Традиция псевдонимов в корейской антропонимике

Бесплатный доступ

В статье представлены основные особенности семантики и структуры корейских псевдонимов, а также история традиции псевдонимов в корейской антропонимике. При том что в антропонимике Дальнего Востока можно найти аналоги западного понятия «псевдоним», в Корее к понятию «псевдоним», в первую очередь, относится группа антропонимов хо («литературные» имена). Традиция хо была заимствована из Китая еще в первых веках нашей эры. Однако до эпохи Чосон псевдонимы хо активно не использовались. В эпоху Трех государств и в период Объединенного Силла псевдонимами пользовались только те, кто хорошо знал китайскую культуру или побывал в Китае. В эпоху Корё антропонимы хо стали использоваться шире из-за прокитайской внешней политики. В эпоху Чосон традиция имен хо в Корее достигла своего расцвета. В XIX-XX вв. происходит трансформация псевдонимов корейцев, что было связано с ослаблением китайского влияния, усилением влияния Запада, модернизацией, постепенно трансформируется их структура (псевдоним из одного слога; замена иероглифов имени на знаки, звучащие так же; используются ранее неблагозвучные сочетания слогов; псевдонимы из исконно корейских слов). В области семантики также наблюдаются изменения (снижается количество употребления географических названий; упоминания водных объектов; растет разнообразие упоминаемых растений). Корейские псевдонимы всегда испытывали влияние той культуры, которая господствовала в Корее (в разное время это были Китай, Япония, страны Запада).

Еще

Имена хо, псевдоним, корея, антропонимика

Короткий адрес: https://sciup.org/147219517

IDR: 147219517

Текст научной статьи Традиция псевдонимов в корейской антропонимике

Исследование псевдонимов дает возможность почерпнуть дополнительный материал для изучения биографий известных людей, понимания их личностей, а также состояния общества на определенных этапах его развития.

Лексико-семантический анализ антропонимики Дальнего Востока позволяет обнаружить аналоги западного понятия «псевдоним», в том числе в Корее. Известно, что в течение жизни псевдоним культурного или общественного деятеля Кореи мог меняться, что отражало изменения в жизни или мировоззрении человека [Джарылгасинова, 1986. С. 177].

Псевдоним (от греч. ψευδής «ложный» и όνομα «имя») – это вымышленное имя, существующее в общественной жизни человека наряду с настоящим именем (данным при рождении, зафиксированным в официальных документах) или вместо него, созданное человеком, который его носит [Подольская, 1978. С. 118]. Чаще всего псевдонимы путают (или объединяют) с таким видом антропонима, как прозвище. Главное отличие псевдонима от прозвища состоит в том, что последнее дается людям другими, псевдоним же для себя придумывает сам носитель.

Шмакова А. С., Шамрин А. С. История традиции псевдонимов в корейской антропонимике // Вестн. НГУ. Серия: История, филология. 2016. Т. 15, № 10: Востоковедение. С. 99–107.

ISSN 1818-7919

Вестник НГУ. Серия: История, филология. 2016. Том 15, 10: Востоковедение

Антропонимические единицы подразделяются на две группы, исходя из первичности или вторичности номинации носителя. Первичными будут личное имя, отчество, фамилия, а вторичными – псевдоним, прозвище. Вторичные наименования, в отличие от первичных, носят необязательный характер [Шулунова, 1985. С. 11–12].

Кроме вторичности псевдонимы обладают такими признаками, как мотивированность, официальность, наличие функции обращения. Главным признаком псевдонима является именно то, что он придуман его носителем или используется по желанию того, кто его носит.

На Дальнем Востоке (в том числе в Корее) существуют антропонимические единицы, которые, исходя из вышеуказанных принципов, можно причислить к псевдонимам.

Исследовательская база по вопросам корейской антропонимики в российском корееведении достаточно скудна ввиду отсутствия крупных обобщающих работ. В рамках анализа корейской антропонимики о псевдонимах корейцев упоминали в своих трудах Р. Ш. Джарылгасино-ва («Корейцы», 1986) и Л. Р. Концевич («Особенности корейской антропонимики», 2001).

