Тоумань уходит на север: критический анализ сообщения "Ши цзи"
Автор: Ковалев Алексей Анатольевич
Журнал: Вестник Новосибирского государственного университета. Серия: История, филология @historyphilology
Рубрика: История стран Восточной Азии и Африки
Статья в выпуске: 10 т.17, 2018 года.
Бесплатный доступ
В работе проведен критический разбор сообщения «Ши цзи» (цзюань 110), содержащего первое упоминание шаньюя сюнну Тоуманя - отца Маодуня, создателя империи сюнну: “当是之时,东胡强而月氏盛。匈奴单于曰头曼,头曼不胜秦,北徙”(«В это время дунху усилились, а юэчжи достигли расцвета. Шаньюй сюнну звался Тоумань, Тоумань не преодолел [в боевых действиях династию] Цинь, ушел на север»). В научной литературе существуют различные интерпретации этого отрывка, в частности, дискуссионным остается вопрос о датировке ухода Тоуманя «на север» после столкновения с Цинь. На основе исследования контекста этого сообщения автор приходит к выводу, что перенос ставки Тоуманя должен быть отнесен ко времени правления династии Цинь, однако в тексте цзюани 110 не содержится информации, позволяющей более точно датировать это событие. Сообщение также не дает оснований для оценки характера столкновения сюнну и Цинь, послужившего причиной миграции сюнну. Это не исключает возможность рассматривать в качестве корреспондирующего сообщения запись цзюани 6 «Ши цзи» за 33-й год правления Цинь Ши-хуана (214 г. до н.э.): “西北斥逐匈奴” «...На северо-западе вытеснили и прогнали сюнну».
Сюнну, династия цинь, тоумань, мэн тянь, "ши цзи", "хань шу", "ян те лунь"
Короткий адрес: https://sciup.org/147219888
IDR: 147219888 | DOI: 10.25205/1818-7919-2018-17-10-46-55
Текст научной статьи Тоумань уходит на север: критический анализ сообщения "Ши цзи"
Kovalev A. A. Touman Shanyu Retreats North: a critical analysis of one of the “Shi Ji” records. Vestnik NSU. Series: History and Philology , 2018, vol. 17, no. 10: Oriental Studies, p. 46–55. (in Russ.) DOI 10.25205/1818-7919-2018-1710-46-55
В цзюани 110 «Ши цзи» «Сюнну лечжуань» («Жизнеописание сюнну») приведено сообщение, служащее началом рассказа о возвышении этого народа и образовании им кочевой империи.
“ 当是之时,东胡强而月氏盛。匈奴单于曰头曼,头曼不胜秦,北徙 ” [Ши цзи, 1996. С. 2887; см. Сыма Цянь, 2002. С. 327]
«В это время дунху усилились, а юэчжи достигли расцвета. Шаньюй сюнну звался Тоумань, Тоумань не преодолел [в боевых действиях династию] Цинь, ушел на север».
В литературе существуют значительные расхождения как в переводе этого текста, так и в датировке описанных в нем событий. Вместе с тем, это сообщение имеет ключевой характер для реконструкции ранней истории сюнну , поскольку здесь мы сталкиваемся с первым упоминанием отца Маодуня – Тоуманя, а кроме того, с косвенным указанием на место расселения этого «варварского» народа, место и время его столкновения с Цинь. Необходимо провести детальный критический анализ данного отрывка (ранее вопрос о месте и времени исхода орды Маодуня был затронуты автором [Ковалев 2002; 2002а]).
Часто цитируемый перевод В.С.Таскина гласит: «Тоумань, оказавшись не в силах победить [царство] Цинь, переселился на север.» [Таскин, 1968. С.37]. Тем самым Тоумань представлен как захватчик, пытавшийся напасть на Цинь, причем еще до образования империи Ши-хуана, то есть до 221 года до н.э. (об этом свидетельствует вставка слова «царство»). Перевод Р. В. Вяткина и А. М. Карапетьянца дает: «Будучи не в силах одолеть Цинь, он перебрался на север»; из комментария следует, что под словом «Цинь» должна пониматься империя Цинь после объединения Китая [Сыма Цянь, 2002. С. 327, 444]. Л. А. Боровкова также переводит: «Тоумань, не одолев Цинь, переселился на север», – имея в виду империю Цинь [Боровкова, 2001. С. 42].
