Трансформация образов России и Америки в литературных произведениях двух стран
Автор: Бальбурова Л.К.
Журнал: Вестник Восточно-Сибирского государственного университета технологий и управления @vestnik-esstu
Статья в выпуске: 4 (49), 2014 года.
Бесплатный доступ
Данная статья ставит своей целью на основе ретроспективного анализа литературных произведений русских и американских писателей изучить динамику представлений одного народа о другом, проследить за их трансформацией и влиянием на отношения между двумя странами.
Межкультурная коммуникация, культура, Россия и америка, национальный характер, литературный образ, трансформация, стереотипы
Короткий адрес: https://sciup.org/142142899
IDR: 142142899 | УДК: 008:802.0
The transformation of the images of Russia and America in the literary works of the authors in two countries
The given article, based on the hind sight analysis of the Russian and American authors ’ literary works, aims to examine the dynamics of mutual perception of the nations, trace the transformation of the perception and its impact on the relations between two countries.
Текст научной статьи Трансформация образов России и Америки в литературных произведениях двух стран
Россия и США во многом определяют не только политический, но и социокультурный вектор движения современного мира. Для того чтобы понять характер взаимодействия и взаимовосприятия этих культур, а также факторы, влияющие на понимание между ними, необходимо проанализировать процесс межкультурной коммуникации в его историческом развитии. В связи с этим целесообразно изучить моменты сходства и различия между двумя народами и попытаться сделать выводы о том, как это влияет на характер их взаимоотношений. Традиционным, но вместе с тем надежным источником для анализа являются литературные произведения, пресса, исторические хроники.
Взаимодействие двух наций имеет не очень долгую, но насыщенную событиями историю, в ходе которой обе культуры оказывали влияние не только друг на друга, но и на весь мир. Важное влияние оказали американские образцы на русских писателей от А.Н. Радищева до Н.Г. Чернышевского. Тема романтического «бегства в Америку» надолго стала предметом внимания русских писателей, в нескольких самых известных произведениях русской литературы герои уезжают в Америку или возвращаются оттуда.
Первые сведения об Америке в России восходят к ХVI в. В рукописном труде М. Грека содержится первое на старославянском языке упоминание существования «Нового Света». В то же время вплоть до 1770 1780-х гг. американская тематика имела эпизодический характер в русской печати. Именно после начала войны США за независимость стали впервые появляться более или менее регулярные сообщения о событиях в Америке, главным образом в виде перепечаток из иностранных газет.
По данным российского историка Н.Н. Болховитинова, общественность США была значительно осведомлена о состоянии русской литературы и произведениях видных писателей XVIII начала XIX в. М.В. Ломоносова, Н.М. Карамзина, В.А. Жуковского и многих других. Гораздо меньше, к сожалению, было известно о творчестве А.С. Пушкина.
В Россию сведения из Америки в XVIII–первой половине XIX в. проникали прежде всего благодаря переводу книг и статей иностранных авторов (В. Ирвинга, Ф. Купера, Б. Стоу). Редко, но появлялись оригинальные работы русских очевидцев, которые побывали в США и познакомились с жизнью американцев (П.П. Свиньин, Ф.В. Каржавин, П.И. Поле-тика, П.А. Чихачев и др.), на основе их свидетельств в России складывался свой собственный образ Америки. По мнению П.И. Полетики, жители США «наблюдают мало меры в похвалах, коими они превозносят себя при всяком случае», и убеждены, что они «просвещеннейший и добродетельнейший народ на земном шаре» [3].
Описывая «трудолюбивый, неутомимый и смелый народ американский», ученый-географ П.А. Чихачев, посетивший разные части страны с 1833 по 1838 г., указывал, что страсть к богатству и дух предприимчивости служат ему путеводителями. Он также одним из первых отметил сходство двух народов, основанное на прочности коренных начал.
Несмотря на важность этих наблюдений, в целом осведомленность русского общества о США вплоть до второй половины XIX в. не следует преувеличивать. По свидетельству Н.А. Добролюбова, набор стереотипных фраз об Америке большинства произведений ограничивался несколькими предложениями вроде: «Америка - страна купцов, страна материальных удобств жизни», «Американцы - народ очень практичный, деньги для них все». Обращалось внимание также на наличие в США демократических учреждений и полную свободу каждой личности, не включая женщин, и, конечно, существование рабства негров, невольничества.
