Типологические особенности зарубежных антропонимов: семантическая, морфолого- структурная классификация

Автор: Бердиева З.

Журнал: Экономика и социум @ekonomika-socium

Рубрика: Основной раздел

Статья в выпуске: 10 (89), 2021 года.

Бесплатный доступ

Развитие любой науки всегда сопровождается формированием и совершенствованием терминологической системы, а становление новой науки может породить настоящий терминологический взрыв.

Язык, ономастика, актуальный, вопрос, влияние.

Короткий адрес: https://sciup.org/140260830

IDR: 140260830

Текст научной статьи Типологические особенности зарубежных антропонимов: семантическая, морфолого- структурная классификация

Разработка научной терминологии во многих отношениях является интернациональной проблемой. Различия между русскими и зарубежными ономастическими терминами сразу бросаются в глаза. Так, в известных журналах «Onoma» и «Namenkündliche Informationen» наряду с Onomastik обычны такие термины, как Antroponomastik, Toponomastik, Hydronomastik и т. п., тогда как их русские эквиваленты, например, довольно употребительное топономастика, во втором издании словаря Н. В. Подольской даже не упоминаются1 . Однако это особая проблема, связанная с историей терминологии, традициями национальной науки, а также словообразова тельными тенденциями того или иного языка. Поэтому даже постановка вопроса об унификации ономастических терминологий на международном уровне представляется в настоящее время достаточно рискованной или во всяком случае преждевременной. В этой статье речь пойдет исключительно о тех терминах, которые используются русской ономастикой. Но так ли необходимо поднимать вопрос о русской ономастической терминологии, порождая, вполне возможно, малопродуктивную дискуссию? Дело в том, что русская ономастическая терминология никогда серьезно не обсуждалась. Если следовать за словарем Н. В. Подольской, это термины ономастика ‘раздел языкознания, изучающий любые собственные имена’ (фактически используемый также в значении ‘совокупность собственных имен’) и они´ мия ‘совокупность онимов’ (оним = собственное имя) [Подольская, 1988, 96, 95]. Конечно, употреблять термин «ономастика» в двух значениях неудобно, но насколько удачно предлагаемое «они´мия» и есть ли альтернативные решения? Обратимся к наиболее известным словарям лингвистических терминов и энциклопедическим справочникам. Ср.: «Словарь лингвистических терминов» Ж. Марузо: «Ономастика... обозначает либо систему личных имен данного языка или данной области, либо изучение этой системы…» [Марузо, 1960, 187]. «Словарь лингвистических терминов» О. С. Ахмановой: «Ономастика (ономатология)…1. Раздел языкознания, изучающий личные имена (имена, отчества, фамилии, прозвища людей и животных). 2. Совокупность (система) личных имен как особый предмет лингвистического изучения. 3. Раздел языкознания, изучающий собственные имена» [Ахманова, 1966, 288]. «Словарь-справочник лингвистических терминов» Д. Э. Розенталя и М. А. Теленковой: «Ономастика... раздел лексикологии, посвященный изучению собственных имен» [Розенталь, Теленкова, 1985, 177]. «Словарь русской ономастической терминологии» Н. В. Подольской: «Ономастика... раздел языкознания, изучающий любые собственные имена… Долгое время под термином “ономастика” понималось а) изучение антропонимов, т. е. антропонимика, б) совокупность антропонимов, т. е. антропонимия, в) совокупность всех собственных имен, т. е. онимия…» [Подольская, 1978, 97]. Во втором издании этого словаря уже безоговорочно констатируется, что «ономастика – раздел языкознания, изучающий любые собственные имена» [Подольская, 1988, 96]. В «Лингвистическом энциклопедическом словаре» соответствующую статью тот же автор начинает следующим образом: «Ономастика... раздел языкознания, изучаю- щий собственные имена. Термином “О.” называется также совокупность собственных имен, края обозначается и термином “онимия”. В некрых работах термин “О.” употребляется и в значении антропонимика [ЛЭС, 1990, 346–347]. Это дословно повторяется и в энциклопедии «Русский язык» [1997, 290]. Отдельная статья о термине «они´мия» (‘совокупность онимов’) есть только в словаре Н. В. Подольской, в энциклопедических словарях ее нет. Таким образом, оказывается, что термин «ономастика» в значении ‘совокупность собственных имен’ по-прежнему употребителен, и это признается самой Н. В. Подольской. Наконец, в «Большом энциклопедическом словаре» ономастика определяется как «1) собств. имена разл. типов (см. Антропонимика, Топонимика). 2) Раздел лексикологии, изучающий собств. имена» [БЭС, 2000, 843]. Анализ приведенных дефиниций позволяет сделать следующие обобщения. 1.

