Why so Syrian? A quantitative Bayesian approach to the perturbations of the textual flow in the Slavonic recensions of the Pauline epistles

Бесплатный доступ

Some “Oriental” impact on a very early recension of the Slavonic translation of the five Pauline epistles is demonstrated. The most natural interpretation of this fact is that the Greek originals used for the Slavonic translation were those widespread outside the borders of the ninth-century Byzantine Empire. Moreover, there are some traces of additional editing of the translations from Greek against some Syriac version(s), in the same manner as in roughly contemporaneous Melkite translations of the New Testament from Greek into Arabic. Both I (“Ancient”) and II (“Preslav”) recensions share the above features that, therefore, are to go back to their common archetype, that is, an even more “ancient” recension. Only the earliest Ethiopic version (EthGr) shows an affinity with the Slavonic material comparable to that of the Syriac material. This fact must be interpreted as an affinity of the early Slavonic version with Greek recensions that were circulating before the seventh-century Arab invasion. The quantitative method proposed in this paper is dedicated to comparison of two competing hypotheses concerning the textual flow of a highly contaminated tradition. The method has the following preconditions and limitations: (1) the total number of possible hypotheses must be previously reduced to two: that a specific source of contamination existed or not; (2) in the present (simplest) modification of the method, the hypothesis about the presence of a discussed source of contamination must additionally imply a high value of the signal-to-noise ratio (> 0.5), that is, that this hypothetical source, if it actually existed, was the major source of contaminations of a specific kind (defined above as “perturbations”).

Еще

Slavonic new testament, pauline epistles, oriental versions of new testament, syriac new testament, ethiopic new testament, bayesian posterior likelihoods, inductive logic

Короткий адрес: https://sciup.org/14118148

IDR: 14118148   |   DOI: 10.5281/zenodo.556185

Список литературы Why so Syrian? A quantitative Bayesian approach to the perturbations of the textual flow in the Slavonic recensions of the Pauline epistles

  • Aland, B. 1995. Categories and Text Types, and the Textual Analysis of Manuscripts. In Aland K., Aland B. (eds.). The Text of the New Testament. An Introduction to the Critical Editions and to the Theory and Practice of Modern Textual Criticism. 2nd edition. Grand Rapids, MI: "Wm. B. Eerdmans Publ. Co.", 317-337.
  • Aland, B., Juckel, A. 1991. Das Neue Testament in Syrischer Überlieferung. II. Die Paulinischen Briefe. T. 1. Römer-und 1. Korintherbrief, Arbeiten zur neutestamentlichen Textforschung 14. Berlin; New York: "W. de Gruyter".
  • Aland, B., Juckel, A. 1995. Das Neue Testament in Syrischer Überlieferung. II. Die Paulinischen Briefe. T. 2. Korintherbrief, Galaterbrief, Epheserbrief, Philipperbrief und Kolosserbrief; Arbeiten zur neutestamentlichen Textforschung 23. Berlin; New York: "W. de Gruyter".
  • Aland, K., Benduhn-Merz, A., Mink, G. 1991a. Text und Textwert der griechischen Handschriften des Neuen Testaments. II. Die Paulinischen Briefe. Bd. 1. Allgemeines, Römerbrief und Ergänzungsliste, Arbeiten zur neutestamentlichen Textforschung 16. Berlin; New York: "W. de Gruyter".
  • Aland, K., Benduhn-Merz, A., Mink, G. 1991b. Text und Textwert der griechischen Handschriften des Neuen Testaments. II. Die Paulinischen Briefe. Bd. 2. Der 1. und der 2. Korintherbrief. Berlin; New York: "W. de Gruyter" Publ.
  • Aland, K., Benduhn-Merz, A., Mink, G. 1991c. Text und Textwert der griechischen Handschriften des Neuen Testaments. II. Die Paulinischen Briefe. Bd. 3. Galaterbrief bis Philipperbrief. Berlin; New York: "W. de Gruyter".
  • Brock, S. P. 1977. Limitations of Syriac in Representing Greek. In Metzger B. M. (ed.). The Early Versions of the New Testament: Their Origin, Transmission, and Limitations. Oxford: "Clarendon Press", 83-98.