Иероглиф 胜 в данном контексте означает победу, превосходство [Гу хань ю да цыдянь, 2001. С. 1802], а с отрицательной частицей 不 – проигрыш в боевых действиях либо невозможность противостоять врагу. Информации о характере противостояния противников само по себе это сочетание не несет. Так, например: 秦、赵战于长平,赵不胜,亡一都尉。赵王召楼昌与虞
卿曰: “ 军战不胜,尉复死。。。 » [Ши цзи, 1996. С. 2371] («Армии Цинь и Чжао сражались под Чанпином, войска Чжао успеха не имели, потеряли в бою одного дувэя . Чжаоский ван призвал к себе Лоу Чана и Юй Цина и сказал: «Наши войска в боях успеха не имели....» [Сыма Цянь, 1996. С. 190]). Еще один оттенок смысла этого сочетания показывает его употребление в цзюани 6 «Ши цзи»: « 始皇推终始五德之传,以为周得火德,秦代周德,从所不胜。 » [Ши цзи, 1996. С. 237] («Ши-хуан, опираясь на учение о круговой смене пяти добродетельных сил [стихий], считал, что дом Чжоу имел поддержку стихии огня, а дом Цинь, сменив дом Чжоу, обладает поддержкой стихии, которой прежняя не в силах противостоять» [Сыма Цянь, 1975. С. 63]). Таким образом, рассматриваемый отрывок не дает оснований утверждать, что Тоумань изначально стремился «победить» или «одолеть» Цинь, с таким же успехом его народ мог подвергнуться циньской агрессии и уйти на север, не в силах ей сопротивляться.
Возможность датировать отход шаньюя Тоуманя от границ Цинь, казалось бы, дает сообщение, идущее следом за рассматриваемой фразой в тесте цзюани 110: “ 十余年而蒙恬死,诸侯 畔秦,中国扰乱。。。 ” [Ши цзи, 1996. С. 2887] («Минуло более десяти лет, Мэн Тянь умер, чжухоу восстали против Цинь, в Срединном государстве воцарилась смута...» [Таскин, 1968. С. 38]. Однако сделать это, как выясняется, непросто.
Такигава Камэтаро, как сообщается в его комментарии «Кайчу» («Каочжэн»), понимал выражение «более десяти лет» как обозначение периода правления династии Цинь: «с момента, когда Ши-хуан объединил Поднебесную, до восстания Чэн Шэ» [Ши цзи хуй чжэн, 1986. С. 1790], не выразив, правда, своего мнения по поводу связи этой фразы с предложением о действиях шаньюя Тоуманя. В. С. Таскин, опираясь, по-видимому, на приводимое им мнение Та-кигавы [Таскин, 1968. С. 126, прим. 85], решил, что сообщение об уходе Тоуманя относится ко времени, предшествующему «более чем десяти годам» правления династии Цинь, потому и ввел в перевод слово «[царство]», отсутствующее в оригинале. Однако в этом случае сообщение о Тоумане оказывается отступлением в прошлое относительно предшествующего повествования: ведь в предыдущем отрезке повествуется о деяниях династии Цинь, после чего в текст включена формула 当是之时 «в это время». Подразумевается ли под «этим временем» в том числе период более древний, чем правление династии Цинь?
