А. Стриндберг и "женский вопрос" в России рубежа веков: о вариациях на тему "Фрекен Жюли". Статья вторая: "Нелли Раинцева" (рассказ А. Амфитеатрова и фильм Е. Бауэра)

Бесплатный доступ

Первая и вторая статьи посвящены анализу роли творчества А. Стринд-берга в дискуссии о «новой женщине» в России рубежа XIX-XX вв. В научной литературе был неоднократно отмечен интерес русских авторов этого периода к творчеству шведского писателя, однако в вопросе рецепции взглядов Стриндберга на женщину остаются неисследованные области. Обсуждение новой роли женщины в эпоху активных общественных изменений в России оказалось встречным течением, определившим особенное внимание к некоторым произведениям Стриндберга, в частности пьесе «Фрекен Жюли». В первой статье рассматриваются взгляды российских современников Стриндберга на изображение женщины в его творчестве и затрагивается история переводов и постановок «Фрекен Жюли» в России. Во второй статье мы обращаем внимание на влияние этой драмы на образы пьес «Вишневый сад» А.П. Чехова и «Жан Ермолаев» Г. Ге и концентрируемся на рассказе А.В. Амфитеатрова «Нелли Раинцева» (позднее превращенном автором в сценарий и Е. Бауэром -в фильм), сюжет которого, как впервые показано в статье, является вариацией сюжета стриндберговской «Фрекен Жюли». В качестве доказательств приводятся фрагменты дискуссии современников Амфитеатрова о женоненавистничестве Стриндберга, в частности письмо Горького к Амфитеатрову, и публицистические размышления самого Амфитеатрова о женских правах. Подвергаются анализу изменения, привнесенные Амфитеатровом в стриндберговский сюжет и характеры, и делается вывод о том, что Амфитеатров оправдывает «падшую» аристократку, в т. ч. путем предоставления слова ей самой с помощью дневниковой формы, нередко использовавшейся в то время в литературе и кино о новых женщинах. Делается вывод о том, как сюжет и характеры пьесы «Фрекен Жюли» были преобразованы в русской культуре.

Еще

Рецепция, «женский вопрос», а. стриндберг, а. амфитеатров, е. бауэр

Короткий адрес: https://sciup.org/149147180

IDR: 149147180   |   DOI: 10.54770/20729316-2024-4-112

Strindberg and the “women’s question” in Russia at the turn of the 20th century: on variations of the plot of “Froken Julie”. Article two: “Nelly Raintseva” (A. Amfiteatrov’s short story and E. Bauer’s film)

Articles one and two are devoted to the analysis of the role of A. Strindberg’s works in the discussion about the “new woman” in Russia at the turn of the 19th-20th centuries. The interest of Russian authors of this period in the work of the Swedish writer was repeatedly noted in the scientific research. However, unexplored areas remain in the issue of the reception of Strindberg’s views on women. The discussion of the new role of women in the era of active social changes in Russia turned out to be a counter current, which determined special attention to certain works of Strindberg, in particular the play “Miss Julie”. The first article examines the views of Strindberg’s Russian contemporaries on the portrayal of women in his work, touches on the history of translations and productions of the play “Miss Julie” in Russia and its influence on the images of the plays “The Cherry Orchard” by A.P. Chekhov and “Zhan Ermolaev” by G. Ge. In the second article we focus on A.V. Amfiteatrov’s story “Nelly Raintseva” (later turned into a script by the author and into a film by E. Bauer). The plot of the story, as the article proves for the first time, is a variation of the plot of Strindberg’s “Miss Julie”. As evidence, fragments of a discussion about Strindberg’s misogyny among Amfiteatrov’s contemporaries are given, in particular Gorky’s letter to Amfiteatrov, and Amfiteatrov’s reflections on women’s rights in journalism. The changes introduced by Amfiteatrov to Strindberg’s plot and characters are analyzed, and it is concluded that Amfiteatrov justifies the “fallen” female aristocrat, including by giving the floor to herself with the help of a diary form, often used in the literature and cinema of that time about new women. It is concluded how the plot and characters of the play “Miss Julie” were transformed in Russian culture.