Период с середины 1850-х до начала 1880-х гг. занимает особое место в истории русско-американских отношений. В Америке кульминацией этого периода являются Гражданская война и отмена рабства, в России - отмена крепостного права и другие либеральные реформы. Гражданская война в Америке вызвала сосредоточенный и очень пристрастный интерес в России, в конфликте между Севером и Югом решительно поддержавшей Американский союз.
Идея об общности судеб двух стран получала все большее распространение. Тема американского рабства, которое давно, начиная с Радищева, сравнивали с русским крепостничеством, была традиционной для русских мыслителей. В американских публикациях также проводилась подобная параллель. Особой популярностью в связи с этим пользовались произведения И.С. Тургенева, оказавшего большое влияние на творчество многих американских писателей. Дж. Рид проводил параллель между «Хижиной дяди Тома» Г. Бичер-Стоу и тургеневскими «Записками охотника». Согласно воспоминаниям американского писателя У.Д. Хоуэллса, в те годы все молодые американские писатели зачитывались Тургеневым, который открыл им новый мир - неповторимый мир реальности. Сам И. Тургенев, имевший в русских литературных кругах прозвище «американец» за свои демократические тенденции и симпатию к США, живо интересовался Америкой и мечтал нанести визит в Новый Свет, который, по его мнению, для Старого Света является тем, что будущее для настоящего или Прошедшего. Это желание Тургенева осталось невыполненным, но отразилось в его произведениях. Так, в финале «Вешних вод» герой продает все свое имение и собирается в Америку.
Наряду с такой традиционной темой, как рабство в Америке, пристальное внимание в русском обществе неизменно уделялось техническим достижениям американцев. Позднее подобный энтузиазм по поводу американского технического гения стал одним из ведущих акцентов в восприятии Америки в советский период.
С точки зрения культурологического анализа, мы определяем данный период в российско-американских отношениях как переломный, так как именно во второй половине XIX в. контакты между двумя народами с межгосударственного уровня коммуникации распространяются на уровень общения между отдельными индивидуумами, представителями двух культур. Об этом свидетельствуют резкое возрастание количества путешественников из Америки в Россию, рост числа публикаций на основе впечатлений о России, дружеский тон «русских» тем в американской прессе.
Именно во второй половине XIX в. в американском обществе шло активное формирование представлений о России, складывался тот образ страны и ее народа, который во многих своих чертах остался неизменным и по сей день, несмотря на кардинальные перемены в жизни обеих стран. В этот период «сердечного согласия» дружеское отношение американцев к России породило интерес, желание узнать и понять русскую культуру. Источниками были как дневники, воспоминания американских путешественников по России, так и материалы прессы, которая во второй половине XIX в. переживала небывалый подъем. Отличительной особенностью этих информационных источников является то, что они не только отражали представления о России и русских, но и оказывали определяющее влияние на укрепление, формирование и распространение стереотипов, что редко давало подлинное понимание русской культуры и ее особенностей. Особо хочется подчеркнуть устойчивость сложившихся в те годы представлений. Так, религиозность русских, воспринимавшаяся как проявление святости, с изменением отношения превратилась в фанатизм, верность традициям в консерватизм, героизм в агрессивность и т. д. Знаки поменялись, но содержание осталось прежним.
Кроме того, сопоставление тех или иных явлений русской жизни с американскими реалиями чаще всего использовалось американскими авторами для того, чтобы продемонстрировать преимущества своего образа жизни. Американцы, в целом равнодушные к внешнему миру, в период заграничных путешествий были больше сосредоточены на себе, на своих проблемах, чем на других народах. С одной стороны, это объяснялось тем, что восприятие другой культуры всегда идет через призму своих национальных ценностей и характера. С другой стороны, период после Гражданской войны характеризовался попытками национального самоопределения, стремлением выявить свое положение в кругу других народов. Исходя из этого, внешний мир играл важную роль, прежде всего для самоидентификации американцев.