Для Л. А. Боровковой уход Тоуманя вместе со своим народом от границ Цинь мог произойти только в результате похода Мэн Тяня 215 года до н.э. [Ши цзи, 1996. С. 252, см. Сыма Цянь, 1975. С. 75], поэтому она отсчитывает реальные «десять с лишним лет» от даты этого похода, упомянутого «Повествованием о сюнну » как раз перед фразой о Тоумане [Боровкова, 2001. С. 42–43]. Получив для последующего «возвращения сюнну » в Ордос примерно 205-204 годы (то есть гораздо позже восстания чжухоу и уж тем более смерти Мэн Тяня), Л. А. Боровкова делает вывод, что далее вплоть до продолжения рассказа о сюнну (до слов 于是匈奴得宽 … «Благодаря этому сюнну почувствовали свободу…» [Таскин, 1968. С. 38]) в источнике речь идет не о том, что случилось через десять лет, а о событиях, произошедших «в течение» десяти с лишним лет. Однако помещенный после слов 十余年 «десять с лишним лет» иероглиф 而 «эр» в данном контексте можно понимать только лишь как послелог в значении «по прошествии». В качестве примеров можно привести формульные фразы из «Ши цзи»: “ 孝文王生五十 三年而立。庄襄王生三十二年而立。 ” [Ши цзи, 1996. С. 290] («Сяо-вэнь ван вступил на престол по прошествии 53 лет от рождения. Чжуан-сян ван вступил на престол по прошествии тридцати двух лет от рождения.»), или то же без обозначения события для отсчета времени: “ 秦王政立二十六年,初并天下为三十六郡,号为始皇帝。始皇帝五十一年而崩。。。 ” [Ши цзи, 1996. С. 220] («Циньский ван Чжэн правил двадцать шесть лет, впервые объединил Поднебесную, образовал 36 округов, принял титул Ши-хуанди. Ши-хуанди скончался по прошествии пятидесяти одного года [от рождения]»).
Авторы комментария к полному русскоязычному изданию «Ши цзи» выбрали другой путь: связав начало срока в «десять с лишним лет» с уходом Тоуманя на север, для его датировки они ведут обратный отсчет от времени падения династии Цинь [Сыма Цянь, 2002. С. 444]. Поскольку «крупные восстания против Цинь начались в 209 году», они относят перемещение орды Тоуманя к 220-219 годам до н.э. Однако можно ли считать, что «десять с лишним лет» Сыма Цянь отсчитывал именно от даты перехода Тоуманя на север? Ведь до сообщения о действиях шаньюя в источнике идет речь и о других событиях, которые могли быть хронологическим ориентиром для автора.
Итак, рассматриваемое сообщение может стать основой для вывода о времени ухода Тоума-ня на север при условии решения нескольких текстологических вопросов. Во-первых, имеет ли выражение 十余年而 («по истечении десяти с лишним лет») буквальное значение, или это всего лишь формула для обозначения периода правления династии Цинь? Если «десять с лишним лет» – реальный срок, то какое событие было принято в качестве его начала? И, наконец, могла ли формула 当是之时 («в это время») характеризовать период более ранний, чем события эпохи Цинь, изложенные в предыдущем отрезке?
Как видим, повествование в предшествующей части цзюани 110 разворачивается в хронологическом порядке. Для обозначения последовательности событий чаще всего используется иероглиф 后 «хоу» («впоследствии», «позже (на ... лет)»). В нашем случае слова 十余年而 («по истечении десяти с лишним лет») поставлены после предложения, начинающегося словами 当是之时 («в это время»), а перед этим мы видим последний иероглиф 后 во фразе “ 后秦 灭六国。。。 ” («Впоследствии Цинь уничтожило шесть государств...»):
« 后 秦灭六国,而始皇帝使蒙恬将十万之觽北击胡,悉收河南地。因河为塞,筑四十四县 城临河,徙适戍以充之。而通直道,自九原至云阳,因边山险爎溪谷可缮者治之,起临洮至 辽东万余里。又度河据阳山北假中。
当是之时 ,东胡强而月氏盛。匈奴单于曰头曼,头曼不胜秦,北徙。 十余年而 蒙恬死, 诸侯畔秦,中国扰乱,诸秦所徙适戍边者皆复去,于是匈奴得宽,复稍度河南与中国界于故 塞。» [Ши цзи, 1996. С. 2888]
Фраза «в это время» встречается в предшествующем повествовании несколько раз: вначале речь идет о том, что 当是之时 «в это время» циньский Сян-гун пошел войной на жунов , угрожавших чжоускому вану , и был возведен за это в ранг чжухоу , затем слова 当是之时 «в это время» уточняют момент, когда Ци и Цинь стали гегемонами в Поднебесной, и, наконец, фраза 之 当是时 «в это время» использована, чтобы охарактеризовать период, когда из семи государств эпохи Чжаньго три граничили с « сюнну » [Ши цзи, 1996. С. 2881–2887; см. Таскин, 1968. С. 35– 37]. Ни разу выражение «в это время» не может быть отнесено к периоду, предшествующему событиям, время которых уточняется иероглифом 后 . Так, в последнем случае указание на три государства, «граничившие с сюнну », относится к периоду, когда в результате упомянутых в предшествующем тексте завоеваний Цинь, Чжао и Янь эти три государства отодвинули свои границы на север, вплоть до земель сюнну . Здесь слова «в это время» также обозначают период, начинающийся с последнего предшествующего иероглифа 后 , употребленного для уточнения времени действий Цинь Кая, завоевавшего для царства Янь земли дунху . « 于是秦有陇西、 北地﹑上郡,筑长城以拒胡。而赵武灵王。。。北破林胡﹑楼烦。筑长城,自代并阴山下, 至高阙为塞。而置云中﹑鴈门﹑代郡。 其后 燕有贤将秦开。。。东胡却千余里。。。燕亦筑 长城,自造阳至襄平。置上谷﹑渔阳﹑右北平﹑辽西﹑辽东郡以拒胡。 之当是时 ,冠带战国 七,而三国边于匈奴。» [Ши цзи, 1996. С. 2885-2886].
