"Толкование на послание к евреям" свт. Кирилла Александрийского: проблематика, обзор источников, изданий и исследований
Автор: Никулин Максим Сергеевич
Журнал: Христианское чтение @christian-reading
Рубрика: Теология
Статья в выпуске: 4 (75), 2017 года.
Бесплатный доступ
Настоящая статья посвящена одному из экзегетических произведений святителя Кирилла Александрийского - «Толкованию на Послание к евреям». Этот труд святителя сохранился только во фрагментах, катенах, флорилегиях и цитатах у других писателей. В начале статьи указывается проблематика текстов, дошедших в косвенной традиции, и приводятся свидетельства позднейших авторов, доказывающие существование «Толкования на Послание к евреям» святителя Кирилла. Затем дается обзор существующих изданий произведения с указанием рукописей, использованных учеными при каждой публикации. Приводятся мнения исследователей о датировке сочинения, единодушно относящие его к антинесторианскому периоду творчества святителя (после 428 г.) В статье упоминается о ценном открытии П. М. Парвиса, обнаружившего в произведении фрагмент полемики святителя Кирилла против антиохийской экзегезы и христологии Феодора Мопсуестийского. Также рассматривается гипотеза Ф. Э. Пьюзи о двух сочинениях святителя разных жанров, составленных на Послание к евреям, и мнения других исследователей по поводу данной гипотезы. Приводятся результаты изучения армянских фрагментов сочинения Ж. Лебоном. В заключение автором статьи выдвигается гипотеза о структуре произведения.
Кирилл александрийский, послание к евреям, экзегетика, патристика, катены, флорилегии, феодор мопсуестийский
Короткий адрес: https://sciup.org/140223450
IDR: 140223450
Текст научной статьи "Толкование на послание к евреям" свт. Кирилла Александрийского: проблематика, обзор источников, изданий и исследований
и цитатам на это произведение у позднейших авторов. Прежде всего, представим свидетельства этих авторов, укажем фрагменты «Толкования», которые они цитируют (по изданию Ф. Э. Пьюзи1), и приведем в скобках леммы авторов.
Епископ Александр Иерапольский в письме епископу Акакию Бе-рейскому (432 г.) ссылается на «Толкование» свт. Кирилла (Epistulae ad Ebraeos Interpretationem2) и цитирует фрагмент c. 425,23 (
Леонтий Иерусалимский в «Свидетельствах святых» цитирует фрагменты с. 420,3–610; с. 420,9–421,2411 (Τοῦ αὐτοῦ Κυρίλλου ἐκ τῶν εἰς τὴν πρὸς Ἑβραίους δευτέρου τόμου); с. 421,19–2012 (Τοῦ αὐτοῦ ἐκ τῆς ἑρμηνείας τῆς πρὸς Ἑβραίους ἐπιστολῆς); с. 422,13–1513 (Τοῦ αὐτοῦ ἐκ τῆς ἑρμηνείας τῆς πρὸς Ἑβραίους δευτέρου τόμου); с. 422,17–1914 (Τοῦ αὐτοῦ ἐκ τῆς αὐτῆς τόμου ϛʹ).
Леонтий Византийский в книгах «Против несториан и евтихиан» цитирует фрагмент с. 425,4–815 (Τοῦ αὐτοῦ ἐκ τοῦ τόμου τῆς πρὸς Ἑβραίους ἐπιστολῆς). Св. Юстиниан в книгах «Против монофизитов» цитирует фрагменты с. 420,2–6 и с. 422,17–423,216 (ἐν τῶι ὑπομνήματι τῆς Παύλου πρὸς Ἑβραίους ἐπιστολῆς); с. 420,8–1217 (ἐν τῶι ὑπομνήματι τῆς πρὸς Ἑβραίους ἐπιστολῆς); с. 421,15–2018 (ἐν τῆι ἑρμηνείαι τῆς πρὸς Ἑβραίους ἐπιστολῆς τόμου δευτέρου). Факунд Эрмианский в «Защите трех глав» цитирует фрагменты с. 424,2–519 (Rursus interpretans epistulam ad Hebraeos libro tertio dicit); с. 424,7–920 (Qui postea in eodem opere libro quarto).