Еще

Текст научной статьи А. Стриндберг и "женский вопрос" в России рубежа веков: о вариациях на тему "Фрекен Жюли". Статья вторая: "Нелли Раинцева" (рассказ А. Амфитеатрова и фильм Е. Бауэра)

Reception, “women’s question”; August Strindberg; “Fröken Julie”; A. Amfiteatrov; “Nelly Raintseva”; E. Bauer.

В предшествующей статье «А. Стриндберг и “женский вопрос” в России рубежа веков: о вариациях на тему “Фрекен Жюли”. Статья первая: к постановке проблемы» [Андрейчук 2024] мы обратились к истории рецепции пьесы «Фрекен Жюли» в России и рассмотрели «встречное течение» интереса к взаимоотношениям полов в контексте социальных условий у русских авторов рубежа веков и начала XX в., приведшее к появлению вариаций на тему «Фрекен Жюли» Стриндберга. В этой статье мы обратимся к вопросу о том, какие поднятые Стриндбергом проблемы в первую очередь привлекали его российских современников, и рассмотрим влияние «Фрекен Жюли» на русские литературные и кинематографические произведения, в частности ранее не исследованную связь с этой пьесой рассказа А.В. Амфитеатрова «Нелли Раинцева» (1896) и снятого по нему одноименного фильма Е. Бауэра 1916 г.

Любопытно, какие названия получала пьеса в русских переводах и поста- новках: «Графиня Юлия» (так перевела название Шаврова-Юст) в некоторых постановках получила название «Графиня и лакей» [Шарыпкин 1980, 265]. В 1908 г. вышел перевод Феофана Платоновича Шипулинского под названием «Барышня» [Стриндберг 1908]. Фильм Протазанова получил название «Плебей». То есть на первый план русская рецепция выводила именно проблему межсословной связи.

Горький в связи со Стриндбергом тоже подчеркивал тему лакейства. Горького восхищала смелость шведского автора в изображении «аристократизма холопов», «холопища гнуснейшего» с его подлой душой. Для Горького важным у Стриндберга оказался прежде всего образ Холопа, Лакея, Грядущего Хама. «Ницше где-то сказал: “Все писатели всегда лакеи какой-нибудь морали”. Стриндберг – не лакей. Я – лакей и служу у барыни, которой не верю, не уважаю ее. Да и знаю ли я ее? Пожалуй – нет» [Горький 1997б, 340], – пишет он в ответ Чехову, сравнившему его со Стриндбергом.

Исследователи творчества Чехова иногда возводят образы Яши и Лопахина из пьесы «Вишневый сад» (1903) к образу лакея Жана из «Фрекен Жюли» [Одесская 2007, 225]. Лопахин, как и Жан, готов ради выгоды (отеля у Стринд-берга и дач у Чехова) уничтожить то, что имеет нематериальную ценность для аристократии: Жан отрубает голову чижику, а Лопахин вырубает вишневый сад. Лопахин не такой однозначный персонаж, как Жан, грубо отрицающий все, что было свято для аристократии. Зато таким же грубым лакеем предстает у Чехова Яша – «и хозяин, и раб одновременно» [Одесская 2007, 223]. Разумеется, идея «Вишневого сада» не была взята Чеховым непосредственно из пьесы «Фрекен Жюли» (она исходит из личного опыта писателя – продажи с аукциона дома в Таганроге и присутствует уже в рассказе «Цветы запоздалые» 1882 г.), однако некоторое влияние Стриндберга представляется весьма возможным и могло бы быть предметом отдельного исследования.

