Временные формы алтайского языка в аспекте языковой сложности
Автор: Озонова Айяна Алексеевна
Журнал: Вестник Новосибирского государственного университета. Серия: История, филология @historyphilology
Рубрика: Языкознание
Статья в выпуске: 2 т.16, 2017 года.
Бесплатный доступ
Рассматриваются временные формы алтайского языка в аспекте семантической, структурной и функциональной сложности на современном синхронном срезе и в неглубокой диахронии. Семантическая сложность временных форм состоит в их полисемантичности. Их основное временное значение осложнено аспектуальной, эвиденциальной или модальной семантикой. Структурная сложность временных форм состоит в том, что большинство из них сложились на базе деепричастных аналитических конструкций аспектуальной семантики. В их образовании участвуют деепричастие настоящего времени на =а, соединительное деепричастие на =(ы)п и вспомогательные глаголы тур= ‘стоять' и jат= ‘лежать'. Парадигма категории времени активно пополняется за счет новых форм, образовавшихся в результате синтезации некогда аналитических конструкций. При этом упрощение структуры не всегда приводит к упрощению семантики. Временные формы различаются сферой функционирования и активностью употребления. Прослеживаются изменения в характере функционирования временных форм в более ранних и в современных текстах. Часто новая форма, образовавшаяся для выражения определенного временного значения, начинает со временем вытеснять на периферию уже имеющуюся форму с более общим временным значением и постепенно занимать ее позиции.
Алтайский язык, временные формы, семантика, языковая сложность
Короткий адрес: https://sciup.org/147219738
IDR: 147219738
Текст научной статьи Временные формы алтайского языка в аспекте языковой сложности
Цель статьи – описание базовых временных форм алтайского языка в аспекте языковой сложности.
Временная система алтайского языка еще не получила своего монографического исследования. Она рассматривалась в существующих грамматиках и в отдельных работах по грамматической системе алтайского языка [Грамматика..., 1869; Дыренкова, 1940; Баскаков, 1947; 1997; Тазранова, 2005]. В данной статье мы рассматриваем формы, которые составляют ядро временной системы алтайского языка. Периферию этой системы составляют аспектуально-временные, эвиденциально-временные аналитические формы разной степени грамматика-лизованности, которые еще не получили своего должного описания и места в грамматической система алтайского языка. Они являются основным источником пополнения временной парадигмы алтайского языка.
В алтайском языке в основе временных финитных форм лежат причастные формы: прошедшего времени на = ган , прошедшего обычного на =(а)тан , будущего времени на = (а)р . Исключительно финитными являются форма прошедшего достоверного на =ды , аналитиче-
⃰ Исследование выполнено при финансовой поддержке РГНФ (проект № 15-04-00296 «Сложность языков сибирского ареала в диахронно-типологической перспективе»).
Озонова А. А. Временные формы алтайского языка в аспекте языковой сложности // Вестн. НГУ. Серия: История, филология. 2017. Т. 16, № 2: Филология. С. 86–101.
ISSN 1818-7919. Вестник НГУ. Серия: История, филология. 2017. Том 16, № 2: Филология © А. А. Озонова, 2017
ская форма настоящего данного момента = (ы)п jат и синтетические формы, образованные от аналитических конструкций аспектуальной семантики: прошедшее эвиденциальное на =(ы) птыр , настоящее общее на =(а)т , настоящее длительное на =адыр .
Семантическая сложность временных форм алтайского языка, как и других тюркских языков, состоит в их полисемантичности: кроме собственно временного значения, они имеют аспектуальные, эвиденциальные или модальные значения. Категориально определяющим является временное значение: «категориальная принадлежность тюркской формы к системе времени определяется преобладанием значения времени в комплексной семантике данной формы» [Ооржак, 2014. С. 18].
Временные формы прошедшего времени
Прошедшее время представлено четырьмя основными формами: =ды (прошедшее достоверное), =ган (прошедшее результативное), = (а)тан (прошедшее обычное), =(ы)птыр (прошедшее эвиденциальное). Форма на =ды является общетюркской, форма на =ган характерна для кыпчакских тюркских языков, форма на =(ы)птыр встречается только в сибирских тюркских языках, форма на =(а)тан широко используется в среднеазиатском ареале тюркских языков, а в Сибири – только в алтайском и сибирских диалектах татарского языка.
Н. А. Баскаков, помимо форм на =ды и = ган , выделяет четыре аналитические формы: прошедшего данного момента Tv=(ы)п jаmmы , прошедшего длительного Tv=(ы)п турды , давнопрошедшего Tv=ган эди и прошедшего заглазного Tv=(ы)п тур= [1997. С. 182]. Вслед за А. Р. Тазрановой, первые три формы мы считаем конструкциями с аспектуально-темпоральной семантикой, которые только дополняют парадигму глагола [2005. С. 24]. Последняя форма в современном алтайском языке стянулась и стала синтетической формой прошедшего времени с эвиденциальной семантикой: =(ы)птыр .
Прошедшее достоверное на =ды . В грамматических исследованиях по алтайскому языку общетюркская форма на =ды определяется как «прошедшая повествовательная» [Грамматика..., 1869. С. 71], «достоверное, объективное, недавно-прошедшее, настоящее-прошедшее» [Дыренкова, 1940. С. 170], «прошедшее определенное» [Баскаков, 1997. С. 182].