Исходя из этого, маловероятно, чтобы слова 当是之时,东胡强而月氏盛 («В это время дунху были сильны, а юэчжи процветали»), поставленные перед сообщением об отступлении шаньюя Тоуманя «на север», как и само сообщение о действиях Тоуманя, относились бы к периоду более раннему, чем объединение Поднебесной под властью династии Цинь; ведь, как уже говорилось, последний иероглиф 后 перед этими словами мы видим во фразе “后秦 灭六国。。。” («Впоследствии Цинь уничтожило шесть государств...»). С этой точки зрения, последующие слова 十余年而 («по истечении десяти с лишним лет») во всяком случае, должны обозначать период, начинающийся во время правления династии Цинь (221-207 годы до н.э.). Однако стоит ли искать начальную точку отсчета этого периода? Если фраза о «десяти с лишним годах» всего лишь формула для обозначения периода правления династии Цинь, как предположил Такигава, то слова 十余年而 не имеют никакого арифметического смысла и указывают только на то, что последующие события происходили, начиная со времени упадка империи Цинь Ши-хуана.
Контекст применения фразы о «десяти с лишним годах» при изложении событий правления династии Цинь в ханьских источниках свидетельствует о формульном характере выражения 十余年而 . В частности, выражение «десять с лишним лет» использовано для характеристики продолжительности всего периода правления династии Цинь в «Хань шу», в предисловии к помесячной таблице «И шэн чжухоу ван бяо» (цзюань 13).
“ 秦既称帝,患周之败,以为起于处士横议,诸侯力争,四夷交侵,以弱见夺。于是削去 五等,堕城销刃,箝语烧书,内锄雄俊,外攘胡、粤,有一威权,为万世安。然十余年间, 猛敌横发乎不虞,適戍疆于五伯,闾阎逼于戎狄,响应于谤议,奋臂威于甲兵 ” 。 [Хань шу, 1997. С. 365]
«С тех пор как [ван] Цинь объявил [себя] императором, он опасался [что его постигнет] упадок [, постигший династию] Чжоу, что будет так, что «неслужащие ученые» станут препираться, чжухоу – упорно конкурировать, «четыре и » (варвары четырех сторон света. – А. К. ) – вторгаться [в пределы Срединного государства], и слабые получат власть. Чтобы не допустить этого, [он] отменил пять рангов [знатности], разрушил крепости, переплавил лезвия (заостренное оружие. – А. К. ), «выдернул языки», сжег книги, внутри [границ] искоренил мужественных и выдающихся, снаружи [границ] вытеснил ху и юэ , использовал объединенные величие и власть, чтобы на десять тысяч поколений [воцарилось] спокойствие. Однако на протяжении десяти с лишним лет контратаки на яростных врагов велись бессистемно, сосланные для защиты границ возвеличились до «пяти гегемонов», деревенские околицы и проулки заполонили жунди , [произнесенные] звуки отзывались эхом клеветнических докладов, поднимающих [в отчаяньи] голые руки подавляли закованные в латы солдаты».