Связь между «Фрекен Жюли» и «Вишневым садом» была, вероятно, замечена и современниками. Так, Яков Протазанов, режиссер фильма «Плебей» по мотивам «Фрекен Жюли», неслучайно взял на главную роль Николая Радина, до этого сыгравшего Ермолая Лопахина в «Вишневом саде».

Известный актер Григорий Ге в 1906 г. в качестве пародии на «Фрекен Жюли» написал водевиль «Жан Ермолаев». Имя героя отсылает к имени лакея из пьесы Стриндберга, а фамилия – к чеховскому Ермолаю Лопахину. В Жана Ермолаева, так же, как и в стриндберговского Жана, влюблена барыня. Он же стремится заработать денег и открыть трактир (Жан из «Фрекен Жюли» также планирует открыть отель, когда уедет за границу). Отель и трактир, как и дачи, которые Лопахин собирается строить на месте вишневого сада, являются, с одной стороны, приметой времени, когда на смену аристократии приходят предприниматели, а с другой – символом подмены ценностей пошлостью жизни. По мнению М. Одесской, объединение Чехова и Стриндберга в этой «непритязательной пьеске» неслучайно, т.к. Стриндберг входил в русскую культурную жизнь по пути, проторенному Чеховым, причем «в сознании некоторых современников сформировался некий “чеховско-стриндберговский” эстетический код» [Одесская 2015, 154].

Если связь «Фрекен Жюли» и «Вишневого сада» (и, еще очевиднее, «Жана Ермолаева») в научной литературе время от времени обсуждается, то влияние шведской пьесы на два других русских произведения ранее не было отмечено исследователями. Речь идет о рассказе А.В. Амфитеатрова «Нелли Раинцева» (1896) и снятому по нему в 1916 г. Е. Бауэром фильме.

Рассказ был издан в 1908 г. вместе с несколькими другими работами в сборнике «Фантастические правды» 1908 г. под рубрикой «Междусословные пары». Образ плебея-любовника главной героини отходит в этом рассказе на второй план. На первый план выходят мотивировки и характер женщины. Положение женщины вообще очень интересовало Амфитеатрова: он посвятил женскому вопросу публицистический сборник «Женское нестроение», вышедший в 1905 г. В одной из статей этого сборника – «Женщина в общественных движениях России» – мы нашли строки, навеянные, как нам кажется, Стринд-бергом, а именно одним из первых его романов «Сын служанки» 1886–1887 гг. Амфитеатров пишет: «много и справедливо писано в защиту “кухаркина сына”, <а> мытарства и страдания “кухаркиной дочери” проходили и проходят под шумок. Обществу все как-то не до них! И это “не до них” опаснее и горше правительственной репрессии» [Амфитеатров 1908, 305–306].

В рассказе «Нелли Раинцева», кстати, горячо одобренном Горьким – активным участником дискуссии о новом положении женщины [Горький 1997а, 36], как и в стриндберговской «Фрекен Жюли», незамужняя героиня с высоким общественным положением вступает в связь со слугой своего отца и в итоге кончает жизнь самоубийством. Героиня не считает себя аристократкой, она дочь биржевого маклера, но ее родители называют себя аристократами.

Исходные данные у героинь очень похожи. Стриндберг мотивирует поступки и судьбу фрекен Жюли, как он сам пишет в предисловии, в числе прочего «преступлением» матери (тоже имевшей любовника-неаристократа и давшей ему деньги на строительство кирпичной фабрики) и семейным разладом [Стриндберг 1986, 484].

О матери Нелли Раинцевой у Амфитеатрова герои говорят, что она «невредная баба», имея в виду то, что она не отказывает в своем внимании поклонникам: «Мамá меня не любила, т.-е. нет: была ко мне безразлична, – любить и не любить она не может! – говорит Нелли. – Мамá не до меня, потому что она – “невредная баба”» [Амфитеатров 2001, 153]. Отцы Нелли у Амфитеатрова и Жюли у Стриндберга мало занимаются дочерями: Стриндберг мотивирует судьбу своей героини в числе прочего «неправильным воспитанием отца» [Стриндберг 1986, 482], Амфитеатров сообщает об отце Нелли ее устами: «Папá не до меня из-за биржи и Сельскохозяйственного клуба» [Амфитеатров 2001, 153].