В связи с этим представляется актуальной постановка задач анализа корейской антропонимической системы, и, в частности, вопроса о происхождении и развитии псевдонимов.

В настоящее время в качестве первичных неизменяемых антропонимов на протяжении всей жизни корейцы обладают именем ( £ , S , мён ) и фамилией ( й , ^ , сон ). Это можно считать одновременно подражанием европейской традиции и стремлением к упрощению.

Традиционная же антропонимическая система Кореи была сложнее: при рождении человеку давалось детское имя амён ( Й^ , 0FS ) и детское прозвище пёльмён ( И^ , sS ), при достижении совершеннолетия он получал официальное имя кванмён ( ^^ , &S ), а после вступления в брак второе имя ча ( ^ , Л ), под которым был известен в кругу своих близких знакомых и родственников. Таким образом, видно, что в корейской культуре принятием нового имени сопровождались главным образом обряды перехода.

В корейской антропонимике также существует большая группа имен-заместителей ( ^^ , ^ S , камён ). Однако не каждое имя камён можно считать псевдонимом. Например, к этой группе относят почетные звания ( ^^ , 95 , танхо ), которые давались людям за какие-либо важные достижения [Концевич, 2001. С. 300–301]. Так как человек не давал себе танхо сам, считать его псевдонимом будет неправильно.

Среди имен камён однозначно псевдонимами можно считать только так называемые «литературные» имена ( ^ , 5 , хо ). Среди имен хо различают псевдонимы ученых ( Ф^ , ^S , ханмён ), псевдонимы художников и каллиграфов ( Ж^ , , пхильмён ), «изящные» имена литераторов и художников ( ^^ , 0^5 , ахо ), псевдонимы поэтов ( й^ , А|5 , сихо ) и театральные имена ( М^ , ^S , емён ) [Там же. С. 300].

К псевдонимам можно также отнести буддийские монашеские имена, которые придумывались монахами после того, как они решали начать монашескую жизнь. Одним из таких людей был, например, буддийский наставник высокого ранга Ирён (мирское имя – Ким Гёнмён, й№ , =3S ), автор летописи «Самгук юса» (1281), живший в эпоху Корё (918-1392). Буддийское имя Ирён (— ^ , i2 ) может значить «Единая природа [с Буддой]». Такое понимание имени соответствует представлениям школы Сон (кит. Чань ) о том, что каждый обладает природой Будды, и задача человека состоит в том, чтобы её в себе открыть [Троцевич, 2004. С. 58].

Наиболее распространенным содержанием классических корейских псевдонимов были названия мест, с которыми были связаны какие-то важные воспоминания, а также информация о каком-либо достижении носителя псевдонима или его желании чего-то достичь. Кроме того, в традиционных именах хо корейцев наиболее часто используются слова, связанные с природными объектами, различными растениями и животными. Большинство этих мотивов было заимствовано из китайской культуры.

Корейская традиция псевдонимов имеет ряд отличий от западной, и главное из них – отсутствие функции скрыть свое настоящее имя. Часто корейцы даже подписывались сразу и псевдонимом и настоящим именем. Основным мотивом для создания псевдонима являлась традиция: наличие псевдоимени было почти обязательным для любого, кто занимался творчеством.

Как правило, псевдоним выполнял функцию подчеркивания рода занятий человека. Возможно, поэтому у людей, занимавшихся разными видами деятельности, например литературой и наукой, было несколько псевдонимов. Псевдонимы могли исчисляться десятками. Больше всего псевдонимов – 503 – было у конфуцианского ученого XIX в., деятеля движения «за реальные науки» 1 Ким Джонхи [Симбирцева, 2000. С. 186].