Выражение «десять с лишним лет» применительно к событиям циньского времени в иных контекстах сочинений эпохи Хань представляется скорее данью традиции, чем буквальным указанием на продолжительность соответствующего временного отрезка. Первый раз слова 十 有余年 «десять с лишним лет» применительно к событиям циньского периода были использованы, если доверять Сыма Цяню («Ши цзи», цзюань 87 «Ли Сы лечжуань»), в тексте подложного письма, отосланного в мае-июне 210 года до н.э. якобы от имени Цинь Ши-хуана его старшему сыну Фу Су:
“ 今扶苏与将军蒙恬将师数十万以屯边,十有余年矣,不能进而前,士卒多秏,无尺寸之 功。。。 ” [Ши цзи, 1996. С. 2551].
«Сегодня Фу Су и цзянцзюнь Мэн Тянь командуют войсками [численностью] в несколько сот тысяч [воинов], расквартированными на границе, прошло более десяти лет, [но они] не смогли продвинуться вперед, понесли большие потери солдат и командного состава, отсутствует самый малый успех…» [Сыма Цянь, 2002. С. 57]
Указание в 210 году до н. э. на «десять с лишним лет» пребывания Фу Су и Мэн Тяня на северных границах выглядит странным: ведь о победоносных походах Мэн Тяня на север против «ху» впервые говорится в сообщении за 215 год до н.э., а Фу Су был назначен инспектировать деятельность Мэн Тяня лишь в 212 году до н.э. [Ши цзи, 1996. С. 252, 258; см. Сыма Цянь, 1975. С. 75, 81].
Тем не менее, теми же словами Сыма Цянь говорит о времени пребывания Мэн Тяня на северных границах в биографии полководца (цз. 88 «Мэн Тянь лечжуань»)
“ 秦已并天下,乃使蒙恬将三十万众北逐戎狄,收河南。筑长城,因地形,用制险塞,起 临洮,至辽东,延袤万余里。于是渡河,据阳山,逶蛇而北。暴师于外十余年,居上郡。是 时蒙恬威振匈奴。 ” [Ши цзи, 1996. С. 2565-2566].
«Объединив Поднебесную, Цинь направила Мэн Тяня во главе трехсот тысяч воинов изгнать жунди , отобрать Хэ-нань. [Мэн Тянь] построил длинную стену, следуя характеру местности, применил [образцовый] порядок [управления], сделал неприступной пограничную линию, от Линьтао до Ляодуна, протянувшуюся более чем на десять тысяч ли. Затем [он] переправился через [Хуан]хэ, занял [горы] Иньшань, [колонны его войск] продвигались на север, извиваясь, как змеи. Проводя военные операции за пределами [государства] в течение более чем десяти лет, [он] имел резиденцию в Шанцзюне. В это время мощь Мэн Тяня потрясала сюнну ».
Для целей нашего исследования необходимо остановиться на разночтениях при переводе фразы о «десяти с лишним годах»: “ 暴师于外十余年,居上郡 ”. В переводе Р. В. Вяткина и А. М. Карапетьянца эта фраза выглядит как итог всей военной карьеры полководца: «Проведя в походах у границ свыше десяти лет, [Мэн Тянь] обосновался в области Шанцзюнь» [Сыма Цянь, 2002. С. 72–73]. Такая трактовка представляется неверной. Какие бы то ни было грамматические указания на последовательность событий отсутствуют: иероглиф 居 означает, что Мэн Тянь «проживал», «находился» в Шанцзюне, но никак не может пониматься в смысле «[после этого] попал» в Шанцзюнь [Гу хань ю да цыдянь, 2001. С.1313–1314]. Речь идет о том, что войска Мэн Тяня воевали на границах государства более десяти лет, а его резиденция находилась при этом в округе Шанцзюнь. Так переводят Де Грот: «…er liess seine Heeresmacht draussen mehr als zehn Jahre lang gewaltsam hausen, indem er selbst sich in der mark Shang aufhielt…» [De Groot, 1921. S. 44] и Д. Боддэ: «He camped his soldiers along the outer (borders) for more than ten years, staying at the commandery of Shang…» [Bodde, 1940. P. 54]. Исторический контекст также не допускает иной интерпретации. Если бы Мэн Тянь только после «десяти с лишним лет» боев на границе оказался в Шанцзюне, то это могло произойти не ранее 211, а то и 210 года до н.э.: ведь в 221 году до н.э. Мэн Тянь еще принимал участие в походе против княжества Ци [Ши цзи, 1996. С. 2565; см. Сыма Цянь, 2002. С. 72]. А Фу Су, как сообщает «Цинь Ши-хуан бэнь цзи», был послан к Мэн Тяню «в Шанцзюнь» уже на тридцать пятом году правления Ши-хуана, то есть в 212 году до н.э. [Ши цзи, 1996. С. 252; см. Сыма Цянь, 1975. С. 75]. При этом под словами 暴师于外 следует понимать деятельность Мэн Тяня, направленную «вовне» ( 于外 ) границ всей Поднебесной, а не походы, имевшие цель объединение страны, так что период в «десять с лишним лет» отсчитывается самое раннее с 221 г. до н.э., а оканчивается он в 210 г. до н.э., когда Мэн Тянь был казнен. Арифметически вроде бы все сходится, однако у нас нет никаких сведений, что Мэн Тянь воевал на границах империи Цинь до 215 года, когда он был послан в северный поход. В нижеследующих цитатах срок в «десять с лишним лет» используется настолько вольно, что это заставляет предположить его условность и в данном отрывке.