Форма прошедшего времени на =ды выражает достоверное, засвидетельствованное действие в недавнем прошлом.
(1) Уктыҥ ба, Шонтой, энеҥ нени айтканын? – деп адазы сонуркады. – Уктым, уктым – деп
уулы унчукты. (ТШ, АК, 26) ук= ты =ҥ ба Шонтой=Ø |
эне=ҥ=Ø |
слышать=PAST=2SG Q Шонтой=NOM |
мама=POSS.2SG=NOM |
не=ни айт=кан=ы=н деп |
ада=зы=Ø |
что=ACC сказать=PP1=POSS.3=ACC CONJ |
отец=POSS.3=NOM |
сонурка= ды =Ø ук= ты =м |
ук= ты =м |
интересоваться=PAST=3SG слышать=PAST=1SG деп уул=ы=Ø унчук= ты =Ø CONJ сын=POSS.3=NOM ответить= PAST =3SG |
слышать=PAST=1SG |
‘– Слышал, Шонтой, что твоя мама сказала? – поинтересовался его отец. – Слышал, слышал – ответил сын.’
Форма прошедшего времени на =ды передает непосредственно воспринятое действие. Эта форма часто оформляет главное сказуемое временного сложного предложения с имплицитным модусным звеном ‘видеть’.
(2) Барып ачып ийзем, бозогоныҥ ары jанында кандый да таныш эмес орус ÿй кижи турды . (БУ, Т, 25)
бар=ып ач=ып |
ий=зе=м бозого=ныҥ |
|
идти= |
CV1 открывать |
=CV1 AUX: посылать=COND=1SG порог=GEN |
ары тот |
jан=ы=н=да сторона=POSS.3= |
кандый да таныш INFIX=LOC какой PTCL знакомый |
эмес NEG |
орус русский |
ÿй кижи=Ø тур= ды =Ø женщина=NOM стоять= PAST =3SG |
‘Когда я открыл дверь, <увидел>, за порогом стояла какая-то незнакомая русская женщина.’
Эта форма широко употребляется в повествовании, в героических сказаниях, как основное прошедшее повествовательное время. Используя эту форму, «рассказчик выступает как бы очевидцем тех далеких событий, о которых он повествует, и тем самым достигает большей категоричности, достоверности, живости изложения» [Тыбыкова, 1991. С. 34].
(3) Очы-Балаҥ ол ÿнинеҥ Оок туулар силкин ди , Jетен айры пу талай Jарадынаҥ чайпал ды , Jетен jаан пу тайка Селес эдип пу кал ды .
Пажы ла коо кайа таштар Пажы тöмöн jыгыл ды , Чыгара тынган тынышка Чаҥкыр кайа jарыл ды , Ичке ле тынган тынышка Улу туулар ÿзÿл ди .
От крика Очи-Бала
Низкие горы качнулись,
Река с семьюдесятью притоками, Расплескавшись, вышла из берегов, Семьдесят высоких гор Качнулись.
У гор с отвесными скалами Вершины рухнули, [От крика] с сильным выдохом Синяя скала раскололась, От выдоха [богатырки] Цепь высоких гор распалась.
(АГС, 118–119)
Фома на =ды употребляется в значении адмонитива (предостережение адресата от возможных негативных последствий). Это значение регулярно проявляется при употреблении этой формы во 2-м и 3-м л. ед. и мн. ч. в диалогах. Говорящий использует форму на =ды с целью предостеречь субъекта от возможного, но нежелательного действия, которое может повлечь определенные неприятности или сложности, а также может быть опасным для его жизни или здоровья. Для такого опасения есть основания: в примере (4) это малый запас времени до начала работы, в примере (5) ‒ острый нож, которым можно порезаться.
-
(4) Тÿргенде, ишке оройтыдыҥ .
тÿргенде=Ø иш=ке оройты=ды=ҥ торопиться=IMP.2SG работа=DAT опаздывать=PAST=2SG
‘Торопись, как бы ты на работу не опоздал.’
-
(5) Бычак курч. Бала кезинди.
кез=ин= ди= Ø
резать=REFL= PAST =3SG
бычак=Ø курч бала=Ø нож=NOM острый ребенок=NOM
‘Нож острый. Как бы ребенок не порезался.’
Следующее значение этой формы – семантика авертива (обозначение намечавшейся, но нереализованной ситуации в прошлом), которая еще не была отмечена исследователями алтайского языка. Эту семантику форма на =ды выражает только в отрицательной форме: = ба=ды . В предложении с формой на =ба=ды в значении авертива присутствует наречие арай ла ‘чуть’.
-
(6) Байа эртен тура арай ла аттырып, öлÿп калбадым . (ЭП, А, 163)
байа эртен тура арай ла ат=тыр=ып недавно утром чуть стрелять=CAUS=CV1
öл=ÿп кал=ба=ды=м умирать=CV1 AUX: оставаться=NEG=PAST=1SG
‘Давеча утром я чуть было не умер, позволив себя застрелить.’
-
(7) Тошко тайкылала, арай ла карганак jыгылбады .
тош=ко тайкыл=ала арай ла карганак=Ø лед=DAT поскользнуться=CV3 чуть старик=NOM jыгыл=ба=ды=Ø падать=NEG=PAST=3SG
‘Поскользнувшись на льду, старик чуть не упал.’