  • Brock, S. P. 1981. The Resolution of the Philoxenian/Harclean Problem. In Epp E. J, Fee G. D. (eds.). New Testament Textual Criticism: Its Significance for Exegesis. Essays in Honour of Bruce M. Metzger. Oxford: "Clarendon", 325-343.
  • Browne, G. M. 1994. Bibliorum Sacrorum versio Palaeonubiana. Corpus Scriptorum Christianorum Orientalium. Vol. 547. Louvain: "Peeters".
  • Browne, G. M. 1994. Bibliorum Sacrorum versio Palaeonubiana. Corpus Scriptorum Christianorum Orientalium. Vol. 547. Louvain: "Peeters" (Subsidia. T. 87).
  • Childers, J. W. 2013. The Georgian Version of the New Testament. In Ehrman B. D., Holmes M. W. (eds). The Text of the New Testament in Contemporary Research. Essays on the Status Quaestionis. Second Edition. New Testament Tools, Studies and Documents. 42. Leiden; Boston: "Brill" Publ., 293-327.
  • Crum, W. E. 1939. A Coptic Dictionary. Oxford: "Clarendon Press".
  • de Halleux, A. 1963. Philoxène de Mabbog. Sa vie, ses écrits, sa théologie, Universitas catholica Lovaniensis. Dissertationes ad gradum magistri in Facultate Theologica vel in Facultate Iuris Canonici consequendum conscriptae. Ser. III. T. 8. Louvain: "Imprimérie orientaliste".
  • Ehrman, B. D., Holmes, M. W. (eds). 2013. The Text of the New Testament in Contemporary Research. Essays on the Status Quaestionis. Second Edition. New Testament Tools, Studies and Documents. 42. Leiden; Boston: "Brill".
  • Géhin, P. 2006. Manuscrits sinaïtiques dispersés. I. Les fragments syriaques et arabes de Paris. Oriens Christianus 90, 23-43.
  • Gibson, M. D. 1894. An Arabic Version of the Epistles of St Paul to the Romans, Corinthians, Galatians with Part of the Epistle to the Ephesians from a Ninth Century Ms. in the Convent of St Catharine on Mount Sinai. London: "C. J. Clay and Sons" Publ.; Cambridge: "Cambridge University Press".
  • Gippert, J., Schulze, W. 2007. Some Remarks on the Caucasian Albanian Palimpsests. Iran and the Caucasus 11, 201-212.
  • Gippert, J., Schulze, W., Aleksidze, Z., Mahé, J.-P. 2008. The Caucasian Albanian Palimpsests of Mt. Sinai. Vol. 2. Monumenta Palaeographica Medii Aevi. Ibero-Caucasica. Turnhout: "Brepols".
  • Griffith, S. H. 2013. The Bible in Arabic: The Scriptures of the "People of the Book" in the Language of Islam. "Princeton" Publ.; Oxford: "Princeton University Press".
  • Griffith, S. H. 2013. The Bible in Arabic: The Scriptures of the "People of the Book" in the Language of Islam. Princeton; Oxford: "Princeton University Press".
  • Harb, P. 1967. Lettre de Philoxène de Mabbūg au Phylarque Abū Ya‘fūr de Hīrtā de Bētn‘amān (selon le manuscrit No 115 du fonds patriarcal de Šarfet). Melto 3, 183-222.
  • Hawthorne, J. 2014. Inductive Logic. In Zalta E. N. (ed.). The Stanford Encyclopedia of Philosophy (Winter 2014 Edition). Accessed at: http://plato.stanford.edu/archives/win2014/entries/logic-inductive/(accessed 02.12.2016).
  • Horner, G. W. 1905. The Coptic Version of the New Testament in the Northern Dialect otherwise Called Memphitic and Bohairic. Vol. III. The Epistles of St. Paul. Oxford: "The Clarendon Press".
  • Horner, G. W. 1920a. The Coptic Version of the New Testament in the Southern Dialect otherwise Called Sahidic and Thebaic. Vol. IV. The Epistles of St. Paul. Oxford: "The Clarendon Press".
  • Horner, G. W. 1920b. The Coptic Version of the New Testament in the Southern Dialect otherwise Called Sahidic and Thebaic. Vol. V. The Epistles of St. Paul. Oxford: "The Clarendon Press".