О «десяти с лишним годах» начиная с похода Мэн Тяня на север в 215 г. до н.э. до падения Цинь в 207 г. до н.э., говорится в докладах ученого Чжуфу Яня и чиновника Янь Аня, поданных императору У-ди в конце 30-х гг. II в. до н.э. («Ши цзи», цзюань 112 «Пинцзин-хоу, Чжуфу лечжуань»).
(Из доклада Чжуфу Яня) « 秦皇帝不听,遂使蒙恬将兵攻胡,辟地千里,以河为境。地固
泽 ( 咸 ) 卤,不生五谷。然后发天下丁男以守北河。暴兵露师十有余年,死者不可胜数,终不 能踰河而北 .» [Ши цзи, 1996. С. 2954].
«Император Цинь, не послушав [совета Ли Сы], послал против хусцев войска во главе с Мэн Тянем, который расширил территорию государства на тысячу ли и провел границу по Хуанхэ. Приобретенные земли состояли из озер и солончаков, не производили пяти видов злаков, но, тем не менее, из Поднебесной в дальнейшем посылали рекрутов для обороны Бэйхэ. Более десяти лет солнце палило воинов, а роса увлажняла войска, погибло бессчетное множество солдат, которым так и не удалось достичь северного берега Хуанхэ (вернее – «[но] в конечном счете не смогли перейти [Хуан]хэ на север». – А. К. )» [Таскин, 1968. С. 112].
Источник (вопреки здравому смыслу!) использует выражение «десять с лишним лет» для описания продолжительности периода, начинающегося с похода Мэн Тяня 215 г. до н.э. до, самое позднее, падения династии Цинь в 207 г. до н.э.
(Из доклада Янь Аня)“ 欲肆威海外,乃使蒙恬将兵以北攻胡,辟地进境,戍于北河,。。 。当是时,秦祸北构于胡,南挂于越,宿兵无用之地,进而不得退。行十余年,丁男被甲, 丁女转输 ... 。 ”[Ши цзи, 1996. С. 2958].
[Ши-хуан] «Захотел [проявить] грозное величие за пределами [четырех] морей и повелел Мэн Тяню возглавить войска на севере, чтобы нанести удар [варварам] ху , расширил земли [империи], раздвинул [ее] границы, направил армию в Бэйхэ.... В это время несчастье, [нависшее над династией] Цинь, было на севере навлечено [ею на себя] со стороны ху , а на юге навлечено [ею на себя] со стороны юэ . Войска оставались в ненужных [империи] землях, они продвигались вперед, но назад вернуться не могли. Более десяти лет совершеннолетние мужчины [вынуждены были] носить доспехи, а совершеннолетние женщины [заниматься] перевозками...» [Торчинов, 2005. С. 430] с учетом комментариев Ю. Л. Кроля; данный перевод был сделан Е. А. Торчиновым по почти тождественному тексту цз. 64Б «Хань шу» [Хань шу, 1997. С. 2811].
Те же слова «десять с лишним лет» использованы опять вопреки правилам арифметики для характеристики периода с 215-214 гг. до н.э. (начало военных экспедиций против ху и юэ ) по 207 г. до н.э. (падение династии Цинь).