Прошедшее результативное на =ган . В грамматических исследованиях по алтайскому языку форма на =ган определяется как «прошедшая описательная» [Грамматика..., 1869. С. 72], «давнопрошедшее» [Дыренкова, 1940. С. 174], прошедшее неопределенное [Баскаков, 1997. С. 182].
Форма прошедшего времени на =ган выражает действие, которое имело место в прошлом.
(8) Öлгӧлӧк тужында Jинjи эмеен колымды чаазынга jурайла, апарган деп, кызым куучында-ган. (КТ, КӰ, 52)
ӧл=гӧлӧк туж=ы=н=да умирать=PP3 время=POSS.3=INFIX=LOC эмеен=Ø кол=ым=ды старушка=NOM рука=POSS.1SG=ACC jура=йла апар= ган =Ø деп рисовать=CV3 уносить= PP1 =3SG CONJ куучында= ган =Ø рассказывать= PP1 =3SG |
Jинjи=Ø Дьиндьи=NOM чаазын=га бумага=DAT кыз=ым=Ø дочь=POSS.1SG=NOM |
‘Моя дочь рассказывала, что старушка Дьиндьи, когда еще была жива, нарисовав мою руку на бумаге, унесла (ее).’
-
(9) Энем мында jаткан, мен мында jӱргем . (КТ, К, 313)
эне=м=Ø
мама=POSS.1SG=NOM мен=Ø мында
я=NOM тут
мында jат=кан=Ø тут лежать=PP1=3SG jӱр=ге-м ходить=PP1-1SG
‘Моя мама тут жила, я тут жил.’
Авторы «Грамматики алтайского языка» как особенность формы на =ган отмечают значение результативности: «описывает действие не как событие, а как состояние предмета, происшедшее от совершившегося действия» [1869. С. 248].
-
(10) Кичинек тужында кудай jаҥыныҥ баштамы школында ӱренип, ӱч классты божоткон .
(ИШ, К, 5)
кичинек туж=ы=н=да кудай jаҥ=ы=ныҥ маленький время=POSS.3=INFIX=LOC бог вера=POSS.3=GEN баштамы школ=ы=н=да ӱрен=ип ӱч класс=ты начальная школа=POSS.3=INFIX=LOC учиться=CV1 три класс=ACC божот=кон=Ø окончить=PP1=3SG
‘В детстве он, учась в начальной религиозной школе, окончил три класса.’
-
(11) Jӱрӱм кубулган, jаранган. (КТ, К, 307) jӱрӱм=Ø кубул= ган =Ø
jаран= ган =Ø
улучшаться= PP1 =3SG
жизнь=NOM меняться= PP1 =3SG
‘Жизнь изменилась, улучшилась.’
Форма прошедшего времени на =ган , в отличие от формы прошедшего времени на =ды , не маркирована с точки зрения очевидности / неочевидности. Она может обозначать и непосредственное восприятие, но чаще всего имеет значение инферентивное – умозаключения по признакам.
В примере (12) описывается действие, которое произошло в недавнем прошлом и говорящий был его свидетелем.
-
(12) Эркелей кӧчӧ кайнатты.
кайнат= ты =Ø варить= PAST =3SG
Эркелей=Ø кӧчӧ=Ø
Эркелей=NOM перловый суп=NOM
‘Эркелей сварила перловый суп.’
В примере (13) действие произошло в прошлом, но не в ближайшем. Говорящий мог быть свидетелем, а мог и не быть.
-
(13) Эркелей кӧчӧ кайнаткан.
кайнат= кан =Ø
достигать= РР1 =3SG
Эркелей=Ø кӧчӧ=Ø
Эркелей=NOM перловый суп=NOM
‘Эркелей сварила перловый суп.’
В ситуации, когда говорящий не был свидетелем события, но делает вывод по имеющимся признакам, используется только форма на =ган . Использование формы на =ды вместо формы на =ган невозможно.
-
(14) Столдо кӧчӧлӱ баштык. Айдарда, Эркелей кӧчӧ кайнаткан.
стол=до кӧчӧ=лӱ баштык=Ø айдарда стол=LOC перловая крупа=POSSV мешок=NOM значит
Эркелей=Ø кӧчӧ=Ø кайнат= кан =Ø
Эркелей=NOM перловый суп=NOM достигать= РР1 =3SG
‘На столе мешок с перловой крупой. Значит, Эркелей сварила перловый суп.’
В современном алтайском языке среди форм прошедшего времени форма на =ган характеризуется наибольшей широтой и активностью употребления, как в письменной, так и в устной речи.
Прошедшее обычное на =(а)тан. В алтайских грамматических исследованиях форма на =(а)тан рассматривается, как правило, в поле будущего времени, и определяют ее как «на- стояще-будущая вторая» [Грамматика..., 1869. С. 72], будуще-прошедшее [Дыренкова, 1940. С. 180], будущее долженствовательное [Баскаков, 1997. С. 182]. Как показывает материал, форма на =(а)тан в значении будущего времени употребляется в определенных синтаксических условиях (подробнее см. ниже).
Основное значение формы на =(а)тан – обычное, привычное действие в прошлом.
-
(15) Клубтаҥ эмезе школдоҥ кожо jанатаныс. (СС, АКС, 77) клуб=таҥ эмезе школ=доҥ кожо
клуб=ABL или школа=ABL вместе jан=атан=ыс возвращаться=PP2=1PL
‘Вечером из клуба или из школы мы (обычно) возвращались вместе.’