  • Kashouh, H. 2011. The Arabic Versions of the Gospels. The Manuscripts and Their Families. Arbeiten zur neutestamentlichen Textforschung 42. Berlin: "W. de Gruyter".
  • Kiraz, G. A. 1996. Comparative Edition of the Syriac Gospels. Aligning the Sinaiticus, Curetonianus, Peshîṭta and Ḥarklean Versions. Vol. 3. Luke. Leiden; New York; Köln: "Brill".
  • Krenkow, F. 1926. Two Ancient Fragments of an Arabic Translation of the New Testament. Journal of the Royal Asiatic Society of Great Britain and Ireland 58, 275-285.
  • Louiré B. (forthcoming c). Louiré, B. 2016. Syrian Shadows behind the Back of Cyril and Methodius. Vaillant-Jakobson's Hypothesis Revisited. Draft v.3.0. Accessed at: https://www.academia.edu/8721348/Syrian_Shadows_behind_the_Back_of_Cyril_and_Methodius._Vaillant-Jakobsons_Hypothesis_Revisited._Draft_v.3.0 (accessed 02.12.2016).
  • Lourié B. (forthcoming a): Lourié, B. 2015. The Slavonic Solunskaja Legenda ("The Thessalonican Legend") and Its Syriac Original. In Horn C. B., Villagomez C. (eds). The Syriac Voice in the Dialogue of Cultures: Syriac, Persian, Caucasian, and Slavonic Interlocutors, Eastern Mediterranean Texts and Contexts. Warwick: "Abelian Academic".
  • Lourié B. (forthcoming b): Lourié, B. 2017. Slavonic Pseudepigrapha, Nubia, and the Syrians. In Nicklas Th., Moss C., Tuckett Ch., Verheyden J. (eds.). The Other Side: Apocryphal Perspectives on Ancient Christian "Orthodoxies". Novum Testamentum et Orbis Antiquus 117. Göttingen: "Vandenhoeck & Ruprecht" Publ.
  • Makeeva, L. B. 2014. An Introduction to Inductive Logic. Moscow: "Idea-Press Publishers".
  • Millius, J., Kuserus, L. 1710. Novum Testamentum Graecum cum lectionibus variantibus. Amsterdam: "J. F. Gleditsch et fil".
  • Mink, G. 2004. Problems of a highly contaminated tradition: the New Testament. Stemmata of variants as a source of a genealogy for witnesses. In van Reenen P., den Hollander A., van Mulken M., Roeleveld A. (eds.). Studies in Stemmatology II. Amsterdam; Philadelphia: "J. Benjamins Publ. Co.", 13-85.
  • Monferrer-Sala, J. P. 2013. An Early Fragmentary Christian Palestinian Rendition of the Gospels into Arabic from Mār Sābā (MS Vat. Ar. 13, 9th c.). Intellectual History of the Islamicate World 1, 69-113.
  • Monferrer-Sala, J. P. 2015. The Pauline Epistle to Philemon from Codex Vatican Arabic 13 (Ninth Century CE). Transcription and Study. Journal of Semitic Studies 60, 341-371.
  • Nedeljković, O. 1972. Problem stukturnih redakcija staroslavenskog prijevoda Apostola . Slovo 22, 27-40.
  • Payne Smith, J. 1903. A Compendious Syriac Dictionary, Oxford: "Clarendon Press".
  • Payne Smith, R. 1879. Thesaurus Syriacus. Vol. I-II. Oxford: "Clarendon Press".
  • Platt, T. P. 1830. Novum Testamentum Domini Nostri et Salvatoris Jesu Christi Aethiopice. London: "R. Watts".
  • Robinson, J. M. 2013. The Story of the Bodmer Papyri: From the First Monastery’s Library in Upper Egypt to Geneva and Dublin. Cambridge: "James Clarke & Co.".
  • Scholz, I. M. A. 1836. Novum Testamentum Graece. Vol. II. Leipzig: "F. Fleischer".
  • Sinai MF UCL Arabe 151. Accessed at: http://www.e-corpus.org/notices/99936/gallery/1025829 (accessed 02.12.2016).
  • Spencer, M., Wachtel, K., Howe, Ch. J. 2002. The Greek Vorlage of the Syra Harclensis: A Comparative Study on Method and Exploring Textual Genealogy. A Journal of Biblical Textual Criticism 7. Accessed at: http://rosetta.reltech.org/TC/v07/SWH2002/(accessed 02.12.2016).