Период в «десять с лишним лет» мы встречаем в тексте рассуждений «сановника» из главы 45 «Похвальба заслугами» сочинения «Ян те лунь», составленного в середине I в. до н.э. [Кроль, 2001. С. 22-23].
“ 蒙公为秦击走匈奴,若鸷鸟之追群雀。匈奴势慴,不敢南面而望十余年。及其後,蒙公 死而诸侯叛秦,中国扰乱,匈奴纷纷,乃敢复为边寇。 ” [Ян те лунь, 1996. С. 494]
«Достопочтенный господин Мэн, действуя для [государя] Цинь, своим нападением обратил в бегство сюнну , как хищная птица, [которая] преследует стаю воробьев; сюнну , [оказавшись в таком] положении, дрожали от страха и не смели [даже] издали смотреть [в нашу сторону], обратясь лицом к югу, в течение более чем десяти лет. Когда же настали более поздние [времена], достопочтенный господин Мэн умер, а удельные правители взбунтовались против Цинь; государство центра оказалось ввергнуто в смуту, сюнну сделались многочисленны и снова стали учинять грабежи на границе». [Хуань Куань, 2001. С. 142-143].
Это очевидный парафраз вышеприведенных текстов цзюаней 88 и 110 «Ши цзи», слова «десять с лишним лет» вновь буквально применены к отрезку времени продолжительностью максимум в шесть лет – с начала похода Мэн Тяня на север до его смерти.
На мой взгляд, все приведенные примеры свидетельствуют об одном: слова «десять с лишним лет» применялись для обобщенной характеристики продолжительности правления династии Цинь и не могут использоваться для каких-либо «отсчетов» даты миграции Тоуманя либо начала походов Мэн Тяня. Для авторов цитируемых сочинений, творивших в ханьское время, в данных отрывках главным было живописать обстановку на границах и в пределах коренных земель империи в период Цинь, а не приводить конкретные сроки походов Мэн Тяня или освоения тех или иных завоеванных территорий. Отсюда очевидные несообразности применения выражения «десять с лишним лет» к периоду между началом военных экспедиций против северных и южных варваров, которые, как мы знаем, начались только в 215 г. до н.э., и смертью Мэн Тяня (210 г. до н.э.) либо падением династии Цинь (207 г. до н.э.) [Ши цзи, 1996. С. 758].
Можно заключить, что Такигава Камэтаро был прав относительно характеристики срока «более чем в десять лет» – под этим действительно подразумевался период правления цинь-ской династии. В контексте цзюани 110 «Ши цзи» слова “ 十余年而蒙恬死,诸侯畔秦,中国 扰乱。。。 ” («Минуло более десяти лет, Мэн Тянь умер, чжухоу восстали против Цинь, в Срединном государстве воцарилась смута...») означают, что смерть Мэн Тяня и иные упомянутые печальные события произошли в Поднебесной по истечении десяти с лишним лет со времени установления династии Цинь. Фраза 当是之时 («в это время»), поставленная после указания на факт объединения Поднебесной и до сообщения о миграции Тоуманя, подчеркивает, что перекочевка Тоуманя на север состоялась в период правления циньской династии (221–207 гг. до н.э.), а не ранее, как предполагал В. С. Таскин [Таскин, 1968. С.37]. Точную дату ухода Тоу-маня в пределах 221–207 года до н.э. разбираемый отрезок не дает, источники также не указывают на связь миграции Тоуманя с походом Мэн Тяня на север в 215 г. до н.э., как это ошибочно представлялось Л. А. Боровковой [Боровкова, 2001. С. 42–43].
В качестве единственного ориентира для уточнения времени ухода Тоуманя «на север» можно рассмотреть упоминание « сюнну » в тексте цзюани 6 «Ши цзи» за 214 г. до н.э.: “ 西北斥 逐匈奴 ” [Ши цзи, 1996. С. 253]. «...На северо-западе вытеснили и прогнали сюнну ». Тоумань мог перенести свою ставку в результате этого захватнического похода на северо-запад, организованного империей Цинь. Однако толкование этого сообщения заслуживает отдельного рассмотрения.