Деяния Латеранского Собора (649 г.) цитируют фрагмент с. 422,8–1021 (Τοῦ ἁγίου Κυρίλλου ἐπισκόπου Ἀλεξανδρείας ἐκ τῆς ἑρμηνείας τῆς πρὸς Ἑβραίους ἐπιστολῆς). Прп. Анастасий Синаит в произведении «Вождь жизни» цитирует фрагменты с. 420,3–522 (ἐν <τῷ> ἕκτῳ τόμῳ τῆς αὐτῆς Ἑρμηνείας) и с. 420,15–2023 (Καὶ πάλιν πρὸς Ἑβραίους ἐν τῇ Ἑρμηνείᾳ). «Учение отцов» цитирует фрагменты с. 420,2–624 (Κυρίλλου ἐκ τοῦ πρὸς Ἑβραίους ὑπομνήματος); с. 420,8–1225 (Τοῦ αὐτοῦ ἐκ τῆς αὐτῆς); с. 421,15–2126 (Τοῦ αὐτοῦ ἐκ τῆς ἑρμηνείας τῆς πρὸς Ἑβραίους ἐπιστολῆς); с. 422,8–1027 (Τοῦ αὐτοῦ ἐκ τῆς ἑρμηνείας τῆς πρὸς Ἑβραίους ἐπιστολῆς); с. 422,17–423,228 (Κυρίλλου ἐκ τῶν ὑπομνημάτων τῆς πρὸς Ἑβραίους ἐπιστολῆς); с. 423,4–1229 (Κυρίλλου ἐκ τῆς ἑρμηνείας τῆς πρὸς Ἑβραίους ἐπιστολῆς). Свт. Никифор Константинопольский в труде «Опровержение Евсевия Кесарийского» цитирует фрагменты с. 420,2–630 (Ἐκ τοῦ αὐτοῦ ὑπομνήματος); с. 421,15–2131
(Τοῦ αὐτοῦ, ἐκ τῆς ἑρμηνείας τῆς πρὸς Ἑβραίους τοῦ Ἀποστόλου ἐπιστολῆς); с. 422,17–423,232. Свт. Фотий Константинопольский в своей «Библиотеке» цитирует фрагменты с. 420,3–633 (ἐν τῇ πρὸς Ἑβραίους Κυρίλλου ἑρμηνείᾳ) и с. 421,15-2134 (Καὶ πάλιν τοῦ αὐτοῦ ἐκ τῶν αὐτῶν).
Как указывает Ж. Лебон35, Дионисий Бар Салиби в произведении «Против ереси фантазиастов, откуда происходит вера армян, и против практик, в которые они уклонились», цитирует следующий фрагмент на сирийском языке:
И святой Кирилл говорит в первой речи второй части своего «Толкования на Послание к евреям»: «Мы имеем Первосвященника…» (ср. Евр 4:14). Смотри на образ священства нашего Спасителя. Мы не видим, что Он использует жертвоприношения волов или ладана, как священники под Законом Моисеевым»36.
Катены отцов на Послания св. апостола Павла, в том числе свт. Кирилла Александрийского, были опубликованы английским филологом Джоном Энтони Крамером (John Antony Cramer) в 1843 г.37 Он их извлек из кодекса Куаслена (Coislin) 204 (X в.)38, а также Парижского кодекса 238 (XIII в.)39 в качестве приложения. Парижский кодекс 238, хотя и не указывает имени автора, содержит катены Никиты (на Евр 1–8:11), митрополита Ираклии во Фракии (XI–XII вв.), великого катениста византийского периода.
В 1845 г. итальянский кардинал и филолог Анжело Май (Angelo Mai) издал в третьем томе своей «Новой библиотеки отцов» (Patrum nova bibliotheca) «Толкование на Послание к евреям» свт. Кирилла Александрий-ского40 на основании Миланского кодекса E63 (XIII в.)41, открытого им в Библиотеке св. Амвросия в Милане, и Парижского кодекса 238.
Миланский кодекс содержит те же катены Никиты Ираклийского на «Послание к евреям», что и Парижский кодекс, но они там полны. А. Май опубликовал фрагменты «Толкования» свт. Кирилла, не происходящие из других произведений святителя. В том же томе «Новой библиотеки отцов» он издал греческий фрагмент «Толкования», взятый из Ватиканского кодекса 206242 (фрагмент с. 393,26–394,3), а также латинский перевод сирийского фрагмента «Толкования», извлеченный из Ватиканского кодекса 10443 (фрагмент с. 434,14–435,25).