По структуре большинство традиционных корейских псевдонимов состояло из двух слогов. Например, псевдоним поэта Юн Сондо - Косан, ( ЖШ , Л0 ) напоминал основное, настоящее имя ( ^^ , ё§ , понмён , или Й^ , ^S , сильмён ). Часто встречались трехсложные (Ёллё-силь, ^$$ , 0 9г - у историка Ли Гынъика) и четырехсложные псевдонимы (Пэгунгоса, ЙЖ^± , ^ёЛМ - у поэта Ли Гюбо). Трехсложные и четырехсложные псевдонимы часто представляли собой двусложный псевдоним с прибавлением суффикса, имевшего значение «отшельник», «даос», «господин». Крайне редко встречаются псевдонимы из пяти, шести или семи слогов. Традиционно псевдонимы состояли из китайских иероглифов.

Псевдонимы могли использоваться как самостоятельно (заменяя и фамилию, и имя) (Ёнам, , 0= ), так и после фамилии, замещая только имя (Пак Ёнам, #^ё , ^ 0= ). Иногда псевдоним не замещал ничего, употребляясь наряду с именем и фамилией (Ёнам Пак Чивон, ^£№® , 0= ё Л^ ) [Концевич, 2001. С. 301].

Система имен хо , как и другие компоненты корейской антропонимической системы, была заимствована из Китая еще в первых веках нашей эры с незначительными изменениями. Однако до эпохи Чосон (1392 1897), когда китайский язык в стилевом отношении стал восприниматься как высокий, а корейский – как низкий (до этого они считались равнозначными, по утверждению А. Ф. Троцевич [2004. С. 4]), имена хо активно не использовались.

Одним из первых псевдоним взял себе поэт, историограф, каллиграф, государственный деятель, политический и военный стратег Чхве Чхивон ( Ж^^ , УЛё , 857-?). Он был первым крупным поэтом в истории корейской литературы, поэтому его псевдоним Коун ( Ж® , Лё , «Одинокое облако»), скорее всего, следует считать первым известным в Корее. В 12 лет Чхве Чхивон был отправлен на обучение в Китай, где сдал экзамены и получил чиновничью должность. Возможно, факт принятия символического псевдонима поэтом связан с тем, что он жил в Китае в течение довольно продолжительного времени и, очевидно, был знаком с традицией брать себе литературное имя. Лексико-семантический анализ псевдонима («Одинокое облако») позволяет предположить, что, когда в 885 г. Чхве Чхивон вернулся на родину, в Силла, соотечественники его не поняли и восприняли как чужеземца [Троцевич, 2004. С. 37].

В эпоху Корё (918–1392) развитие китайской традиции использования литературных имен в Корее продолжилось. Наиболее известным обладателем псевдонима этого периода является автор «Исторических записок Трех Государств» ( Нй^^ , ёёМЛ , Самгук саги), историк и литератор Ким Бусик ( ^ЖМ , йёё , 1075 - 1151). Его литературное имя - Нвечхон ( Ж ё , У5 ), что в переводе на русский язык означает «Громоподобный поток». Ким Бусик был придворным историком, и, как следствие, апологетом правительственной ориентации на Китай.

В период Чосон псевдонимы становятся неотъемлемой частью антропонимической модели корейцев. Имя хо появляется практически у каждого мужчины благородного сословия, причем возможно было одновременное использование десятков различных псевдонимов. В 1600-х гг. имена хо используют 81,5 % известных нам корейцев [Кан, Син, 1990. С. 35].

Часто в псевдонимах того времени эксплуатируется тема отшельничества. Например, поэт Ким Сисып (1443–1493) в 1455 г. вместе со своими единомышленниками оставил государственную службу и постригся в монахи в знак протеста против переворота и узурпации власти ваном Седжо (1417–1468). Но в отличие от остальных, он вскоре охладевает к политике и уединяется на горе Кымосан (ЖШШ, ёёё, Гора Золотой Птицы), находящейся недалеко от Кён-джу. С этой горой связаны многие стихи Ким Сисыпа. Возможно, именно название этой горы нашло отражение в псевдонимах поэта - Тонбон (Ж^, оо) - «Восточная вершина» и Пёк-санчхонъын (^Ш^^, “^^^) - «Скрытый на синей горе». В 1478 г., оставив монашеский образ жизни, Ким Сисып женился. Но семейная жизнь оказалась неудачной: жена и маленький сын вскоре умерли. Поэт вновь вернулся к монашеству. С постоянным отшельничеством Ким Сисыпа, возможно, связан еще один его псевдоним - Чхвесеон (®ШЖ, TI^S) - «Лишний старик» [Троцевич, 2004. С. 152].