Сближению двух культур способствовали и определившиеся к концу XIX в. общие черты. В 1881 г. американский поэт У. Уитмен писал в предисловии к русскому изданию своей книги «Листья травы», ставшем известным, как «Письмо к русскому»: «Вы русские, и мы американцы. Наши страны, настолько далекие друг от друга, настолько непохожие на первый взгляд <...> и в то же время столь похожи друг на друга с точки зрения определенных свойств, к тому же весьма существенных…» [11].
Памятниками американской теме стали главные русские тексты второй половины XIХ в. «Что делать?» Чернышевского и «Бесы» Достоевского. В обоих романах Америка играет важную роль: место, о котором мечтают, куда исчезают и откуда возвращаются главные действующие герои. Авторы отразили два основных подхода к восприятию Америки русскими: Чернышевский в своих героях, Лопухове и Рахметове, изображает поездку в Америку как средство решения главных русских проблем, Достоевский в Шатове и Кириллове показывает смертельную опасность Америки для русского человека. Влияние, которое эти романы оказали на новое поколение, привело к тому, что тема романтического бегства в Америку надолго стала предметом внимания современников.
В то же время различия в жизненных ценностях заметны уже тогда. Для русского человека, с его привязанностью к месту рождения, не понятен девиз американцев – «где хорошо, там и родина» (uni bene, ibi patria). В эпилоге «Братьев Карамазовых», рассуждая о бегстве в Америку после жестокого судебного приговора, Митя говорит: «И хоть будь они там все до единого машинисты необъятные какие, <...>, не мои они люди, не моей души!» [4]. Герою Достоевского непонятен и неприемлем мир, в котором разрыв с прошлым оправдывается и воспринимается как необходимый людьми, у которых за плечами личный или наследственный опыт миграции.
К концу XIX в. Америка перестала быть мечтой и образцом для революционно настроенного русского общества. За Гражданской войной последовал экономический бум, который превратил США в лидера мирового капитализма. Для многих русских писателей ХIX в. Америка стала символом краха жизненных и нравственных устоев.
Февральская революция 1917 г. вызвала новый колоссальный взрыв интереса и любви американцев к России. Период с февраля по октябрь 1917 г. связан с большими надеждами и до сих пор считается высшей точкой отношений России и Америки за всю их историю. После октября 1917 г. наступило большое разочарование, что Россия не стала демократической.
Начало ХХ в., хотя и принесло огромное увеличение информации о жизни в обеих странах, не улучшило осведомленность россиян и американцев друг о друге, так как между СССР и США не было официальных связей. Поэтому, как и раньше, наибольшее влияние на общественное мнение продолжали оказывать писатели.
Доминирование американской темы в литературе раннего советского периода несколько загадочно. Вместе с тем этому есть объяснение. 1910-начало 1920-х гг. в России были отмечены поисками новой идентичности, собственная культура начинала восприниматься как временная видимость, которой не хватает положительных образцов, культура Другого как реальность. Новые образы искали везде, в том числе и за океаном. В 1913 г. А. Блок мечтал о том, как «убогая, финская Русь» превратится в «новую Америку» [2].
Среди русских писателей, посетивших США в первой половине ХХ в. - М. Горький (1906), С. Есенин (1922), В. Маяковский (1925), И. Ильф и Е. Петров (1936) и др. Из американских писателей, посетивших СССР, - Т. Драйзер (1927-1928), Дж. Рид (1917-1920), Э. Уилсон (1935) и др. Необходимо отметить, что американские рассказы о России часто были менее критичными, чем русские рассказы об Америке.
По мнению многих современников, одной из лучших в СССР книг об Америке, вышедших до войны, была книга И. Ильфа и Е. Петрова «Одноэтажная Америка» (1937). Описывая Америку с доброжелательной иронией, авторы вместе с тем обращают внимание на сильные, привлекательные стороны американской культуры, такие как трудовая этика, в частности, нормы в отношениях между начальниками и подчиненными. «В американской жизни есть явление, которое должно заинтересовать нас не меньше, чем новая модель какой -нибудь машины. Явление это - демократизм в отношениях между людьми. <...> Внешние формы такого демократизма великолепны. Они очень помогают в работе <...> и подымают достоинство человека» [5].