Ватиканский кодекс 2062 (X в.) содержит катены Икумения, епископа Трикки во Фракии (X в.), на Откровение, Соборные послания и Послания св. апостола Павла44. Кроме того, во втором томе «Новой библиотеки отцов»45 А. Май издал среди различных отрывков свт. Кирилла фрагменты его «Толкования» на основании Ватиканского кодекса, содержащего произведение «Учение отцов», Ватиканского кодекса, содержащего сочинение Леонтия Иерусалимского «Против монофизитов», а также Ватиканского кодекса 143146. Ф. Э. Пьюзи приводит эти отрывки на с. 420–423 своего издания.
В 1863 г. аббат Жак-Поль Минь (Jacques-Paul Migne) также издал в своей «Греческой патрологии» (Patrologia graeca) фрагменты «Толкования»47 . Греческий текст и латинский перевод воспроизводят издание А. Мая.
Тем не менее, последнее, критическое издание «Толкования» принадлежит английскому патрологу Филиппу-Эдварду Пьюзи (Philip Edward Pusey)48. Он опубликовал греческие, латинские и сирийские фрагменты произведения. Для издания катенов49 он использовал Миланский кодекс E63 (обозначенный «а» в его критическом аппарате на с. 362– 419), Парижский кодекс 238 (обозначенный «b»), кодекс Куаслена 204 (обозначенный «c»). Для публикации фрагментов из других авторов50 Ф. Э. Пьюзи использовал издание А. Мая, а также кодексы, содержащие произведения цитируемых авторов (Бодлинский (Bodleian) кодекс 184 (XIII в.), содержащий «Учение отцов», обозначенный «a» в критическом аппарате на с. 420–425, и т. д.).
Ученый также опубликовал сирийские фрагменты «Толкования», извлеченные из трудов Севира Антиохийского и анонимной коллекции кодекса 14533 Британского музея. В своем издании Ф. Э. Пьюзи исправил чтения кодексов Дж. Э. Крамера и А. Мая, а также опустил отрывки «Толкования» свт. Кирилла, происходящие из других произведений святителя (те, которые не удалось установить А. Маю, например из гомилий, и т. д).
В 1931 г. Жозеф Лебон (Joseph Lebon) издал шесть больших фрагментов, которые армянский догматический флорилегий «Печать веры», изданный К. Тер-Мекертчаном51, приписывает «Толкованию на Послание к евреям» свт. Кирилла Александрийского52: фрагмент I — с. 156,1– 158 издания К. Тер-Мекертчана; фрагмент II — с. 158,23–160; фрагмент III — с. 160,34–162; фрагмент IV — с. 162,9–164; фрагмент V — с. 164,35–167; фрагмент VI — с. 364, 29–366. Ж. Лебон также осуществил латинский перевод армянских фрагментов и сопроводил текст необходимыми пояснениями. В сносках под армянским текстом он исправляет ошибки издания К. Тер-Мекертчана (печати, рукописи), указывает библейские цитаты, а также соответствия с греческими фрагментами издания Ф. Э. Пьюзи.
В своих критических замечаниях Ж. Лебон группирует эти соответствия и представляет их в обобщающей таблице. Тем не менее, остаются армянские строки, не имеющие греческих параллелей53. Параллельные отрывки встречаются в том же порядке, но имеются и расхождения. Ученый объясняет этот факт тем, что греческие фрагменты взяты из экзегетических катенов, тогда как «Печать веры» — это догматический флорилегий. Таким образом, с помощью армянского текста можно заполнить лакуны соответствующего греческого текста и наоборот. Кроме того, армянские фрагменты «Печати веры» имеют более древнее свидетельство (VII в.), чем катены Никиты Ираклийского или опубликованные Дж. Э. Крамером54.
Кроме того, в 1933 г. Ж. Лебон издал вместе со своим латинским переводом еще один армянский фрагмент «Толкования»55. Издание базируется на трех рукописях, содержащих три сборника отрывков отцов Церкви, расположенных в порядке праздников литургического года. В предисловии Ж. Лебон дает описание рукописей56: a — армянская рукопись 228 из Библиотеки ордена Мхитаристов в Венеции, недавняя копия (1847 г.), сделанная на основании Ереванской рукописи 78 (1201— 1205 гг.); b — армянская рукопись 110 из Национальной Парижской библиотеки (XII в.); c — армянская рукопись 202 Библиотеки Мхитари-стов в Венеции (1637 г.). Согласно П. Н. Акиняну, армянский перевод датируется первой половиной V в.57 Ж. Лебон также отметил в тексте библейские ссылки и отрывок, параллельный с греческим фрагментом издания Ф. Э. Пьюзи.