Кроме того, отшельнические мотивы проявились и в псевдониме литератора и чиновника Хо Гюна (1569-1618) - Пэгвольгоса ( ЙЯК± , ^1ЖМ ) «Отшельник Белая луна», а также в имени хо чиновника-неоконфуцианца Ким Суджына - Когун ( , ^^ , «Облачная долина»). Известно, что последний проживал отшельником в местности с таким названием [Там же. С. 40].

Хо Гюн использовал и другие литературные имена. Например, Кёсан ( , Ж^ , «Гора водного дракона»), Хаксан ( МШ , Ж0 , «Журавлиная гора»). В этих двух псевдонимах упоминаются горы, а значит, их названия могли быть взяты по названию какой-либо местности.

Однако, скорее всего, они имеют смысл отшельничества (журавль – символ одиночества), а гора – конфуцианский символ человека, обладающего добродетелью жэнь . Известно также, что Хо Гюн был казнен за участие в заговоре против короля. По свидетельству Ли Сика (1584– 1647), он написал свою «Повесть о Хон Гильдоне» (1612) в подражание «Речным заводям» Ши Найаня, и это было довольно смелое по тем временам произведение [Троцевич, 2004. С. 152]. Возможно, с этими фактами связано еще одно его имя хо - Сонсу ( , йФ , «Мудрый старец»).

Один из наиболее известных поэтов и прозаиков, принадлежащих к вышеупомянутой школе Сирхак, был Пак Чивон (1737–1805). Будучи в оппозиции к власти, он бежал в ущелье Ёнам ( , 0 0 , «Ласточкина скала»), где прожил отшельником более десяти лет. Название этих гор он и сделал своим псевдонимом [Троцевич, 2004. С. 195].

Сирхакисты воспевали крестьянский труд, что нашло отражение в одном из псевдонимов ученого Пак Чега ( #ЖЖ , Ж^Ж , 1750-1805) - Мённон ( ВДВ , SN , «Светлое земледелие»). Известен также его псевдоним Виханъдоин ( Ж^ЖА , ^Й£0 , «Человек, идущий через камыш» (то есть «человек, открывающий тайны», ученый)).

На рубеже XIX XX вв. Корея оказывается вовлеченной в непрекращающийся диалог культур, что было связано с необходимостью противостоять японской агрессии, преодолевать техническую и экономическую отсталость, воспринимать западные течения и идеи.

Масштабная трансформация всех сфер жизни, обусловленная, в том числе, и модернизационными реформами 1894 1895 гг., способствовала изменениям в семантике и структуре псевдонимов.

Появляется сочетание двух слогов, один из которых содержит темный 2, а другой – срединный гласный звук, что ранее считалось неблагозвучным. Так, можно упомянуть псевдоним Ю Джино 3 - Хёнмин ( АК , У0 , «Темный народ»), или псевдоним Ли Хисына4 - Ильсок ( ^ А , еУ , «Один камень»). При том, что имена хо длиннее четырех слогов постепенно исчезают, появляется новое явление – псевдонимы, состоящие из одного слога (например, у писателя Сон Мухёна5 - Ён ^ , S , «Тень»), что, скорее всего, обусловлено стремлением к сокращению речевых и письменных усилий.

Со временем произошли изменения и в частоте использования тех или иных слов в псевдонимах. Например, стал разнообразнее растительный мир корейских имен хо . В псевдонимах XX в. почти перестают употребляться «четыре благородных растения» китайской культуры (хризантема, слива, орхидея и бамбук), что было связано с ослабеванием китайского влияния и японской оккупацией. Дело в том, что хризантема является негосударственной эмблемой и символом Японии, поэтому употребление этого слова в сочетании с другими, вероятнее всего, придавало псевдониму определенный смысл, посредством которого носитель имени мог выразить свое отношение к японской власти.