Нелли, как и Жюли, ищет развлечений в низших слоях общества: она то наряжается мальчиком и тайком исчезает «с гусарской компанией кузенов в какой-нибудь шикарный шато-кабак» [Амфитеатров 2001, 154], то вместе со служанкой ускользает на праздник прислуги.

Однако Нелли, в отличие от Жюли, ищет выхода «из мира ликующих, праздно болтающих» – она сама цитирует эти строки Некрасова, когда размышляет о возможности посвятить жизнь медицине, как уважаемая ей подруга, врач Корецкая [Амфитеатров 2001, 156]. Нелли пытается найти в себе различные таланты: играет рапсодию Листа перед Рубинштейном, показывает свои стихи и рисунки знаменитым литераторам и художникам в надежде найти в них учителей, однако все они советуют ей лучше выходить замуж, из чего она делает вывод о своей посредственности.

Нелли иронизирует над собой, рассказывая об этом. Уточняет, что вся ее эксцентричность «с разрешения начальства», вспоминая о то, как мать говорила ей: «У кого нет средств блистать, как Рекамье, той надо заставить заметить себя, прикинувшись хоть Марией Башкирцевой» [Амфитеатров 2001,

154–155]. Мария Башкирцева – художница-вундеркинд с трагической судьбой, изданные дневники которой стали знаменитыми и вызвали большую дискуссию в обществе (в ней участвовали Л.Н. Толстой, А.П. Чехов, В.Я. Брюсов, В.В. Хлебников, М.И. Цветаева). Амфитеатров ставил Башкирцеву в ряд «демонических женщин», к которым причислял и исполнительницу главной роли во «Фрекен Жюли» Лидию Яворскую [Амфитеатров 1932].

Чтобы показать мотивы поступков Нелли и раскрыть ее личность, Амфитеатров дает слово своей героине: рассказ представляет из себя ее большую предсмертную записку (которую находит, кстати, горничная Таня – аналог стриндберговской Кристины с той лишь разницей, что Нелли и Таня весьма дружны). Если Стриндберг, несмотря на свои утверждения о том, что «авторский краткий суд над людьми: тот глуп, а тот груб, тот ревнив, а тот скуп и т. д. должен быть отвергнут натуралистом, который знает, как сложна и богата душа, и который чувствует, что у «порока» есть обратная сторона, очень похожая на добродетель» [Стриндберг 1908, 35], все же судит Жюли с позиции мужчины, то Амфитеатров пытается поставить себя на место думающей и чувствующей женщины, которая пытается найти себе место в жизни.

В отличие от Стриндберга, Амфитеатров с сочувствием изображает прислугу. Нелли говорит: «вот что меня поразило: никто из кавалеров этой «хамской» вечеринки не говорил своей даме и тысячной доли тех пошлостей, двусмысленностей, сальных каламбуров, какими занимают нас – demi-vierges – под видом флерта, Петьки Аляповы и компания. Флерт был и тут, были шутки – наивные, нескладные, часто грубые, но не гнусные» [Амфитеатров 2001, 160].

Амфитеатров не рисует любовника главной героини жалким лакеем: Нелли связывается с письмоводителем своего отца Петровым, причем с обеих сторон присутствуют по меньшей мере влюбленность. Атмосфера, при которой начинается их связь, как будто скопирована со стриндберговской Ивановой ночи: словами Стриндберга из предисловия к «Фрекен Жюли» – «праздничное настроение в канун Иванова дня, <…> будоражащее воздействие танцев; ночные сумерки, пьянящий аромат цветов; и наконец, случайность, столкнувшая героев в одной комнате, плюс накаленная отвага соблазнителя» [Стриндберг 1986, 482].