Форма на =(а)тан также выражает многократное, повторяющееся действие. Это значение может поддерживаться лексическими средствами: кӱнӱҥ ле ‘каждый день’, кажы ла ай ‘ежемесячно’, кажы ла jыл ‘ежегодно’, кӧп катап ‘много раз’, канча катап ‘несколько раз’.
(16) Jе jеенине ол сый берер учурлу деп, энези де, öскö дö улус кöп катап айдатан . (СС, АКС, 129)
jе jеен=и=н=е но племянник=POSS.3=INFIX=DAT учурлу деп эне=зи=Ø должен CONJ мама=POSS.3=NOM улус=Ø кöп катап люди=NOM много раз |
ол=Ø сый=Ø бер=ер он=NOM подарок=NOM дать=PrP де öскö дö PTCL другой PTCL айд= атан =Ø сказать= PP2 =3SG |
‘И мать, и другие люди много раз говорили, что он подарок племяннику должен подарить.
Прошедшее эвиденциальное на =(ы)птыр. Основным значением формы на =(ы)птыр является выражение действия (события), свидетелем которого говорящий не был (косвенная эвиденциальность). Эта форма выражает широкий круг значений косвенной засвидетельство-ванности: пересказ информации, полученной от другого лица, из разных источников (письмо, газета, радио, сон, предсказание и т. д., как в примере (17)), инферентивное значение (18).
-
(17) Удабас келерим деп бичиптир. (АА, ÖЧК, 222)
удабас кел=ер=им деп бичи=птир=Ø скоро приезжать=PrP=1SG CONJ писать=PAST.EVID=3SG
‘Оказывается, он написал, что скоро приедет.’
(18) Токна… айлына эмеш jетпей jӱрӱп, мынаар туура соккожын, эки бе ӱч пе кире элик jаш карла бу ла jаҥы ла база бертир. (КТ, КJ1, 19)
Токна=Ø |
айл=ы=н=а |
эмеш |
jет=пей |
Токна=NOM jӱр=ӱп |
дом=POSS.3=INFIX мынаар туура |
DAT PTCL сок=кожын эки |
достигать=CV.NEG бе ӱч пе |
ходить=CV1 |
сюда в сторону |
бить=CV4 два |
Q три Q |
кире около jаҥы только что |
элик=Ø jаш косуля=NOM свежий ла баз=а PTCL ступать=CV2 |
кар=ла бу ла снег=INSTR этот PTCL бер= тир =Ø AUX:дать= PAST.EVID =3SG |
‘Когда Токна, немного не доходя до дома, повернул в сторону, (увидел следы:) два или три марала по свежему снегу только что прошли, оказывается.’
Форма на = (ы)птыр также выражает миративное значение, если говорящий сам являлся непосредственным наблюдателем действия (события) или самостоятельно пришел к некоторому умозаключению.
-
(19) Мен олорды база катап кöрдим.
– Э-эй, таралдыҥ балдары чыдап калты-ыр. (ТШ, АК, 7)
э-эй тарал=дыҥ бал=дар=ы=Ø чыда=п
ITERJ кедровка=GEN ребенок=PL=POSS.3=NOM подрастать=CV1
кал= ты-ыр =Ø
‘Я еще раз посмотрел на них. – Э-эй, птенцы кедровки подросли, оказывается.’
В современных алтайских художественных текстах синтетическая форма на = птыр встречается редко. Предпочтение отдается причастным аналитическим конструкциям со служебными словами эмтир ‘оказывается’, болтыр ( болуптыр ) ‘оказывается’, которые восходят к форме на = птыр от бытийных глаголов: э=мтир (от недостаточного глагола э = ‘быть, становиться’ + = (ы)птыр > эмтир ) и бол=тыр , болуп=тыр ( бол=уп+тур > болуптыр > болтыр от служебного глагола бол = ‘быть, становиться’). Возможность сочетания этих служебных слов с причастными формами, имеющими разные темпоральные значения, расширяет временную зону.
Временные формы настоящего времени
В алтайском языке, как и в других сибирских тюркских языках, формы настоящего времени сложились на базе деепричастных аналитических конструкций аспектуального типа. Авторы грамматических исследований по алтайскому языку выделяют три временные формы со значением настоящего времени: 1) настоящее общее =(а)т ; 2) настоящее данного момента Тv= (ы)п jат ; 3) настоящее длительное =адыры . Н. А. Баскаков выводит форму на =(а)т из системы настоящего времени и сдвигает ее в план будущего, определяя ее как будущее определенное [1997. С. 183].
-
А. Р. Тазранова выделяет новую форму настоящего обычного многократного времени на =тран , которая образовалась на базе конструкции Tv=(ы)п тур= + аффикс прошедшего времени на =ган [2005. С. 28]. Она отмечает, что эта форма широко употребляется в разговорной речи, «в письменной литературной речи стяжение не происходит» [Там же]. Мы пока еще не включаем эту форму во временную систему алтайского языка, поскольку окончательно она еще не сложилась. Она употребляется в двух вариантах =(ы)птран и =тран : деепричастный показатель первого компонента =(ы)п может сохраняться либо опускаться. Например: ич=иптран ‘пьет’, ич=тран ‘пьет’. Этот аффикс имеет только вариант с гласным твердого ряда, гласные этого аффикса не гармонируют с гласными основы: сӱӱ=птран ‘любит’, бичи=птран ‘пишет’, сог=уптран / сок=тран ‘бьет’, кел=иптран / кел=тран ‘приходит’.