Главное из наблюдений Т. Драйзера, посетившего Россию в 1927-1928 гг., в области национального темперамента русских - то, что те готовы часами вести интеллектуальные разговоры, но не интересуются практическими темами, а американцы - наоборот. Это, по мнению писателя, может помешать революционным планам преобразования России: «они говорят слишком много и делают слишком мало» [9]. Разницу в темпераментах Драйзер объясняет традиционным для западного наблюдателя выводом об ориентальности русских: русский не американец, он даже не европеец, по темпераменту это полуазиат .
Восприятие России как азиатской страны формировалось многими источниками, включая избранные произведения русской литературы. Восточные черты характера чужды и непонятны западному наблюдателю. Об этом пишет Э. Уилсон, литературный критик и писатель, посетивший страну в 1930-е гг: «Русские не расположены к точности, окончательности. <...> Они никогда ничего не делают сразу. Более того, им свойственно восточное нежелание говорить что-либо, что разочарует собеседника» [10]. Итоговой была идея о неготовности российского общества к демократии, что, по сути, оправдывало необходимость жесткой власти как главного условия поддержания порядка и спокойствия в стране.
На рубеже 1930-х гг. интегрирующими элементами, которые объединяли два народа и находились вне идеологии, были стремление покорить природу, поклонение высокой технике, рациональной организации, большим масштабам. Русские цели ускоренной модернизации были понятны индустриальной Америке и обещали ей новые рынки. Понимание фундаментальных различий в ценностях, стоявших за сходными целями и масштабами, приходило постепенно.
В России технические достижения ценили больше экономических, в США - наоборот. И. Ильф и Е. Петров отмечали, что в разных культурах одного и того же человека ценят по -разному. В «Одноэтажной Америке» гид-американец говорит: «В вашей стране знаменит совсем другой Форд. У вас знаменит Форд - механик, у нас Форд - удачливый купец» [5]. Америка продолжала верить в соревнование между личностями, а не между техническими проектами.
В последующие десятилетия российско-американские отношения испытывали на себе влияние международной обстановки, периодов временного смягчения или роста напряженности межгосударственных отношений. В большинстве книг о России, опубликованных в США после Второй мировой войны, стали преобладать только черные краски. Характерна в связи с этим переоценка восприятия американцами отдельных черт национального характера русских. Американский исследователь Г. Аллпорт проследил эволюцию образа русского во время Второй мировой войны и после начала холодной войны. Результаты его опроса показали, что «согласно общественному мнению относительно русских, бытовавшему в годы войны, когда СССР и Соединенные Штаты были союзниками, они слыли прямолинейными, храбрыми и патриотичными. В течение нескольких лет все изменилось, и их стали считать примитивными, агрессивными и фанатичными» [8].
Подобное переосмысление встречается не в первый раз в истории взаимоотношений двух культур. Так, например, политическая и моральная поддержка президента Линкольна российским правительством выразилась в направлении в 1863-1864 гг. русской военноморской экспедиции в порты Нью-Йорка и Сан-Франциско. На протяжении многих десятилетий эти акции фигурировали как свидетельства дружественных взаимоотношений между двумя странами. Ссылки на них делались при возникновении необходимости подчеркнуть традиционно доброжелательные отношения между двумя народами. В годы холодной войны получила распространение версия о том, что Россия вовсе не собиралась поддерживать США, а пыталась спасти корабли от блокады английским флотом в Балтийском море, и именно Соединенные Штаты проявили свое дружелюбие к русским, согласившись принять у себя в нейтральных портах обреченные на гибель российские корабли.
Интересный исторический пример приводит А. Павловская: в 1860-1870-е гг., в пору наивысшего расцвета дружбы между народами России и Америки, даже самодержавная система воспринималась демократическими американцами вполне снисходительно, как естественная и необходимая для России. С изменением международной ситуации она в кратчайший срок трансформировалась в общественном сознании американцев в диктатуру, произвол и тиранию. Автор делает вывод, что, несмотря на изменение отношения к восприятию тех или иных черт, само восприятие остается неизменным. В данном случае система воспринимается одинаково как деспотическая только в первом случае ей находят оправдания, а во втором нет пощады [6]. Аналогичную трансформацию образа Америки мы наблюдали в российском обществе в конце 1990-х гг.