  • Staal, H. 1983. Mt. Sinai Arabic Codex 151. I. Pauline Epistles. Corpus Scriptorum Christianorum Orientalium. Vol. 452-453. Scriptores arabici. T. 40-41. Louvain: "Peeters".
  • Stenij, E. 1901. Die altarabische Übersetzung der Briefe an die Hebräer, an die Römer und an die Korinther aus einem in St. Petersburg befindlichen Codex Tischendorfs vom Jahre 892 n. Chr. zum ersten Male herausgegeben. Helsingfors: "Frenckellska Tryckeri-Aktiebolaget".
  • Strakhov, O. B. 2015. Cyrillomethodiana and the Vulgate: Luke 24:43 in the Byzantine, Latin, and Early Slavic Traditions. In Diddi C. (ed.). ΠΟΛΥΙΣΤΩΡ. Scripta slavica Mario Capaldo dicata. Moscow; Rome: "Indrik" Publ., 297-315.
  • Sundermann, W. 1974. Nachlese zu F. W. K. Müller "Sogdischen Texten I". 1. Altorientalische Forschungen 1, 217-255.
  • Sundermann, W. 1975. Nachlese zu F. W. K. Müller "Sogdischen Texten I". 2. Altorientalische Forschungen 3, 55-90.
  • Sundermann, W. 1981. Nachlese zu F. W. K. Müller "Sogdischen Texten I". 3. Altorientalische Forschungen 8, 169-225.
  • Tedros Abraha. 2001. La Lettera ai Romani. Testo e commentari della versione Etiopica. Aethiopistische Forschungen 57. Wiesbaden: "O. Harrassowitz" Publ.
  • Tedros Abraha. 2014. The Ethiopic Versions of 1 and 2 Corintians. Rome: .
  • Tischendorf, C. 1872. Novum Testamentum Graece. Vol. II. Leipzig: "Giesecke & Dervient".
  • TITUS. Text collection: NT. Novum testamentum. Accessed at: http://titus.uni-frankfurt.de/texte/etcs/arm/zohrab/armnt/armnt.htm (accessed 02.12.2016).
  • Uhlig, S., Maehlum, H. 1993. Novum Testamentum Aethiopice: Die Gefangenschaftsbriefe. Aethiopistische Forschungen 33. Stuttgart: "Steiner".
  • van Esbroeck, M. 1998. Les versions orientales de la Bible: une orientation bibliographique. In Krašovec J. (ed.). The Interpretation of the Bible. The International Symposium in Slovenia. Journal for the Study of the Old Testament. Supplement Series 289. Sheffield: "Sheffield Academic Press" Publ., 399-509.
  • Veder, W. 2014. Why Wish Away Glagolitic? Ricerche slavistiche 12(58), 373-385.
  • von Soden, H. F. 1913. Die Schriften des Neuen Testaments in ihrer ältesten erreichbaren Textgestalt hergestellt auf Grund ihrer Textgeschichte. II. Teil. Text mit Apparat. Göttingen: "Vandenhoeck und Ruprecht".
  • Walton, B. 1657. Biblia Sacra Polyglotta. Vol. 5. London: "Thomas Roycraft".
  • Weninger, S. 2003. Bible. Gecez Bible Editions. In Uhlig S. (ed.). Encyclopaedia Aethiopica. Vol. 1. Wiesbaden: "O. Harrassowitz" Publ., 569-571.
  • wp.unil.ch: 1: Sara Schulthess. An Arabic Manuscript of Pauline Letters: Vaticanus Arabicus 13. Accessec at: http://wp.unil.ch/nt-arabe/files/2015/04/Louvain2015-pdf.pdf (accessed 02.12.2016).
  • www.vatlib.it: 1: BAV -Vatikan Library. Accessed at: https://www.vatlib.it (accessed 02.12.2016).
  • Zuurmond, R. 2003. Rev. of Tedros Abraha 2001. Aethiopica 6, 253-256.
  • Zuurmond, R., revised by Niccum C. 2013. The Ethiopic Version of the New Testament. In Ehrman B. D., Holmes M. W. (eds). The Text of the New Testament in Contemporary Research. Essays on the Status Quaestionis. Second Edition. New Testament Tools, Studies and Documents. 42. Leiden; Boston: "Brill", 231-252.
