика понимается и как искусство понимания и постижения смыслов, и как теория интерпретации текстов [8]. Традиции филологической герменевтики закладывались ещё в древнегреческой философии: например, Платон в своих знаменитых диалогах «Кратил» и «Софист» поднимает вопросы о значении слов.

В настоящее время, в условиях появления новых научных подходов, развития современных методов и возникновения инновационных идей в лингвистике, а также в других направлениях научной мысли, работы Г.И. Богина по-прежнему являются неоспоримо авторитетными исследованиями, вызывающими научный интерес и заставляющими глубже взглянуть на процессы восприятия и понимания текста, на умение читать «между строк» и способность извлекать из текста смыслы.

В монографии «Филологическая герменевтика» ученый раскрывает суть процесса понимания, который находится в центре герменевтического анализа текста: «Рефлексия лежит в основе процессов понимания… Рефлексия заключается в том, что возникают взаимные сопоставления и противопоставления, приводящие к выражению одного содержания в другом, в этих условиях реципиент получает выход к смыслам» [1: 73]. Смысл определяется как «общая соотнесённость и связь всех относящихся к ситуации явлений» [12: 20]. Следовательно, целью любого герменевтического исследования является поиск смысла на базе понимания, основанного на рефлексии. Именно герменевтика позволяет «показать понимание как “работу понимания”, осуществляемую в многомерном пространстве содержаний, и тем самым “схватить” понимание как таковое в его целостности. Герменевтический метод можно определить как “метод работы с многомерными пространствами”» [10: 27].

Применение герменевтического метода в практике преподавания языка, разграничение понятий значения и смысла, обучение студентов глубже погружаться в текст развивает остроту восприятия системы и логики иностранного языка у студентов, а также способность мыслить на этом языке.

Художественный текст выделяется как особый тип текста и не является отражением действительности, однако его использование при обучении иностранному языку всё чаще занимает центральную позицию. Во-первых, художественный текст позволяет ознакомить учащихся с культурой народа, раскрывая при этом грамматические и лексические особенности изучаемого языка. Во-вторых, чтение художественного текста обеспечивает эффективное обучение языку и вызывает неподдельный интерес к тексту.

Лингвисты утверждают, что художественный текст является трижды культурным объектом: во-первых, в художественной литературе отражена жизнь народа, в том числе и культура как важнейшая её составляющая; во-вторых, язык-материал, из которого изготовлен художественный текст, - это один из важнейших культурных феноменов; в-третьих, художественный текст как произведение искусства сам является артефактом культуры [5].

Использование художественного текста при обучении иностранному языку пользуется большим спросом среди преподавателей. Опираясь на традиционную систему построения урока, можно разделить занятие на три этапа: предтекстовый, притекстовый и послетекстовый.

На предтекстовом этапе работы преподаватель рассказывает учащимся об авторе художественного текста и его творчестве.

На притекстовом этапе преподаватель знакомит студентов с произведением, раскрывая основную идею текста и делая акцент на употреблении разных стилей речи: будь то разговорный, литературный или просторечный стиль. Этап притекстовой работы с текстом является наиболее значимым, поскольку именно на этом этапе и совершается чтение и осмысление текста. Учащиеся анализируют текст, выражают свою точку зрения и раскрывают основную проблему, заложенную в тексте. Таким образом, помимо обучающей функции текст также несет в себе функцию развития и расширения кругозора.

На послетекстовом этапе основное внимание уделяется непосредственно анализу прочитанного текста, отношениям между героями, названию произведения и т.д. Художественные тексты дают реальностный опыт, осознание причин и результатов происходящего с героями текста позволяет читателю увидеть собственные успехи и неудачи. Несмотря на вымышленность и, в некоторой степени, несовершенство художественных текстов, именно эти тексты обогащают внутренний мир человека и наделяют его опытом обращения с разными контекстами.