Нелли, в отличие от Жюли, с уважением относится к своему жениху Крос-сову. Если стриндберговская Жюли должна совершить самоубийство из некого наследственного чувства чести («дочь должна отомстить сама за себя, как она делает это в пьесе, из врожденного или приобретенного понятия чести, которое аристократы получили в наследство» [Стриндберг 1986, 484], – пишет Стриндберг в предисловии), то Нелли кончает жизнь самоубийством в первую очередь из-за того, что не хочет обманывать жениха и выходить замуж, будучи беременной от другого.

Надо заметить, что еще одним претекстом рассказа Амфитеатрова, помимо пьесы Стриндберга, можно считать роман «Жертва вечерняя» П.Д. Боборыкина – того самого, который критиковал Стриндберга за женоненавистничество [Боборыкин 1893; Боборыкин 1894]. Роман написан в 1868 г., т.е. задолго до «Фрекен Жюли». Роман, как и рассказ Амфитеатрова, по большей части представляет из себя дневник героини Марьи Михайловны. В романе есть аналог Корецкой – Лизавета Петровна, посвятившая себя помощи бедным и перевоспитанию девушек. Однако Марья Михайловна, несмотря на все свои попытки, не может побороть в себе стремление к наслаждению, тоже вступает во внебрачную связь (впрочем, не со слугой, а с литератором) и в конце кон- цов кончает жизнь самоубийством, так же, как и Нелли, желая добра своему жениху. Боборыкин, как и Амфитеатров и в отличие от Стриндберга, ведет повествование от первого лица, предоставляя голос самой женщине, показывая ее лучшие устремления и тем самым оправдывая. Кроме того, сам Амфитеатров указывал на некую скандальную историю, произошедшую «в московском большом свете второй половины восьмидесятых годов» [Амфитеатров 2001, 7–8], которая также подтолкнула его к написанию рассказа.

В 1916 г. Е.Ф. Бауэр, один из самых известных режиссеров того времени, новатор и провидец новых средств языка кино, таких как параллельный монтаж, имитация документальных кадров, наезд и крупный план деталей, заказал Амфитеатрову сценарий по его рассказу «Нелли Раинцева». Сценарий по сравнению с рассказом был осовременен: например, среди знаменитостей, к которым ездит Нелли спрашивать о своем таланте, появился популярный тогда Леонид Андреев [Амфитеатров 1916] (в исполнении Михаила Стальского).

Появление Леонида Андреева неслучайно. Л. Андреев сходным со Стриндбергом образом воспринимался современниками как писатель «дерзкий», врывающийся «в домашнюю жизнь» обывателя со «скандалом» [Блок 1962, 555] – и при этом чрезвычайно одинокий в своих терзаниях (типологическим сходствам творчества этих двух авторов частично посвящена статья [Михайлова, Михеичева, 2020, 101–104], авторы которой ссылаются на работы А. Блока, М. Горького, А. Луначарского об А. Стриндберге и о Л. Андрееве). Современные исследователи отмечают сходство теории драмы А. Стриндберга и Л. Андреева [Михайлова, Михеичева 2020, 107–108], а также схожую эволюцию литературного метода А. Стриндберга и Л. Андреева, начавших писать «в русле реализма с заметными натуралистическими веяниями, но затем обретших новое качество художественной мысли, отмеченное значительно большей сложностью» [Келдыш 2010, 365].

Однако непосредственной причиной появления персонажа Л. Андреева в фильме Бауэра на «женскую» тематику стало, на наш взгляд, активное участие писателя в дискуссии о «женском вопросе». Позиция Л. Андреева имела определенное сходство с позицией А Стриндберга: пьесы Л. Андреева «Екатерина Ивановна» и «Анфиса», в центре которых стоят женские характеры и внутрисемейные отношения, напоминают драмы «Фрекен Жюли» и «Отец» Стриндберга. Героини Л. Андреева так же, как фрекен Жюли, отходят от женского естества и тем самым приближают трагическую развязку [Михайлова, Макарова 2015, 139].

