Влияние творчества Чарльза Диккенса на современную английскую культуру и английский язык

Автор: Канашина Светлана Валериевна

Журнал: Общество: философия, история, культура @society-phc

Статья в выпуске: 3, 2017 года.

Бесплатный доступ

В статье проанализирован и описан культурный вклад Ч. Диккенса. Показано, что творчество писателя существенно обогатило английскую культуру и язык и, не теряя своей актуальности и популярности, продолжает находить отражение в современном английском культурном контексте. Доказательством значительного влияния работ Ч. Диккенса на современную английскую культуру служит частое упоминание писателя, а также героев его произведений и мотивов из его творчества в современной англоязычной коммуникации, а именно в интернет-мемах.

Культура, массовая культура, интернет-мем, интернет-коммуникация, аллюзия, интернет-юмор, ирония, интернет-шутка, чарльз диккенс, сharles dickens

Короткий адрес: https://sciup.org/14941228

IDR: 14941228   |   DOI: 10.24158/fik.2017.3.19

Текст научной статьи Влияние творчества Чарльза Диккенса на современную английскую культуру и английский язык

Влияние Чарльза Диккенса, великого английского писателя, на мировую литературу не подлежит сомнению. Еще при жизни Ч. Диккенс завоевал репутацию выдающегося новеллиста, тонкого сатирика и убежденного гуманиста. Литературное наследие Ч. Диккенса не было предано забвению и востребовано по сей день за счет художественной ценности и актуальности поднятых проблем, поэтому Ч. Диккенс остается известным писателем, имя которого сегодня на слуху даже у тех, кто не читал его произведения.

О масштабности и актуальности творчества Диккенса можно судить по тому, что некоторые персонажи из его произведений стали нарицательными [1], так как их образы являются яркими, запоминающимися и пронизаны глубоким символизмом. К примеру, Оливер Твист, герой одноименного романа Ч. Диккенса, стал нарицательным именем в современном английском языке благодаря эпизоду, в котором Оливер Твист просит добавку к обеду. Согласно интернет-ресурсу urbandictionary.com, слово Oliver Twist означает ‘человек, который недоволен тем, что есть, и всегда просит больше’ ( someone who is never satisfied and always asks for more ).

Другим примером нарицательного имени может служить персонаж повести «Рождественская песнь» Эбенезер Скрудж [2], который стал символом цинизма и чрезмерной скупости. Слово scrouge в современном английском языке означает ‘человек, который чрезвычайно неохотно тратит деньги’ ( a person who is very unwilling to spend money ) (Oxford Advanced Learner’s Dictionary, 2010). Приведем наглядную цитату из первой строфы «Рождественской песни»: «Ну и сквалыга же он был, этот Скрудж! Вот уж кто умел выжимать соки, вытягивать жилы, вколачивать в гроб, загребать, захватывать, заграбастывать, вымогать… Умел, умел старый греховодник! Это был не человек, а кремень» [3, c. 4]. Нарицательные имена персонажей Ч. Диккенса можно рассматривать как прецедентные имена, т. е. культурно значимые для представителей сообщества [4].

В то же время образ самого писателя приобрел символическое значение. Сегодня Чарльз Диккенс воспринимается англоговорящим сообществом, с одной стороны, как чрезвычайно образованный писатель, проповедующий высокие моральные ценности, и, с другой стороны, как писатель с характерным художественным стилем, выражающий свои мысли весьма длинными и пространными формами, в произведениях которого количество персонажей порой не ограничивается десятками, а перерастает в сотни. Последняя ассоциация связана с художественным стилем Ч. Диккенса, особенность которого заключается в частом применении длинных, синтаксически сложных предложений с множеством обособлений, причастных оборотов и т. д.

Вот что отмечает журналист The Washington Post Джонатан Гроссман: «Диккенс пишет длинными предложениями? Да, но в каждом случае многословие имеет литературную цель. Насмешливо-иронически он имитирует многоречивый бюрократический, профессиональный и чинный язык, чтобы высмеять институты, которые используют такого рода язык ( перевод мой. – К. С.)» [5].

Образ Чарльза Диккенса стал настолько символичным, что само имя писателя приблизилось к нарицательному существительному. В современном английском языке даже появилось прилагательное Dickensian , означающее ‘связанный с или характерный для произведений Чарльза Диккенса, которые часто описывают социальные проблемы и плохие социальные условия’ ( connected with or typical of the novels of Charles Dickens, which often describe social problems and bad social conditions ) (Oxford Learner’s Dictionary), а также нарицательное существительное Dickensian , означающее ‘человек, который изучает произведения Диккенса или восхищается ими' ( а person who studies or admires the works of Charles Dickens ) (en.wiktionary.org).

Глубоко укоренившийся в сознании людей образ Ч. Диккенса как патриарха литературы настолько силен, что часто встречается не только в современной массовой культуре (публикации СМИ, радиопередачи и т. д.) [6], но и в более узких культурных течениях. К примеру, в современной английской интернет-коммуникации можно встретить интернет-мемы (интернет-знаки, имеющие стандартизированную форму – картинку и надпись в квадратной рамке [7]) про Чарльза Диккенса. Интернет-мемы про Чарльза Диккенса зачастую приближены к своего рода карикатурам и принимают форму интернет-шутки.