Настоящее общее на =(а)т . В грамматической литературе по алтайскому языку форма на =(а)т дается как базовая форма настоящего времени. Авторы «Грамматики алтайского языка» и Н. П. Дыренкова определяют ее как настояще-будущую повествовательную форму. Она передает «как действия, совершающиеся в настоящем, так и действия, которые должны совершиться в близком будущем (в том случае, когда действие должно последовать непременно и притом в самом непродолжительном времени)» [1940. С. 188].
В текстах форма на =(а)т в основном выступает в значении расширенного настоящего (20) или во вневременном значении (21).
-
(20) Энем школдо иштейт.
иште= йт =Ø
работать= PRES =3SG
школ=до школа=LOC
эне=м=∅ мама=POSS.1SG=NOM
‘Моя мама работает в школе.’
(21) Алтайда Кадын ла Öӧн деп jаан суулар агат .
Алтай=да Алтай=LOC jаан большой |
Кадын= ∅ ла Öӧн= ∅ деп Катунь=NOM PTCL Бия=NOM CONJ суу=лар= ∅ аг= ат =Ø река=PL=NOM течь= PRES =3PERS |
‘На Алтае протекают большие реки Катунь и Бия.’
Форма на =(а)т выражает итеративное настоящее. Эта семантика поддерживается контекстом, наличием лексем, передающих регулярность, повторяемость действия.
-
(22) Балдар кӱнӱҥ ле тошто jыҥылагылайт .
балдар=∅ кӱнӱҥ ле тош=то jыҥыла=гыла=йт=Ø дети=NOM каждый день лед=LOC кататься=ITER=PRES=3PERS
‘Дети каждый день катаются на льду.’
В значении настоящего данного момента форма на =(а)т уступает более активной аналитической форме =(ы)п jат (22).
-
(23) Мен ээн стенелердеҥ эмес, слер экÿдеҥ сурайдым! (БУ, Т, 361) мен= ∅ ээн стене=лер=деҥ эмес слер экÿ=деҥ
я=NOM голый стена=PL=ABL NEG вы двое=ABL сура=йд=ым спрашивать=PRES=1SG
‘Я не у голых стен, а у вас двоих спрашиваю.’
Форма на =(а)т может употребляться в значении близкого будущего времени и выражать при этом твердое намерение субъекта совершить действие. Глагол принимает форму 1-го л. ед. или мн. ч. Будущее время может подчеркиваться лексическими детерминантами типа эртен ‘завтра’.
-
(24) Эртен ле бичигин бередим.
бер= ед =им
давать=PRES=1SG
эртен ле бичиг=и=н завтра PTCL книга=POSS.3=ACC
‘Завтра же отдам (его) книгу.’
Форма на =(а)т используется в стилистических целях для образной актуализации прошедших событий. В этом значении она встречается в художественных текстах и героических сказаниях, где речь идет о событиях, имевших место в прошлом.
(25) А мениҥ бажым айланат, кöстöримди туй туман алат. (БУ, Т, 101)
а ме-ниҥ баж=ым= ∅ а я-GEN голова=POSS.1SG=NOM кöс=тöр=им=ди туй глаз=PL=POSS.1SG=ACC сплошной ‘А моя голова кружится, мои глаза пеленает туман.’ |
айлан= ат = ∅ кружиться= PRES =3SG туман= ∅ ал= ат = ∅ туман=NOM брать= PRES =3SG |
Форма настоящего времени на =(а)т, признаваемая как базовая, постепенно вытесняется молодой аналитической формой =(ы)п jат. Образовавшись как показатель настоящего данного момента, новая аналитическая форма начинает выражать практически все значения настоящего времени. Форма на =(а)т начинает выступать прежде всего как нарративная. Она активно используется в письменной речи, в повествовательных и описательных текстах, крайне редко – в диалогах, в разговорной речи.
Настоящее данного момента =(ы)п jam . В современном алтайском языке аналитическая форма =(ы)п jат употребляется довольно широко. Она не ограничена в сочетании с глаголами разных лексико-семантических групп. Основным для этой формы является значение настоящего данного момента, которое может быть осложнено семантикой прямой эвиденциально-сти.
-
(26) Туку кызыҥ келип jат .
кел= ип
приходить= CV1
jат= ∅
AUX: лежать =3SG
туку кыз=ыҥ= ∅
DPron дочь=POSS.2SG=NOM
‘Вон твоя дочка идет.’
Форма на =(ы)п jат= выражает также значение широкого настоящего (27) и вневременное (28).
-
(27) Музыка ла чечектер сÿÿп jадым . (JМ, JJ, 131) музыка= ∅ ла чечек=тер= ∅
сÿÿ= п любить= CV1
музыка=NOM CONJ цветок=PL=NOM jад=ым
AUX: лежать =1SG
‘Я люблю музыку и цветы.’