Список литературы Тоумань уходит на север: критический анализ сообщения "Ши цзи"
- Боровкова Л. А. Царства «Западного края» во II-I веках до н.э. Восточный Туркестан и Средняя Азия по сведениям из «Ши цзи» и «Хань шу». М.: Ин-т востоковедения РАН, Крафт+, 2001.
- Ковалев А. А. Происхождение хунну согласно данным истории и археологии // Европа - Азия: проблемы этнокультурных контактов. СПб.: Изд-во ЛЕМА, 2002. С.150-194.
- Ковалев А. А. О происхождении хунну // Центральная Азия и Прибайкалье в древности. Улан-Удэ - Чита: Изд-во Бурят. гос. ун-та, 2002a, с. 103-131.
- Кроль Ю. Л. Создание «Спора о соли и железе» и его предыстория // Хуань Куань. Спор о соли и железе (Ян те лунь) / Пер. с кит., введ., комм. и прил. Ю. Л. Кроля. М: Изд. фирма «Вост. лит.» РАН, 2001, т. I, с. 7-23.
- Материалы по истории сюнну (по историческим источникам) / Предисл., пер. с кит. и комм. В. С. Таскина. М.: Наука, ГРВЛ, 1968. Вып. 1.
- Сыма Цянь. Исторические записки (Ши цзи) / Пер. с кит., предисл. и комм. Р. В. Вяткина. М.: Наука, ГРВЛ, 1975. Вып. 2.
- Сыма Цянь. Исторические записки (Ши цзи) / Пер. с кит. Р. В. Вяткина; комм. Р. В. Вяткина и А. Р. Вяткина. М.: Вост. лит., 1996. Т. 7. 462 с.
- Сыма Цянь. Исторические записки (Ши цзи) / Пер. с кит. Р. В. Вяткина и А. М. Карапетьянца, комм. Р. В. Вяткина, А. Р. Вяткина, А. М. Карапетьянца, вступ. статья Р. В. Вяткина. М.: Вост. лит., 2002. Т. 8. 510 с.
- Хуань Куань. Спор о соли и железе (Ян те лунь) / Пер. с кит., введ., комм. и прил. Ю. Л. Кроля. М: Изд. фирма «Вост. лит.» РАН, 2001. Т. II. 831 c. (Памятники письменности Востока; CXXV, 2).
- Bodde D. Statesman, Patriot, and General in Ancient China. Three Shih Chi Biographies of the Ch’in Dynasty (255-206 B.C.). New Haven: American Oriental Society, 1940. (American Oriental Series. Vol. 17).
- De Groot J. J. M. Die Hunnen der vorchristlichen Zeit: Chinesische Urkunden zur Geschichte Asiens. Berlin-Leipzig: Vereinigung Wissenschaftlicher Verleger, 1921. Erster Teil.
- Гу хань юй да цыдянь [古汉语大词典/徐复等编]. Большой словарь древнего китайского языка / Под ред. Сюй Фу и др. Шанхай: Шанхай цышу чубаньшэ, 2001, 2613 с. (на кит. яз.)
- Хань шу [汉书。班固撰, 颜师古注] История династии Хань / Сост. Бань Гу; комм. Янь Шигу: ١٠-е изд. Пекин: Чжунхуа шуцзюй чубаньшэ, 1997, т. 1-12, 4273 с. (на кит. яз.)
- Ши цзи [史记。司马迁撰]. Исторические записки / Сост. Сыма Цянь; комм. Пэй Инь, Сыма Чжэн, Чжан Шоуцзэ: ١٤-е изд. Пекин: Чжунхуа шуцзюй чубаньшэ, 1996, т. 1-10, 3322, 56 с. прил. (на кит. яз.)
- Ши цзи хуйчжу каочжэн фу цзяобу [史记会注考证附校補]. «Ши цзи» с собранием комментариев, исправлениями и дополнениями. Шанхай: Шанхай гуцзи чубаньшэ. 1986, тl. 1-2, 2180 с. (на кит. яз.)
- Янь те лунь цзяо чжу [盐铁论校注/王利器校注]. «Спор о соли и железе», сверенный текст с комментарием / Сост. Хуань Куань; сверка текста и комм. Ван Лици. ٢-е изд. Пекин: Чжунхуа шуцзюй, 1996, т. 1-2, 840 с. (на кит. яз.)