М. ван Эсбрек и У. Занетти (M. van Esbroeck, U. Zanetti) опубликовали перечень 414 произведений Ереванской рукописи 99358. Манускрипт имеет 769 фолио и датируется 1456 г. Это сборник, включающий чтения, предусмотренные для литургического года. На праздник Вознесения рукопись содержит отрывок из «Толкования» свт. Кирилла59.
В своей важной статье60 П. М. Парвис осуществляет попытку датировки «Толкования». Для определения terminus ante quem он опирается на письмо Александра Иерапольского Акакию Берейскому (432 г.), в котором тот два раза ссылается на «Толкование» свт. Кирилла61. Александр считал святителя еретиком, обвиняя его в монофизитстве и теопасхизме. Чтобы определить terminus post quem, П. М. Парвис придерживается той же позиции, что Ж.-М. де Дюран и Х. Чедвик, полагающие, что «Толкование» было написано во время несторианского спора, то есть после
428 г. Согласно Ж.-М. де Дюрану, «Толкование» было «составлено, очевидно, когда несторианский спор еще бушевал в полной мере»62.
В своей статье63 Х. Чедвик приходит к такому же выводу, потому что, согласно ему, свт. Кирилл не использовал выражение «ипостасное соединение» до несторианского кризиса, однако он употребляет это выражение в «Толковании на Послание к евреям», в отличие от других своих экзегетических произведений. Таким образом, П. М. Парвис заключил, что «Толкование», вероятно, было написано святителем между 428 и 432 гг.
Кроме того, П. М. Парвис в той же статье обнаружил, что фрагмент «Толкования» (с. 386,15–387,8 издания Ф. Э. Пьюзи) представляет собой полемику свт. Кирилла с Феодором Мопсуестийским64. Из того, что, во-первых, фрагмент с. 389,22–28 принадлежит «Толкованию» (это доказывает параллельный армянский фрагмент, опубликованный Ж. Лебоном) и, во-вторых, что комментарий на Евр 2, 9 (с. 386,1–391,7) является связным, П. М. Парвис делает вывод о том, что фрагмент свт. Кирилла с цитатой Феодора действительно принадлежит тексту «Толкования». Отсюда исследователь заключает, что свт. Кирилл принялся опровергать христологию Феодора Мопсуестийского до 432 г.
Из того, что сирийские фрагменты отнесены то к томам, то к гомилиям, Ф. Э. Пьюзи предположил, что святитель Кирилл комментировал «Послание к евреям» в двух своих произведениях — «Толковании» и «Гомилиях»65. Тем не менее, О. Барденхевер указывает, что греческие и латинские ученые знали только о «Толковании». Поэтому он полагает, что «Толкование» или его отрывки циркулировали в Сирии в виде гоми-лий66. Ж. Лебон также свидетельствует, что армянские фрагменты знают только «Толкование»67. Однако в своем латинском переводе армянских фрагментов произведения он отмечает, что стиль некоторых из них личный и моральный, что более характерно для произведений гомилетического жанра. Именно по этой причине, считает исследователь, неко торые полагали, что «Толковани е» имело форму проповедей.
На основании армянских фрагментов Ж. Лебон попытался определить внутреннюю структуру произведения. Согласно леммам армянских фрагментов, «Толкование» было разделено на тома (сирийское слово, переведенное Ж. Лебоном как «oratio», речь), причем фрагмент I взят из первого тома сочинения, фрагмент II — из второго, фрагменты III и IV — из третьего, фрагмент V — из пятого, фрагмент VI — из ше-стого68. Затем Ж. Лебон рассматривает второй элемент лемм армянских фрагментов, а именно указание стиха «Послания к евреям», толкуемый во фрагменте. Согласно им, фрагмент I комментирует Евр 1:1; фрагмент II — Евр 1:3; фрагмент III — Евр 1:6; фрагмент IV — Евр 1:9; фрагмент V — Евр 2:1; фрагмент VI не указывает стих. На основании этих лемм Ж. Лебон предполагает, что первый том «Толкования» начинался с объяснения Евр 1:1: второй — Евр 1:3; третий — Евр 1:6; четвертый — Евр 1:9; пятый — Евр 2:1.