(28) Кажы ла кижи jадын-jÿрÿмди бойыныҥ билери айынча оҥдоп jат . (ЛК, JП, 8)
кажы ла каждый PTCL бил=ер=и= ∅ знать=PrP=POSS.3=NOM |
кижи= ∅ jадын-jÿрÿм=ди бой=ы=ныҥ человек=NOM жизнь=ACC сам=POSS.3=GEN аайынча оҥдо= п jат = ∅ POSTP понимать= CV1 AUX: лежать =3SG |
‘Каждый человек понимает жизнь в соответствии своими знаниями.
Эта форма также передает семантику итеративного настоящего. Это значение выражается при наличии в предложении определенных темпоральных слов и словосочетаний, которые указывают на повторяемость, регулярность, на временные промежутки, через которые происходит действие: кӱнӱҥ ле ‘каждый день’, кажы ла ай ‘каждый месяц’, кажы ла jыл ‘каждый год’, ай сайын ‘каждый месяц’, jыл сайын ‘каждый год’, неделе сайын ‘каждую неделю’ и др.
(29) Бис ай сайын студент уулыбыска акча ийип jадыбыс .
бис= ∅ мы=NOM акча= ∅ деньги=NOM |
ай= ∅ сайын студент уул=ыбыс=ка месяц=NOM POSTP студент сын=POSS.1PL=DAT ий= ип jад =ыбыс посылать= CV1 AUX: лежать =1PL |
‘Мы каждый месяц посылаем нашему сыну-студенту деньги.’
Форма на =(ы)п jат= может выступать в значении ближайшего будущего. В отличие от формы на =(а)т , которая выражает эту семантику, как правило, в форме 1-го л. ед. и мн. ч., форма =(ы)п jат может выступать в форме всех лиц.
-
(30) а) Эртен jериме атанып jадым . (JМ, JJ, 16)
эртен jер=им=е атан=ып jад=ым завтра земля=POSS.1SG=DAT отправляться=CV1 AUX: лежать=1SG
‘Завтра отправляюсь на родину.’ (простая констатация факта)
-
б) Эртен jериме атанадым .
эртен jер=им=е атан=ад=ым завтра земля=POSS.1SG=DAT отправляться=PRES=1SG
‘Завтра отправляюсь на родину.’ (твердое намерение, готовность)
-
в) Эртен jерине атанып jат .
эртен jер=и=н=е атан=ып jат=∅ завтра земля=POSS.3=INFIX=DAT отправляться=CV1 AUX: лежать=3SG
‘Завтра [он] отправляется на родину.’ (констатация факта)
-
г) *Эртен jерине атанат .
эртен jер=и=н=е атан=ат=∅ отправляться=PRES=3SG
завтра земля=POSS.3=INFIX=DAT
(неправильный пример, так не говорят)
Настоящее длительное на =адыр . При описании семантики формы на =адыр исследователи подчеркивают длительность и незаконченность действия, т. е. аспектуальные значения. Она определяется как «настоящее незаконченное» [Дыренкова, 1940. С. 197], «настоящее длительное» [Баскаков, 1997. С. 182].
На наш взгляд, форма на = адыр обозначает действие или состояние, которое находится в процессе совершения и говорящий его непосредственно наблюдает. При этом речь идет только о движении, обычно о появлении / удалении действующих лиц в поле зрения говорящего.
(31) Онок кбрзб, эки кулагы талбак, кичинек содон башту апшыйак клеедири. (СС, АКС, 108)
‘Потом видит: идет старик с растопыренными ушами, с маленькой продолговатой головой.’
В современном алтайском языке форма на =адыр занимает периферию временной системы, поскольку эта форма практически употребляется только с двумя основными глаголами движения ‒ бар= ‘уходить, идти’ и кел= ‘приходить, идти’. Периферийность этой формы отмечается и в других южносибирских тюркских языках, где встречается эта форма: «она либо уходит на периферию временной системы, постепенно утрачиваясь, исчезая из языка (этот процесс наблюдается в алтайском и шорском разговорном языках, где сочетаемость этой формы с глаголами очень ограничена), либо, сохраняясь в языке, теряет свой статус центральной формы настоящего расширенного (в хакасском языке)» [Широбокова, 2005. С. 207]. Ограниченность этой формы нарративным употреблением и редкость использования ее в разговорном языке отмечается для тувинского языка [Ооржак, 2014. С. 114].
Временные формы будущего времени
Будущее время представлено двумя формами: будущее общее на =(а)р и будущее должен-ствовательное на =(а)тан .
Будущее общее на = (а)р . Основной формой будущего времени выступает общетюркская форма на = (а)р , которая характеризуется нейтральностью, широтой семантики и регулярностью употребления. В древних языках эта форма была основной формой непрошедшего времени и поэтому в зависимости от контекста выражала значение настоящего и будущего времени. В большинстве современных тюркских языков она перешла в сферу будущего времени.
В грамматических исследованиях по алтайскому языку ее называют формой неопределенного будущего [Баскаков, 1947. С. 181], формой настояще-будущего времени [Грамматика..., 1869. С. 241; Дыренкова, 1940. С. 147].
Основное значение этой формы – выражение будущего времени.
-
(32) Слерге удабас Тарын келер . (ЭП, А, 339)
слер=ге удабас Тарын=∅ кел=ер=∅ вы=DAT скоро Тарын=NOM приходить=PrP=3SG
‘К вам скоро Тарын придет.’
Эта форма может выражать также значение расширенного настоящего (33) и вневременное значение (34).
