Валидация русскоязычной версии анкеты Olerud Molander Ankle Score у русскоговорящих пациентов с переломами лодыжек
Автор: Демьянова К.А., Сорокин Е.П., Синеокий А.Д., Пашкова Е.А., Коновальчук Н.С., Кубрина Т.Н.
Журнал: Саратовский научно-медицинский журнал @ssmj
Рубрика: Травматология и ортопедия
Статья в выпуске: 4 т.20, 2024 года.
Бесплатный доступ
Цель: валидировать русскоязычную версию шкалы Olerud Molander Ankle Score (OMAS, 2023), используемой для оценки функционирования голеностопного сустава после переломов лодыжек. Материал и методы . В рамках исследования проанализированы данные 50 пациентов с переломами лодыжек, которые получали хирургическое или консервативное лечение. Шкала OMAS переведена и адаптирована для русскоязычной аудитории в несколько этапов, таких как перевод с английского на русский носителем русского языка и затем с русского вновь на английский носителем английского языка. Затем пациенты заполнили русскоязычные версии анкет OMAS и AOFAS. Проведена оценка следующих параметров: отсутствие пропусков в ответах, эффект потолка/пола, воспроизводимость анкеты, внутреннее соответствие и валидность.
Перелом лодыжек, реабилитация, кросскультурная адаптация, валидация
Короткий адрес: https://sciup.org/149148641
IDR: 149148641 | DOI: 10.15275/ssmj385
Текст научной статьи Валидация русскоязычной версии анкеты Olerud Molander Ankle Score у русскоговорящих пациентов с переломами лодыжек
EDN: EQXUXP
а также дорожно-транспортные происшествия [4]. Такая высокая распространенность данной патологии неминуемо привела к необходимости создания инструмента оценки результатов лечения, который мог бы стать единым для всемирного использования. Одной из предложенных является Olerud Molander Ankle Score (OMAS) — система оценки состояния пациентов после перелома лодыжек с диапазоном значений от 0 (тяжелая инвалидность) до 100 (нет инвалидности) [5]. Оценка включает 9 параметров: боль, скованность, отек и различные функциональные способности. Опросник состоит из 9 пунктов, которые позволяют оценить результаты лечения с точки зрения пациента. Он включает вопросы с выбором одного ответа и балльной системой оценки, при этом более высокие баллы соответствуют лучшим результатам. Несколько исследований подтвердили надежность и достоверность OMAS для оценки результатов на разных языках, однако его использование на русском языке еще не было исследовано [6–9].
Цель — валидировать русскоязычную версию шкалы OMAS (2023), используемую для оценки функционирования голеностопного сустава после переломов лодыжек.
Материал и методы. Нами переведена англоязычная версия шкалы OMAS для русскоязычных пациентов, включающая 9 вопросов. Итоговая версия текста опросника получена путем сравнения двух вариантов перевода: с английского на русский носителем русского языка и затем с русского вновь на английский носителем английского языка. Заполнить вариант русскоязычной шкалы OMAS (табл. 1) предложено 50 пациентам, проходившим как оперативное, так и консервативное лечение по поводу перелома лодыжек в НМИЦ ТО им. Р. Р. Вредена с мая 2022 по март 2023 г. Пациентам в количестве 20 человек предложено заполнить опросник повторно, что позволило оценить его воспроизводимость.
Для получения массива данных и сравнения полученных результатов всеми пациентами заполнен опросник Американской ассоциации хирургов стопы и голеностопного сустава (AOFAS), который широко используется в мировой практике для оценки клинико-функциональных результатов лечения пациентов с переломами лодыжек. На основе этого сравнения были вычислены значимые корреляционные связи.