Согласно Ж. Лебону, если основываться на армянских леммах, то не остается больше стихов для толкования в четвертом томе. Поэтому ошибка должна быть в лемме либо фрагмента IV, либо фрагмента V. Поскольку порядковые номера томов указывались цифрами, Ж. Лебон полагает, что ошибка должна быть скорее в лемме фрагмента IV из-за сходства соответствующих сирийских цифр. Таким образом, исследователь предполагает, что фрагмент IV взят в действительности не из третьего, а из четвертого тома произведения.
Важным свидетельством для определения структуры «Толкования» является указание Дионисия Бар Салиби, приведенное нами в начале статьи, в котором он цитирует комментарий свт. Кирилла на Евр 4:14, взятое из «первой речи второй части» его «Толкования». Если принимать лемму Дионисия, то следует полагать, что «Толкование» разделялось на части, подразделямые в свою очередь на тома (oratio, речь), и что тома, указанные Ж. Лебоном, входили в первую часть «Толкования».
На основании изложенного, мы можем выдвинуть гипотезу о том, что «Толкование» состояло, как минимум, из двух частей. Первая должна была включать, по крайней мере, шесть томов и комментировать, как максимум, стихи до Евр 4:13. Первый том второй части должен был начинаться толкованием Евр 4:14. Вторая часть «Толкования» (и, возможно, также следующие части) почти полностью утрачены.
Список литературы "Толкование на послание к евреям" свт. Кирилла Александрийского: проблематика, обзор источников, изданий и исследований
- Acta conciliorum oecumenicorum (ACO)/ed. E. Schwartz. Berlin, 1924s.
- Acta conciliorum oecumenicorum. Series secunda(ACO2)/ed. R. Riedinger.Berlin, 1984s.
- Alexander Hierapolitanus. Epistula ad Acacium Beroeensem// Collectionis Casinensis sive Synodici a Rustico Diacono compositi, 146. // ACO. I, 4. P. 98-99.
- Anastasius Sinaïta. Viae dux/Ed. K.-H. Uthemann//Corpus christianorum seriesgraeca (CCSG). T. 8. Turnhout, 1981. P. 3-320.
- Сatena in Epistulam ad Hebraeos/Ed. J. A. Cramer//Catenae graecorumpatrum in Novum Testamentum. Τ. 7. Catenae in sancti Pauli Epistolas ad Timotheum,Titum, Philemona et ad Hebraeos. Oxonii, 1843. P. 112-598.
- Cyrillus Alexandrinus. Fragmenta in sancti Pauli Epistulam ad Hebraeos/Introd.,ed., trad. et not. A. Mai//PNB. T. 3. Romae, 1845. P. 107-127 (греческий текст),P. 69-82 (латинский перевод).
- Cyrillus Alexandrinus. Fragmenta in sancti Pauli Epistulam ad Hebraeos/Ed.J. P. Migne//Patrologiae cursus completus. Series graeca (PG). T. 74. Lutetiae Parisiorum,1863. Col. 953-1006.
- Cyrillus Alexandrinus. Fragmenta in sancti Pauli Epistulam ad Hebraeos/Introd.,ed., et not. P. E. Pusey//CAO. T. 5. Oxonii, 1872. P. 362-440.
- Cyrillus Alexandrinus. Fragmenta in sancti Pauli Epistulam ad Hebraeos/Introd.,éd., trad. et notes J. Lebon//Le Muséon. 1931. № 44. P. 72-88 (армянский текст),P. 89-102(латинский перевод); Le Muséon. 1933.№ 46. P. 241-244 (армянскийтекст), P. 244-245 (латинский перевод).
- Dionysius Bar Salibi. Contre l’hérésie des Phantasiastes, d’où provient la foides Arméniens, et contre les pratiques auxquelles ceux-ci se sont laissé aller/éd.A. Mingana. Barsalibi’s Work against the Armenians//Woodbroke studies. 1931. № 4.
- Doctrina patrum de incarnatione Verbi/Ed. F. Diekamp. Münster, 1907. P. 1-337.
- Facundus Hermianensis. Pro defensione trium capitulorum. Libri XI-XII/texteJ.-M. Clément, R. Vander Plaetse, introd., trad. et notes A. Fraïsse-Betoulières//Sourceschrétiennes (SC). T. 499. Paris, 2006.