-
(33) Jаанам кöп чöрчöктöр билер .
jаана=м=∅ кöп чöрчöк=тöр=∅ бил=ер=∅ бабушка=POSS.1SG=NOM много сказка=PL=NOM знать=PrP=3SG
‘Моя бабушка знает много сказок’.
(34) Ак сагыш артып калар, кара сагыш кайылып калар.
ак |
сагыш= ∅ |
арт=ып |
кал= ар = ∅ |
белый |
мысль=NOM |
оставаться=CV1 |
AUX: оставаться= PrP =3SG |
кара |
сагыш= ∅ |
кайыл=ып |
кал= ар = ∅ |
черный |
мысль=NOM |
таять=CV1 |
AUX: оставаться= PrP =3SG |
‘Добрая мысль останется, злая мысль растает.’
Форма на =(а)р используется в значении прошедшего исторического времени. Употребляя эту форму, говорящий «оживляет» события прошлого.
(35) Ол таҥ алдында туруп, уйларын саар, олорды азырап, кабыруга айдаар . (БУ, Т, 52)
азыра=п кормить=CV1 |
кабыру=га айда= ар = ∅ пастбище=DAT гонять= PrP =3SG |
‘Перед рассветом встав, она коров своих подоит, их накормив, выгоняет на выпас.
Будущее долженствовательное на = (а)тан . В значении будущего времени форма на = (а) тан встречается, как правило, в вопросительных предложениях, а также в прямой речи. Временное значение осложнено модальными значениями долженствования, возможности. Эта форма употребляется в общевопросительных (36, 37) и отрицательно-вопросительных предложениях (38).
-
(36) Jирме муҥ койды мен jаҥыскан кабыратам ба ? (ЛК, АК, 310)
jирме муҥ кой=ды мен=Ø jаҥыскан кабыр=ата-м ба двадцать тысяча овца=ACC я=NOM один пасти=PP2-1SG Q
‘Я одна должна пасти двадцать тысяч голов овец?’
-
(37) Бойыҥныҥ ачуҥды кемге куучында=йта-ҥ ?
бой=ыҥ=ныҥ ачу=ҥ=ды кем=ге куучында=йта-ҥ сам=POSS.2SG=GEN боль=POSS.2SG=ACC кто=DAT рассказывать=PP2-2SG
‘Кому ты можешь рассказать свою боль?’
В предложениях с вопросительным местоимением не ‘что? почему?’ форма на = (а)тан приобретает своеобразный оттенок. В них выражается не вопрос в чистом виде, а резкое несогласие говорящего со сложившейся ситуацией.
-
(38) Ончолоры алып jат. Мен не албайтам? (АА, ÖЧК, 35)
ончолоры=Ø ал=ып jат=Ø мен=Ø не ал=ба=йта-м все=NOM брать=CV1 лежать=3SG я=NOM почему брать=NEG=PP2-1SG
‘Все берут. Почему я не должен брать?’
Форма на = (а)тан в вопросительных предложениях с местоимениями канай ‘как’, канайып ‘как, каким образом’ выражает возможность, обусловленную физическими (39), морально-этическими, нравственными нормами (40).
-
(39) Туку эки jÿске jуук немени эки кижи бис канайып кабыратаныс ? (ЭП, А, 83) туку эки jÿс=ке jуук неме=ни эки кижи=Ø
DPRON два сто=DAT около вещь=ACC два человек=NOM бис=Ø канайып кабыр=атан=ыс мы=NOM как пасти=PP2=1PL
‘Как мы, два человека, сможем пасти около двухсот овец?’
-
(40) Карган кижини канайып таштайтан . (ЛК, АК, 373)
карган кижи=ни канайып ташта=йтан=Ø старый человек=ACC как бросать=PP2=3SG
‘Как можно бросить старого человека?’
Форма на = (а)тан в форме 1-го л. ед. и значительно реже мн. ч. может выражать намерение, готовность говорящего совершить то или иное действие в ближайшем будущем.
-
(41) Бар. Мен амырайтам. (АА, УБТ, 63)
бар=Ø мен=Ø амыра=йта-м идти=IMPER.2SG я=NOM отдыхать=PP2-1SG
‘Иди. Я отдохну.’
Во вневременном значении форма на = (а)тан часто выражает долженствование в соответствии с обычаем, нормой, установками.
-
(42) Jуртка барган бала jуртында артатан. (АА, ÖЧК, 139)
jурт=ка бар=ган бала=Ø jурт=ы=н=да семья=DAT идти=PP1 ребенок=NOM семья=POSS.3=INFIX=LOC арт=атан=Ø оставаться=PP2=3SG
‘Девушка должна остаться в семье, куда вышла замуж.’
В алтайском языке всего выделяется 9 основных временных форм: формы прошедшего времени: = ды , = ган , = (а)тан , = (ы)птыр ; формы настоящего времени: =(а)т , =(ы)п jam , =адыры ; форма будущего времени: =(а)р, =(а)тан . Все формы настоящего времени и две формы прошедшего времени (= (а)тан и = (ы)птыр ) образовались на базе аналитических конструкций аспектуального характера, в основе которых лежит сочетание деепричастия и вспомогательного глагола.
В алтайском языке в образовании временных форм активно участвуют деепричастие настоящего времени на =а , соединительное деепричастие на =(ы)п и вспомогательные глаголы тур= ‘стоять’, jат= ‘лежать’.