Для достижения полноценного и эффективного обучения на базе художественного текста необходимо уделить особое внимание анализу текста, поскольку именно анализ ведёёт к развитию продуктивных видов речевой деятельности, что немаловажно при изучении внеязыковой среды.

Лексический уровень текста является наиболее продуктивным при лингвистическом анализе, поскольку отражает содержание произведения и - 250 - отображает индивидуальные особенности стиля, философские и эстетические взгляды писателя. Семантическая структура слова обычно представляет собой ядро, отражающее основной смысл, закрепившийся за данной единицей в языке, и коннототивные наслоения, представляющие собой стилистическую окраску и эмоционально экспрессивную ограниченность в употреблении в силу разных причин. Однако изменениям с большей лёгкостью подвергаются дополнительные оттенки в значении слова, а прежде всего экспрессивная окраска и ассоциативные связи, что необходимо учитывать при изучении иностранного языка на основании текста.

Поскольку синтаксис художественного текста имеет сложнейшую структуру, в состав которой входят единицы разного порядка – от словосочетания до сложного синтаксического целого или самого текста, синтаксический уровень языка оказывает непосредственное влияние на эмоции читателя: может вызываться состояние взволнованности, чувство радости, тревоги, восхищения, негодования и т.п.

Таким образом, важнейшим результатом изучения иностранного языка на базе иноязычных текстов является получение читателем социокультурной информации, включающей элементы как языковой, так и внеязыковой действительности, а также обретение обучающимся способности глубже мыслить и анализировать описанные в тексте события, распознавая, что из текста следует воспринимать буквально, а под чем скрывается, например, ссылка на какое-либо значимое историческое событие страны и др. Кроме того, интерпретируя художественный контекст, читатель постоянно обращается к своему жизненному опыту, соглашаясь или не соглашаясь с автором, входя в диалог с ним. Несомненно, это также служит важнейшей цели обучения – развитию способности понимать и, прежде всего, мыслить.

дис. … док. пед. наук. Москва, 2001. 328 с.

Список литературы Текст как центр образовательного пространства

  • Богин Г.И. Филологическая герменевтика. Тверь: ТвГУ, 1982. 85 с.
  • Гальперин И. Р. Текст как объект лингвистического исследования. М.: Наука, 1981. 140 с.
  • Гумбольдт В. фон. Избранные труды по языкознанию. М.: Прогресс, 1984. 400 с.
  • Каменская О.Л. Текст и коммуникация. М.: Высшая школа, 1990. 152 с.
  • Кулибина Н.В. Художественный текст в лингводидактическом осмыслении: дис. … док. пед. наук. Москва, 2001. 328 с.
  • Маслова В. А. Лингвокультурология. М.: «Академия», 2001. 208 с.
  • Нефедова Л. А. Восприятие текста как активный когнитивный процесс//Слово, высказывание, текст в коммуникативном, прагматическом и культурологическом аспектах: сб. ст. IV международной науч. конф. (25-26 апреля 2008 г.). Челябинск: РЕКПОЛ. С. 172-176.
  • Нечаева Е.Ф. Мареева Е.А. Особенности герменевтического подхода к преподаванию иностранного языка/URL: www.gramota.net/materials/1/2008/8-2/56/html/(дата обращения: 01.04.2018).
  • Оборина М.В. Мультимедийное пространство и текст//Иностранные языки: лингвистические и методические аспекты. Тверь: ТвГУ, 2014. С. 208-213.
  • Снитко Т.Н. Предельные понятия в Западной и Восточной лингвокультурах. Пятигорск: Пятиг. гос. лингв. ун-т, 1999. 156 с.
  • Тичер С., Мейер М., Водак Р., Веттер Е. Методы анализа текста и дискурса. Харьков: Гуманитарный Центр, 2009. 356 с.
  • Щедровицкий Г.П. Рефлексия в деятельности//Вопросы методологии. М., 1994. Вып. 3-4
Еще
Статья научная