В период японской оккупации использовались также и псевдонимы на японском языке, хотя они были очень малочисленны.

Корейские исследователи отмечают, что предпочтительными компонентами в семантике корейских псевдонимов до конца XIX в. являлись следующие образы:

  • -    горы и другие объекты, связанные с рельефом - 14,2 % (например, Тасан ( ЖШ , N^ , «Чайная гора») - псевдоним Чон Ягёна 6);

  • -    камни - 6,5 % (например, Ёнам ( , 0 = , «Ласточкина скала») - псевдоним Пак Чиво-на7);

  • -    астрономические объекты (луна, звёзды и т. п.) - 4,3 % (например, Воллам ( ЛЖ , ЛЖ , «Лунный юг») - псевдоним Ли Санджэ 8 );

  • -    иероглифы, содержащие в себе ключ «вода» - 21,8 % (например, Сохо ( В^ , ^5 , «Западное озеро») – псевдоним Ким Хондо 9);

  • -    атмосферные явления - 5,4 % (например, Пэгун коса ( ЙЖ®± , ЖАЖА , «Отшельник Белое облако») – псевдоним Ли Гюбо 10);

  • -    стороны света -11,7 % (например, псевдоним Намгок ( Ж^ , УЖ , «Южное ущелье») имели девять человек);

  • -    цвета: белый - 2,7 % (например, Пэгун коса ( ЙЖ®± , ЖАЖА , «Отшельник Белое облако») – псевдоним Ли Гюбо), столько же черный;

    – интерьеры (дом, зал, крыша, комната и т. п.): 32,9 % (например, Кваджи чходан ноин ( ЖжЖАА , ЛЛА^^Л , «Старик из травяного зала в Кваджи») - псевдоним Квон Дони-на 11).

В большинстве случаев эти элементы употреблялись в тех случаях, когда в качестве псевдонима использовалось географическое название.

Кроме того, отмечается, что часто употреблялись образы животных и птиц, названия растений, четырех сезонов.

Начиная с конца XIX в. процентное соотношение лексических единиц изменяется следующим образом.

Объекты рельефа - 6,4 % (например, Исан ( ЖШ , Й^ , «Гора радости») - псевдоним Ким Гвансопа 12).

Камни - 9,7 % (например, Сокчхо ( AN , ЛА , «Камни и трава») - псевдоним Син Ынси-ка 13).

Астрономические объекты - 5,8 % (например, Вольтхан ( Л# , , «Лунная отмель») -псевдоним Пак Чонхва 14).

Водные объекты - 16,7 % (например, Туге ( ЖЖ , т^ , «Ручей борьбы») - псевдоним Ли Бёндо 15).

Цвета: белый - 4,5 % (например, Пэкса ( ЙЕ , ^^ , «Белая история») - псевдоним Чон Гва-нёна 16).

Интерьеры - 3,8 % (например, Юктан ( ЙЖ , ЖЕ , «Шесть залов») - псевдоним Чхве Намсона 17) 18.

Снижается количество псевдонимов, в которых упоминается вода (особенно в эпоху японской оккупации), так как вода считалась символом исполнительности, количество псевдонимов с упоминанием камня, напротив, увеличивается, так как это символ стойкости и постоянства.

Начинают употребляться наименования домашних животных: «свинья» ( Ж , Ж , тон ), «лошадь» ( Ж , Ж , ма ), «корова» ( Ж , Ж , у ). При этом образы мифических животных (такие, как дракон) из псевдонимов исчезли. Скорее всего, это связано с тем, что после проведения реформы по уравнению населения в правах имена хо стали использовать и простолюдины [Пак, 1999. С. 231].

Кроме того, существенно снижается уровень использования корейских географических названий, при этом появляются иностранные.