Например, в интернет-меме на рисунке 1 высмеивается художественная особенность произведений Ч. Диккенса, которая заключается в большом количестве персонажей. Сопроводительная надпись переводится с английского как: «Сто сорок персонажей? Но у меня есть даже больше…» Сам Диккенс забавно изображен с помощью программы Photoshop с ноутбуком.

Рисунок 1 - Интернет-мем с Ч. Диккенсом

Встречаются также интернет-мемы с аллюзией на произведения Ч. Диккенса, основанные на гротеске, абсурде, алогизме. В интернет-меме на рисунке 2 используется аллюзия на знаменитую сцену из романа Ч. Диккенса «Оливер Твист», в которой главный герой просит добавки каши у надзирателя работного дома. Сопроводительная надпись гласит: «Пожалуйста, сэр, можно мне еще?» Сочетание смешной фотографии кота и жалобной просьбы порождает эффект абсурда, который и обеспечивает комизм мема.

Интернет-мемы про Ч. Диккенса в целом отражают тенденции сетевого интернет-юмора, изображая какие-либо явления, в данном случае авторский стиль Ч. Диккенса, в комическом ключе.

Образ Ч. Диккенса проник и в музыкальную культуру: в английском детском комедийном шоу Horrible Histories была исполнена песня про Чарльза Диккенса, в тексте которой описан жизненный путь писателя.

Рисунок 2 – Интернет-мем – аллюзия на произведение Ч. Диккенса «Оливер Твист»

В заключение следует сказать, что образ Чарльза Диккенса активно эксплуатируется в современной английской культуре, и не только в области литературы, благодаря, во-первых, самобытности и оригинальности его произведений, а во-вторых, узнаваемости образа самого писателя и его произведений. В то же время этот образ переосмысливается и изменяется под влиянием современной культуры, адаптируясь к нынешней культурной среде. Все это говорит о том, что, во-первых, наследие Ч. Диккенса не было предано забвению, а, во-вторых, сам образ Ч. Диккенса и его произведения находят отражение в современном культурном контексте. В целом образ Чарльза Диккенса является высоко растиражированным и часто встречаемым в современной английской культуре, что свидетельствует о значимости его вклада в литературу.

Ссылки и примечания:

  • 1.    Калашников А.В. Традиции и подходы к переводу характеристических имен в литературе // Лингвистика и методика преподавания иностранных языков : период. сб. науч. ст. М., 2011. Вып. 3. С. 107–124.

  • 2.    Диккенс Ч. Рождественская песнь в прозе. М., 2014. 206 с.

  • 3.    Там же. С. 4.

  • 4.    Голубкова Е.Е. Семантика и функционирование прецедентных имен сказочных персонажей с когнитивной точки зрения // Когнитивные исследования языка. 2016. № 24. С. 198–206.

  • 5.    Dickens writes long sentences? Yes, but every circumlocution has a literary purpose. Tongue in cheek, he imitates long-winded bureaucratic, professional or ceremonious jargon to satirize the institutions that use such language. См.: Grossman J.H. Five myths about Charles Dickens [Электронный ресурс]. URL: https://www.washingtonpost.com/opinions/five-myths-about-charles-dickens/2012/01/30/gIQAp0cUlQ_story.html?utm_term=.1233a8f7dd5f (дата обращения: 13.03.2017).

  • 6.    Clayton J. Charles Dickens in cyberspace: the afterlife of the nineteenth century in postmodern culture. Oxford, 2003. 280 р. 7. Канашина С.В. Интернет-мем как новый вид полимодального дискурса в интернет-коммуникации (на материале английского языка) : дис. … канд. филол. наук. М., 2016. 265 с.

Список литературы Влияние творчества Чарльза Диккенса на современную английскую культуру и английский язык

  • Калашников А.В. Традиции и подходы к переводу характеристических имен в литературе//Лингвистика и методика преподавания иностранных языков: период. сб. науч. ст. М., 2011. Вып. 3. С. 107-124.
  • Диккенс Ч. Рождественская песнь в прозе. М., 2014. 206 с.
  • Голубкова Е.Е. Семантика и функционирование прецедентных имен сказочных персонажей с когнитивной точки зрения//Когнитивные исследования языка. 2016. № 24. С. 198-206.
  • Grossman J.H. Five myths about Charles Dickens . URL: https://www.washingtonpost.com/opinions/five-myths-about-charles-dickens/2012/01/30/gIQAp0cUlQ_story.html?utm_term=.1233a8f7dd5f (дата обращения: 13.03.2017).
  • Clayton J. Charles Dickens in cyberspace: the afterlife of the nineteenth century in postmodern culture. Oxford, 2003. 280 р.
  • Канашина С.В. Интернет-мем как новый вид полимодального дискурса в интернет-коммуникации (на материале английского языка): дис. … канд. филол. наук. М., 2016. 265 с.
Статья научная