В годы холодной войны сложилось недоброжелательное отношение к слову «русский». Даже коммунизм западные ученые объявили извечным русским рабством. При описании русских и их отличий от американцев обоснованием все чаще служила эталонизация американской культуры. По данным Л. Томи, в период холодной войны данной стратегии были подчинены как методы исследования, так и интерпретация результатов.
А.И. Солженицын обвинял многих западных истолкователей русской культуры в плохой осведомленности о России, узости кругозора и даже в преднамеренности. Писатель указывал на длинный ряд научных трудов американских ученых, сознательно искажающих облик России. Среди них книга Р. Пайпса «Россия при старом порядке», в которой выдвигается концепция о том, что вся история России никогда не имела другого смысла, как создать полицейский строй. Подобные приемы, считает Солженицин, ведут только к одному возможному выводу – «об античеловеческой сути русской нации» [7].
Таким образом, по мнению многих исследователей, к середине ХХ столетия в американском сознании было сформировано устойчивое мнение, что русскому характеру, воспитанному православием, свойственны терпение, покорность, безличность, низкий уровень духовных запросов. В то же время многие советские авторы сами изощрялись в показе Америки только как страны «желтого дьявола», «суда Линча» и потогонной системы эксплуатации рабочих. С 1945 по 1985 г. в СССР были опубликованы тысячи книг и статей, в которых США изображались в самых черных тонах. Создавалась своеобразная культура конфронтации, атмосфера постоянной борьбы с внешним врагом.
И все же, в российском обществе даже в период расцвета антиамериканской пропаганды советские люди могли познакомиться с лучшими образцами американской литературы, музыки, кино. Существовало уважительное отношение к американскому техническому гению, к американской деловитости, к американской демократии и культуре. Эти обстоятельства позволяют объяснить быстрый крах создававшегося советской пропагандой «образа врага» и переход к неумеренным восторгам по поводу всего американского сразу же по окончании холодной войны в середине 1980-х гг.
Рост критического отношения к Америке последних лет во многом вызван разочарованием и культурным шоком россиян при более близком знакомстве с американцами и их культурой. Разочаровали, прежде всего, американский образ существования и мышления, их отношение к миру. Иллюзия близости двух культур осталась иллюзией. «Одинокая толпа», по определению социолога Д. Рисмена, тяжело работающих индивидуалистов, мечущихся между адвокатом и психоаналитиком, рассчитывающих свои поступки с точки зрения «паблисити» и «просперити», этот образ Америки был далек от того идеалистического представления о нем, которое складывалось у некоторых людей, живших тогда за «железным занавесом». Он оказался для многих россиян чужим, непонятным и даже враждебным. Русская идея плохо сочеталась с американской мечтой.
Американцы, в свою очередь, переоценили готовность и способность России ориентироваться на американские культурные ценности. Опыт последних лет убедительно опроверг эти ожидания, разрушая миф о «пластичности истории». Надежды на то, что стоит только сконцентрировать политическую волю, подкрепить ее материальными ресурсами и Россия за несколько лет преобразится в «нормальное либеральное государство» по подобию США, не оправдались. Не учитывалось то, что ни исторические традиции России, ни доминирующая в стране политическая культура, ни российский менталитет и национальный характер не предрасполагают к такой трансформации. Впитывая чужие ценности, используя чужой опыт, Россия, как свидетельствует ее история, следовала и будет в дальнейшем следовать собственным путем.
Таким образом, за всю историю взаимодействия двух культур отношения и восприятие одного народа другим претерпело немало изменений: от равнодушия к интересу, от «сердечного согласия» к враждебной антипатии, от противостояния, попытки экспорта культурных ценностей до сотрудничества и усвоения элементов культуры друг друга на основе национальной трансформации перенимаемых элементов. Проведенное исследование свидетельствует о том, что изучение другой культуры одновременно дает богатый материал для осмысления особенностей собственного национального характера, культурных ценностей и идентичности. Также необходимо еще раз подчеркнуть важность научного изучения стереотипов, которые не только упрощают, схематизируют представление одной нации о других или о себе самой, но и часто дают ключ к пониманию национальных особенностей.