- Flavius Justinianus Imperator. Contra monophysitas//Drei dogmatischeSchrifen Iustinians, 2 ed. (Legum Justiniani imperatoris vocabularium. Subsidia 2)/Ed.R. Albertella, M. Ameloti, L. Migliardi (post E. Schwartz). Milan, 1973. P. 6-78.
- Leontius Byzantinus. Libri tres contra Nestorianos et Eutychianos//PG. T. 86-1.Lutetiae Parisiorum, 1865. Col. 1268-1396.
- Leontius Hierosolymitanus. Testimonia sanctorum/ed. P. T.R. Gray. Leontiusof Jerusalem Against the Monophysites: Testimonies of the Saints and Aporiae. Oxford,2006. P. 46-160
- Nicephorus Constantinopolitanus. Eusebii Caesariensis Confutatio/ed. J. B. Pitra.Sancti Nicephori Antirrheticus Liber quartus//Spicilegium Solesmense. Paris, 1852.№ 1. P. 373-503.
- Patrum nova bibliotheca, 8 vol. (PNB)/ed. A. Mai. Romae, 1843-1854.
- Photius Constantinopolitanus. Bibliotheca/éd. R. Henry. Photius de Constantinople.Bibliothèque, 8 vol. Paris, 1959-1977.
- Sancti patris nostri Cyrilli archiepiscopi Alexandrini , 7 vol. (CAO)/ed.P. E. Pusey. Oxonii, 1868-1877 (переиздание: Bruxelles, 1965).
- Severus Antiochenus. Liber contra impium grammaticum, III/ ed. et trad.J. Lebon. Liber III-1 // Corpus scriptorum christianorum orientalium (CSCO). T. 94 (Syr.T. 46V). P. 42-43; Liber III-2 // CSCO. T. 102 (Syr. T. 51V).
- Sigillo fidei/ed. K. Ter-Mekertschian. Etschmiadsin, 1914.
- Teodoretus Cyrrhensis. Eranistes/ed. G. H. Etlinger. Teodoret of Cyrus.Eranistes. Oxford, 1975. P. 61-266.
- Teodorus Mopsuestenus. De Incarnatione (fragm.)/ed. H. B. Swete//Teodoriepiscopi Mopsuesteni in Epistolas B. Pauli Commentarii. T. 2. Cambridge, 1882. P. 290-312.
- Bardenhewer O. Geschichte der altkirchlichen Literatur. T. 4. Freiburg imBreisgau, 1924.
- Chadwick H. Eucharist and Christology in the Nestorian Controversy//Journalof Theological Studies. New Series (JTS (NS)). 1951. № 2.2. P. 145-164.
- Clavis patrum graecorum,6 t.(CPG)/Ed. M. Geerard, F. Glorie, J. Noret,J. Desmet. Turnhout, 1974-1998.
- Durand de G. M. Excursus VI. La Bible dans les dialogues//Cyrille d’Alexandrie.Deux dialogues christologiques. SC. Paris, 1964. Т. 97. P. 531-532.
- Karo G., Lietzmann J. Catenarum graecarum catalogus. Nachrichten von derKönigl. Gesellschaf der Wissenschafen zu Götingen. Götingen, 1902.
- Lebon J. Fragments arméniens du Commentaire sur l’Épître aux Hébreux de saintCyrille d’Alexandrie//Le Muséon. 1931. № 44. P. 69-114; Le Muséon. 1933. № 46. P. 237-246.
- Lebon J. Les citations patristiques grecques du Sceau de la foi//Revue d’histoireecclésiastique. 1929. № 25. P. 5-32.
- Mai A. In Epistolam ad Hebraeos commentarii fragmenta//PNB. Romae, 1845.Т. 3. P. 105-127.
- Parvis P. M. Te Commentary on Hebrews and the Contra Teodorum of Cyril of Alexandria//JTS (NS). 1975. № 26.2. P. 415-419.
- Pusey P. E. Commentariorum fragmenta in Epistolam ad Hebraeos//CAO.Oxonii, 1872. Т. 5. P. VII-VIII, 362-440.
- Van Esbroeck M., Zaneti U. Le manuscrit Érévan 993. Inventaire des pièces//Revuedes études arméniennes (nouvelle série). 1977. № 12. P. 123-167