Термин ономастика употребляется как в значении ‘раздел языкознания (раздел лексикологии), изучающий собственные имена’, так и в значении ‘совокупность собственных имен’. Есть основания, однако, думать, что ономастику следует рассматривать как самостоятельную лингвистическую науку, а не как раздел лексикологии [подробнее см.: Матвеев, 2004, 87– 88]). 2. Во избежание нежелательной многозначности Н. В. Подольская предлагает совокупность собственных имен обозначать термином онúмия, т. е. ономáстика и онúмия образуют такую же терминологическую пару, как топонúмика – топонúмия, антропонúмика – антропонúмия и т. п. 3. На употребление термина ономастика в значении антропонимия ‘совокупность антропонимов’ и антропонимика ‘наука об антропонимах’ указывают только ранние источники (Ж. Марузо, О. С. Ахманова). На самом деле безупречной была бы терминологическая пара *онúмика – онúмия, но ее недостатки очевидны: различительная слабость ввиду краткости и идентичности словообразующих фонетических комплексов, а также общей модели образования прилагательного, ср.: «Oними´ческий (проприальный) – прил. к оним, онимия» [Подольская, 1988, 92]. Однако еще существеннее скрытые недостатки предложенного нововведения. Хотя терминологический бином ономáстика – онúмия сразу же решает проблему различения производных прилагательных, поскольку порождает корреляцию ономастúческий – онимúческий, однако для соотносительных пар топонимика – топонимия, антропонимика – антропонимия и т. п. проблема остается, так как совпадают прилагательные топонимический, антропонимический и т. п. Тем самым создаются условия для смешения исходных терминов и их производных. Это иллюстрируют примеры из словаря Н. В. Подольской, ср.: «Оними´ческий – прил. к оним, онимия» [Подольская, 1988, 92], В то же время в статье «Топоними´ческий – прил. к топонимика» фигурируют сложные термины топонимическая изоглосса, топонимическая мотивированность [Там же, 133–134], которые явно восходят к термину «топонимия» (ср. изоглоссы топонимов, мотивированность топонимов, но методы топонимики). Оставим пока в стороне вопрос о возможности образования логичного для óним прилагательного *óнимный (или *онúмный, поскольку автор словаря оперирует моделью антропонúмный, топонúмный [Подольская, 1988, 35, 135]) и остановимся на акцентуации подобных производных. Она прямо ведет к производящим формам антропонúм, топонúм и т. п., с которыми длительное время боролись как антропонимисты, так и топонимисты страны. В словаре Н. В. Подольской, естественно, находим óним и топóним [Там же, 1988, 91, 127]. Тем самым опять-таки создается противоречие. Разумеется, анонúм и псевдонúм – норма, но антóним, омóним, синóним, топóним, этнóним и т. п. тоже являются нормой, которая характерна для намного более значительной в количественном отношении группы слов2 . Н. В. Подольская предложила перспективную модель, но постановку ударения нельзя признать удачной. Однако наиболее существенный недостаток построения все-таки в использовании противоречащих друг другу моделей. Логичным выглядело бы предложение использовать для топонúмика и т. п. производное топонимúческий и т. п., а для топóним, топонúмия и т. п. – топóнимный и т. п., но автор словаря нарушает этот принцип, образуя ряд óним, онúмия > онимúческий. В нашем случае небесполезно вспомнить такие образования, как драматический – драматичный, специфический – специфичный и т. п., позволяющие нормализовать терминологические производные типа топонимúческий и т. п. от топонúмика и т. п. и топóнимный и т. п. от топóним, топонúмия и т. п. Между тем данная проблема отнюдь не виртуальна, поскольку термин ономáст нельзя считать удачным: кроме употребительного только по отношению к древностям, крайне редко используемого схолиаст, слова с суффиксом -аст не прилагаются к ученому собранию. Их семантика довольно экзотична: энтузиаст, гимнаст, фантаст, схоласт, педераст… Не случайно на страницах ономастических работ нет-нет да и появляется «запретное» ономатолог. Подведем итоги. Сам по себе ряд терминов топоним – топонимия – топонимика (и множество аналогичных образований) очень удобен, а совпадения прилагательных (топонимия, топонимика > топонимический) можно избежать, если использовать модель топоним, топонимия > топонимный и т. п. Не вызывает отторжения и термин óним ‘собственное имя’ (мн. óнимы). Проблема, следовательно, в терминах онúмия и ономáстика, а также производных от них вторичных образованиях. По указанным выше причинам термин «они´мия» приживается с трудом.

Список литературы Типологические особенности зарубежных антропонимов: семантическая, морфолого- структурная классификация

  • Аникин А. Е. Этимологический словарь русских диалектов Сибири: Заимствования из уральских, алтайских и палеоазиатских языков. М.; Новосибирск, 2000.
  • Археология Костромского края / С. И. Алексеев и др.; Под ред. А. Е. Леонтьева. Кострома, 1997. Березович Е. Л. Русская топонимия в этнолингвистическом аспекте. Екатеринбург, 2000.
  • Березович Е. Л., Гулик Д. П. Homo ethnicus в зеркале языка: к методике описания // Etnolingwistyka 14. Lublin, 2002. S. 47–67.
Статья научная