Временные формы настоящего времени на =(а)т и =адыры представляют собой стяжение некогда аналитической конструкции =а тур=ар (ур) , состоящей из деепричастия настояще-будущего времени основного глагола на =а и вспомогательного глагола тур= ‘стоять’ в причастной форме на =(а)р [Баскаков, 1947. С. 282‒283].
Форма обычного прошедшего на =(а)тан представляет собой результат стяжения некогда аналитической формы: деепричастия с показателем =а и вспомогательного глагола тур= в форме прошедшего времени на =ган [Грамматика..., 1869. С. 69].
Форма прошедшего эвиденциального на =(ы)птыр по своему происхождению представляет собой сочетание соединительного деепричастия на =(ы)п и глагола тур= ‘стоять’: Тv=(ы) птыр .
Еще одной, но более новой базой формирования настоящего времени становится также конструкция аспектуального типа, но уже с другим вспомогательным глаголом jат= ‘лежать’: =(ы)п jат . Форма =(ы)п jат имеется в чалканском диалекте алтайского языка, шорском и хакасском. Но в этих языках и диалектах эта аналитическая форма стянулась в аффикс и стала базовой формой настоящего времени [Федина, 2010. С. 16].
Однако упрощение структуры не всегда приводит к упрощению семантики. В результате синтезации создается новый ряд аффиксов, который приводит к перестройке глагольных оппозиций. Семантика новых аффиксов, возводимых к одному источнику, часто оказывается разной. Новые формы, находясь на разных ступенях синтезации, в разной степени сохраняют следы своей акциональной семантики.
По мнению Н. Н. Широбоковой, «соотношение аналитических конструкций со вторичными синтетическими неодинаково в разных языках и может быть использовано для формально-структурной классификации современных тюркских языков» [2005. С. 230].
Функциональная сложность временных форм хорошо видна на примере форм настоящего времени. Форма на =(а)т , будучи полисемантичной, является базовой для выражения настоящего времени. Но с появлением новой формы =(ы)п jат происходит постепенное сужение семантики многозначной формы на =(а)т и закрепление за ней нарративного употребления. Форма =(ы)п jат , образовавшись как форма настоящего данного момента, начинает вытеснять базовую форму на =ат . Помимо основного для нее значения настоящего данного момента, она начинает передавать практически все значения настоящего времени. При этом семантика настоящего данного момента может быть осложнена семой прямой эвиденциальности. Настоящее эвиденциальное на =адыр уходит на периферию временной системы, употребляясь с ограниченным кругом глаголов.
Временная система алтайского языка представлена тройной оппозицией «прошедшее – настоящее – будущее». Она состоит из единиц разной структурной, семантической и функциональной сложности. В алтайском языке практически отсутствуют чисто временные формы, в основном это временные формы, дополнительно выражающие аспектуальную, эвиденци-альную и модальную семантику. Аспектуальным значением результата осложнено временное значение формы прошедшего времени на =ган , длительности – временное значение формы настоящего времени на =адыр . Сему прямой эвиденциальности включает форма прошедшего времени на =ды и форма настоящего времени на =адыр . Форма прошедшего времени на =(ы) птыр в зависимости от контекста выражает косвенную эвиденциальность или миративность. Компонент модального значения долженствования имеет форма будущего времени на =(а) тан . Большинство форм обладают способностью употребляться в значении других временных форм. Наблюдается дифференциация общих значений и появления новых форм за счет синтезированных аналитических конструкций аспектуального типа.
Прослеживаются изменения в характере функционирования временных форм в более ранних и в современных текстах. Часто новая форма, предназначенная для выражения определенного временного значения, начинает со временем вытеснять на периферию уже имеющуюся форму с более общим временным значением и постепенно занимать ее позиции.
Список литературы Временные формы алтайского языка в аспекте языковой сложности
- Баскаков Н. А. Очерк грамматики ойротского языка//Баскаков Н. А., Тощакова Т. М. Ойротско-русский словарь/Под ред. Н. А. Баскакова. М., 1947. С. 223-303.
- Баскаков Н. А. Алтайский язык//Языки мира: Тюркские языки/Под ред. Э. Р. Тенишева. М.: Изд-во «Индрик», 1997. С. 179-187.
- Грамматика алтайского языка/Сост. чл. Алт. миссии. Казань, 1869. 291 с.
- Дыренкова Н. П. Грамматика ойротского языка: Моногр./Под ред. С. Е. Малова. М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1940. 307 с.
- Ооржак Б. Ч. Временная система тувинского языка: Моногр./Под ред. Н. Н. Широбоковой. М.: Языки славянской культуры, 2014. 184 с.
- Тазранова А. Р. Бивербальные конструкции со вспомогательными глаголами бытия в алтайском языке: Моногр./Под ред. М. И. Черемисиной. Новосибирск: ИД «Сова», 2005. 228 с.
- Тыбыкова А. Т. Исследования по синтаксису алтайского языка: простое предложение. Новосибирск, 1991. 228 с.
- Федина Н. Н. Фонетические и морфологические особенности современного чалканского языка (в сопоставлении с хакасским, шорским и алтайским языками): Автореф. дис. … канд. филол. наук. Новосибирск, 2010. 26 с.
- Широбокова Н. Н. Отношение якутского языка к тюркским языкам Южной Сибири: Моногр./Под ред. Л. А. Шаминой. Новосибирск: Наука, 2005. 269 с.