Полученные данные подвергались статистической обработке в программном пакете Statistica и PAST. Рассчитывали следующие показатели: минимальное и максимальное значение, среднее арифметическое, квартили и медиана, которые были использованы для оценки внутренней согласованности
Русскоязычная версия Olerud Molander Ankle Score
Таблица 1
Параметр |
Оценка |
Балл |
Отсутствует |
25 |
|
При ходьбе по неровной поверхности |
20 |
|
1. Боль |
При ходьбе по пересеченной местности |
10 |
При ходьбе в помещении |
5 |
|
Постоянная и сильная |
0 |
|
2. Ограничение подвижности сустава |
Отсутствует |
10 |
Присутствует |
0 |
|
Отсутствует |
10 |
|
3. Отек |
Только по вечерам |
5 |
Присутствует |
0 |
|
Без проблем |
10 |
|
4. Подъем по лестнице |
Ограничено |
5 |
Невозможно |
0 |
|
5. Бег |
Возможен |
5 |
Невозможен |
0 |
|
6. Прыжки |
Возможны |
5 |
Невозможны |
0 |
|
7. Приседание |
Возможно |
5 |
Невозможно |
0 |
|
Нет |
10 |
|
8. Дополнительные средства |
Тугое бинтование или ортез |
5 |
Трость или костыли |
0 |
|
Та же, что и до травмы |
20 |
|
9. Работа, повседневная деятельность |
Делаю ту же работу медленнее/уменьшение темпа (интенсивности) |
15 |
Перешел на более простую работу/неполный рабочий день |
10 |
|
Значительное ухудшение рабочих возможностей/не могу работать |
0 |
Статистические данные пациентов
Таблица 2
Общее число пациентов |
Пациенты, абс. (%) |
Средний возраст, mean |
Средний балл по шкале OMAS (из 100 возможных), mean |
||
женщины |
мужчины |
после лечения |
|||
хирургического |
консервативного |
||||
50 |
27 (54,0) |
23 (46,0) |
56,5 (min 35; max 78) |
54,8 (min 10; max 95) |
49,8 (min 5; max 90) |
Таблица 3
Эффект пола и потолка
Метод терапии |
Эффект |
|
пола |
потолка |
|
Консервативное лечение |
Вопросы 1, 3, 8 |
Вопрос 4 |
Оперативное лечение |
— |
Вопросы 3, 8, 9 |
(α-Кронбаха), ранговой корреляции (коэффициент Спирмана) и воспроизводимости анкеты (коэффициент межклассовой корреляции).
Результаты. Данные описательной статистики 50 пациентов, вошедших в исследование, представлены в табл. 2.
Только в 15% случаев опрашиваемые не смогли дать ответы на все предложенные вопросы.
В ходе корреляционного анализа данных с использованием коэффициента Спирмена выявлена сильная положительная связь между результатами по шкалам AOFAS, OMAS ( R =0,94 при p <0,001), подтверждая высокую валидность последнего.
При ответе на вопросы, имеющие несколько вариантов ответа (в исследованной нами анкете к ним относились вопросы 1–4, 8, 9) обнаружено, что в некоторых более 15% опрошенных выбирали самый низкий и самый высокий вариант. Более подробно информация представлена в табл. 3.
Следует обратить внимание, что, по нашим наблюдениям, пациенты после консервативного лечения тяжелее оценивали интенсивность боли и показатели функционального состояния.
Оценка предложенного перевода опросника OMAS по критерию α-Кронбаха выявила значение >0,76, что указывает на то, что вопросы имеют хорошую степень внутреннего соответствия и не противоречат друг другу.
Повторное заполнение анкеты через день 20 пациентами оценивалось при помощи коэффициента межклассовой корреляции и было выяснено, что она имеет достаточно хорошую воспроизводимость при показателях Mdn=0,89 [0,79; 0,98].
Обсуждение. Вне зависимости от того, применяется консервативное или оперативное лечение, переломы лодыжек могут быть сопряжены с неудовлетворительными клиническими исходами в связи со скрытыми внутрисуставными повреждениями. Такие повреждения, которые первично могут быть не обнаружены при использовании инструментальных методов исследований, могут впоследствии вызвать значительный дискомфорт у пациента. В результате этого на данный момент растет популярность методов оценки состояния голеностопного сустава после травмы, основанных на данных, предоставляемых пациентами, а не врачами.
Так, шкала AOFAS уже много лет считается «золотым стандартом» [10]. Однако, по мнению некоторых исследователей, она не всегда позволяет получить точную оценку функции голеностопного сустава и стопы. Некоторые авторы высказывают сомнения в ее воспроизводимости. Помимо этого, интерпретация результатов резко затрудняется, если пропущен хотя бы один ответ [11, 12]. Таким образом, несмотря на то что шкала AOFAS продолжает оставаться надежным инструментом для оценки функционирования стоп, ее использование требует дополнительного обоснования и может потребовать от исследователей дополнения ее другими шкалами или опросниками.
Заключение. Предложенная русскоязычная версия опросника OMAS сопоставима с исходной английской версией по всем исследованным параметрам, и подходит для оценки функции голеностопного сустава и качества жизни русскоязычных пациентов с последствиями переломов лодыжек.
Вклад авторов: все авторы сделали эквивалентный вклад в подготовку публикации.