Например, корейский писатель и поэт Соль Чхансу (1912–1998) в качестве псевдонима взял себе название центра Голландской Ост-Индии - Батавия ( ЕМ , ЕЛ , Пхасон). Так назывался этот город до японской оккупации голландской Ост-Индии в 1942 г. Возможно, таким образом писатель Соль Чхансу пытался выразить протест против японской оккупации данной территории в 1942 г. [Кан, Син, 1990. С. 147 160].

В псевдонимах корейцев XX в. появляется довольно много депрессивных, мрачных мотивов, связанных с тяжелой жизнью в период японской оккупации, низким уровнем жизни, культурным притеснением. Довольно распространенными образами становятся пустота и одиночество. Показательными в этом смысле являются псевдонимы поэта О Сансуна (1894– 1963) - Кончхо ( Ж® , МЖ , «Оставшаяся пустота») и писателя Ли Согу (1899-1981) - Кобом ( ЖШ , , «Одинокий парус»).

В XIX в. усиливается движение за национальный язык, что выражается в попытках создания псевдонимов из исконно корейских слов, не имеющих иероглифической записи. Например, у основоположника современного корейского языкознания Чу Сигёна (1876–1914) был псевдоним Ханхинсэм, 한힌샘 , что означает «Большой чистый родник» [Концевич, 2001. С. 300]. Еще один из наиболее ярких представителей литературы этого периода, Ким Бёнён (1807–1864), имел два написания своего псевдонима: в иероглифическом написании – Ким Нип ( Ж^ , Ен ) и в записи хангылем -Ким Саткат ( ЕЖЕ ). Смысл у этих двух псевдонимов один – «Соломенная шляпа».

А. Ф. Троцевич называет это прозвищем. Возможно, изначально оно и было прозвищем, связанным с отшельническим образом жизни Ким Бёнёна, но потом он сам стал использовать его как псевдоним. В этом псевдониме воплотился традиционный образ поэта-отшельника, который пренебрег мирскими благами, должными правилами поведения и не стремился к респектабельной жизни [Троцевич, 2004. С. 213].

В период протектората ввиду запрета на использование корейского языка стали появляться псевдонимы на японском языке. Например, поэт Со Джонджу ( ^ЙЙ , AAS^ , 1915-2000), будучи сторонником японской власти, опубликовал много стихотворений под псевдонимом Дацуси Сидзуо ( 達城靜雄 , «Тихий герой, достигший замка»). Впоследствии он изменил свои взгляды, и в настоящее время считается в Южной Корее лучшим поэтом XX в. Поздние сочинения он публиковал под другим псевдонимом - Мидан ( ^^ , 019 , «Недоросль»).

Деятельность лидера Движения 1 марта Сон Бёнхи ( ЙЖ^ , ^ё^ , 1861-1922) нашла отражение в его псевдониме - Ыйам ( #^ , 9= , «Храм справедливости»). Возможно, семантика псевдонима восходит к Имджинской войне с Японией, когда корейская армия носила название «Армия справедливости».

Поэтесса периода японской оккупации Но Джаён ( Й^^ , ^^^ , 1901-1940), начала писать стихи в 1919 г., после первомартовского движения, подписываясь псевдонимом Чхунсон ( ФМ , ^^ , «Весенняя крепость»), явно отсылающим читателя к этому движению за независимость. Иероглиф «весна» употреблялся и во многих других псевдонимах.

В семантике псевдонимов указанного периода прослеживается также и влияние европейской культуры. Например, псевдоним поэта Хван Согу (1895–1960) – Санъатхап («Башня из слоновой кости») отсылает к образу, введенному французским поэтом и критиком Шарлем Огюстеном (1736–1806). Это выражение означает уход от проблем современности в мир творчества – своеобразную самоизоляцию. Этот псевдоним может иметь и религиозный подтекст: в библейской «Песни песней» есть фраза «Шея твоя – как столп из слоновой кости». В католичестве этот образ используется как обозначение красоты и непорочности и часто изображается в христианской церковной живописи [Кан, Син, 1990. С. 53].