  • Алексеев, А. А. 2013. Соображения о критическом издании славянского Апостола. . B: Бобрик М. (ред.). Славянский Апостол. История текста и язык . Studies on Language and Culture in Central and Eastern Europe 21, 197-206.
  • Бобрик, М. А. 2013. Аннотированная библиография работ по славянскому Апостолу. . B: Бобрик М. (ред.). (ред.). Славянский Апостол. История текста и язык . Studies on Language and Culture in Central and Eastern Europe 21, 209-273 ].
  • Воскресенский, Г. 1879. Древний славянский перевод Апостола и его судьбы до XV в. Опыт исследования языка и текста славянского перевода Апостола по рукописям XII-XV вв. Москва: Университетская типография .
  • Воскресенский, Г. 1892. Древнеславянский Апостол. Послания святого апостола Павла по основным спискам четырех редакций рукописного славянского апостольского текста с разночтениями из пятидесяти одной рукописи Апостола XII-XVI вв. Вып. I. Послание к римлянам. Сергиев Посад: 2-я типография А. И. Снегиревой . Sergiev Posad: "2-ja tipografija A. I. Snegirevoj" Publ. ].
  • Воскресенский, Г. 1906. Древнеславянский Апостол. Послания святого апостола Павла по основным спискам четырех редакций рукописного славянского апостольского текста с разночтениями из пятидесяти одной рукописи Апостола XII-XVI вв. Вып. 2. Послание святого апостола Павла к Коринфянам 1-е. Сергиев Посад: Свято-Троицкая Сергиева лавра
  • Воскресенский, Г. 1908. Древнеславянский Апостол. Послания святого апостола Павла по основным спискам четырех редакций рукописного славянского апостольского текста с разночтениями из пятидесяти одной рукописи Апостола XII-XVI вв. Вып. III-V. Послания святого апостола Павла къ Коринфянам 2-е, к Галатам и к Ефесянамъ. Сергиев Посад: Свято-Троицкая Сергиева лавра
  • Гауптова, З. 2013. К вопросу о соотношении служебного и дополнительного текстов старославянского Апостола . B: Бобрик М. (ред.). Славянский Апостол. История текста и язык . Studies on Language and Culture in Central and Eastern Europe 21, 11-30.
  • Клеминсон, Р. 2013. Количественный метод в текстологии (на материале Соборных посланий) . B: Бобрик М. (ред.). Славянский Апостол. История текста и язык . Studies on Language and Culture in Central and Eastern Europe, 21, 31-61.
  • Лурье, В. М. 2014. Солунская легенда: оригинальное славянское произведение или перевод с сирийского? Количественный подход к оценке правдоподобности альтернативных гипотез. МАИАСК 6, 190-215 .
  • Мирчев, К., Ходов, Хр. 1983. Енински Апостол. Старобългарски паметник от XI в. София: БАН .
  • Пентковская, Т. В. 2005. Пандекты Антиоха в славянском и арабском переводе: опыт сопоставительной характеристики . Преславска книжовна школа 8, 270-281 (in Bulgarian)].
  • Пентковская, Т. В. 2009. К истории исправления богослужебных книг в Древней Руси в XIV веке: Чудовская редакция Нового Завета. Москва: Московский государственный университет .
  • Пентковская, Т. В. 2015. Славянский Апостол: история текста и язык. Составитель Марина Бобрик. Труды Института русского языка им. В. В. Виноградова 5, 415-422 .
  • Славянский Апостол. История текста и язык. 2013. B: Бобрик М. (ред.). . Studies on Language and Culture in Central and Eastern Europe 21 ].
  • Христова-Шомова, И. 2004. Служебният Апостол в славянската ръкописна традиция. Т. I. Изследване на библейския текст. София: Университетско издателство «Св. Климент Охридски» .
  • აბულაძე, ი. 1973. ძველი ქართული ენის ლექსიკონი თბილისი: მეცნიერება .
  • ძოწენიძე, ქ., დანელია, კ. 1974. პავლეს ეპისტოლეთა ქართული ვერსიები, ძველი ქართული ენის კათედრის შრომები, 16; თბილისი: თბილ. სახელმწ. უნ-ტის გამ-ბა .
Еще
Статья научная