Примеры использования псевдонимов в современной Северной Корее нам не известны. В «Большом литературном словаре» (КНДР, 2000) не упоминается ни одного северокорейского псевдонима, но упоминаются псевдонимы корейцев с Юга.

В Республике Корея в настоящее время имена хо используют многие известные политики, писатели, люди искусства. В современной южнокорейской псевдонимии ощущается влияние западной традиции. Наряду с понятиями, пришедшими из западной литературы и философии, встречаются и псевдонимы на английском языке.

Корейская псевдонимия постоянно испытывала влияние тех культурных традиций, которые доминировали в регионе в ту или иную эпоху. При этом самой сильной традицией псевдони-мии в Корее следует признать китайскую, так как она господствовала на полуострове около двух тысяч лет. В настоящее время в связи со значительным влиянием западной культуры употребление исконно корейских псевдонимов весьма ограничено.

Список литературы Традиция псевдонимов в корейской антропонимике

  • Джарылгасинова Р. Ш. Антропонимические процессы у корейцев Средней Азии и Казахстана // Личные имена в прошлом, настоящем, будущем. М.: Наука, 1970. С. 139-150.
  • Джарылгасинова Р. Ш. Корейцы // Системы личных имен у народов мира. М.: Наука, 1986. С. 175-180.
  • Кан Хонгю, Син Ёнхо. Хангугинэ ча, хо ёнгу [姜憲圭. 申用浩. 韓國人의 字.號 硏究. 서울: 啓明文化社]. Изучение вторых имен и псевдонимов корейцев. Сеул: Кемёнмунхваса, 1990. 190 с.
  • Концевич Л. Р. Особенности корейской антропонимии // Корееведение. Избранные работы. М.: Муравей-Гайд, 2001. С. 295-312.
  • Ли Лихва. Инмуль хангукса [李離和. 人物韓國史. 서울: 한길사]. История Кореи в лицах. Сеул: Хангильса, 1988. 336 с.
  • Мунхак тэсаджон [문학대사전. 평양: 사회과학]. Большой литературный словарь. Т. 1-5. Пхеньян: Сахвегвахак, 2000.
  • Подольская Н. В. Словарь русской ономастической терминологии. М.: Наука, 1978. 200 с.
  • Симбирцева Т. М. Корея на перекрестке веков. М.: Муравей-Гайд, 2000. 256 с.
  • Син Гюхо. Хангук ёкса инмуль саджон [신규호. 한국 역사 인물 사전. 서울: 석필]. Словарь персоналий истории Кореи. Сеул: Сокпхиль, 1998. 710 с.
  • Син Ёнхо. Кан Хонгю. Сонхёндырэ чава хо [申用浩. 姜憲圭. 賢들의 字와 號. 서울: 전통문화연구회]. Вторые имена и псевдонимы наших предков. Сеул: Чонтхон мунхва ёнгухве, 1995. 298 с.
  • Суперанская А. В. Общая теория имени собственного. М.: Наука, 1973. 367 с.
  • Троцевич А. Ф. История корейской традиционной литературы (до XX века): СПб.: Изд-во Санкт-Петерб. ун-та, 2004. 323 с.
  • Хангугин мён тэсаджон [韓國人名大事典. 서울: 新丘文化社]. Большой словарь корейских персоналий. Сеул: Сингумунхваса, 1986. 1390 с.
  • Хангугин мён ча хо саджон [韓國人名字號辭典. 서울: 啓明文化社]. Словарь имен, вторых имен и псевдонимов корейцев. Сеул: Кемёнмунхваса, 1988. 744 с.
  • Хангук мён тэсаджон [韓國名大辭典. 서울: 明文]. Большой словарь корейских персоналий. Сеул: Мёнмун, 1978. 710 с.
  • Шулунова Л. В. Прозвища в антропонимии бурят. Улан-Удэ.: Бурят. кн. изд-во, 1985. 96 с.
Еще
Статья научная