Картина Бауэра стала популярна и получила хвалебные критические отзывы [Иванова 2002, 337–341]. Фильм оказался одним из наиболее значимых в длинном ряде картин 1910-х гг. о женщине в новых исторических условиях, одной из примет которых стало присутствие «образцовой» «новой женщины», очень часто врача по профессии (в фильме Бауэра по сценарию Амфитеатрова это – врач Корецкая) [Смагина 2019, 110].

Если киноистории начала XX в. о женщинах-врачах обычно заканчиваются хорошо, то сюжеты о женщинах из высших слоев общества без определенных занятий часто строятся вокруг их «падения» и последующего самоубийства. Особенно часто сюжет о «падении» и самоубийстве появляется в фильмах двух известнейших режиссеров того времени – Евгения Бауэра и Петра Чардынина. У Бауэра этот сюжет использован в числе прочего в знаменитом фильме «Сумерки женской души» 1913 г. Кстати, соблазнитель там носит ту же фамилию Петров, что и герой рассказа «Нелли Раинцева». Любопытно, что в Швеции картина «Сумерки женской души» была запрещена цензурой (как в России пытались запретить «Фрекен Жюли»).

Иван Перестиани снял в 1918 г. фильм «Жертва вечерняя» по уже упоминавшемуся роману Боборыкина на ту же тему (и сыграл одну из ролей). Фильм не сохранился, поэтому неизвестно, было ли в нем передано повествование от первого лица. Тем не менее, форма дневника (часто становящегося эпитафией) была распространена в картинах о новых женщинах (см. фильмы «Дневник горничной», «Девушка из кафе», «Юрий Нагорный» и др.).

В фильме «Нелли Раинцева» сохранить повествование от первого лица удалось при помощи титров. Начинается картина со сценки с горничной Таней, которая находит предсмертную записку Нелли Раинцевой, а дальше зритель как будто вместе с Таней читает слова Нелли. Титры написал сам Амфитеатров в своем сценарии, их довольно много, и все они от первого лица.

В заключение заметим, что хотя похожие на «Фрекен Жюли» сюжеты существовали в России и до переводов Стриндберга, интерес к пьесе «Фрекен Жюли» оказался столь велик, что привел к появлению подражаний и вариаций на тему, яркими примерами которых являются рассказ А. Амфитеатрова «Нелли Раинцева» и снятый по нему фильм Е. Бауэра. Можно говорить о т. н. «встречном течении» интереса к взаимоотношениям полов и проблеме межсословной связи у русских авторов рубежа веков и начала XX в., но и т.н. «плебеи», и «падшие» аристократки в литературе и кино не вызывают отвращения, как это было у Стриндберга. Рецепция Стриндберга в России шла на фоне дискуссии о женских правах, когда о положении женщины сочувственно высказывались крупнейшие писатели (такие, как, например, М. Горький, Л. Андреев и А.П. Чехов, который, возможно, отсылал к Стриндбергу, когда писал «Вишневый сад»). Стриндберговская критика современной женщины не находит отклика у русских авторов: женщина у Амфитеатрова и Бауэра ищет выхода из своего мещанского быта, пусть и не находит его.

Список литературы А. Стриндберг и "женский вопрос" в России рубежа веков: о вариациях на тему "Фрекен Жюли". Статья вторая: "Нелли Раинцева" (рассказ А. Амфитеатрова и фильм Е. Бауэра)

  • Амфитеатров А.В. Женское нестроение. Спб: Общественная польза, 1908. 401 с.
  • Амфитеатров А.В. Предтеча демонических женщин. Памяти Т.С. Любатович // Сегодня. 26-09-1932. № 267.
  • Амфитеатров А.В. Собрание сочинений в 10 т. Т. 3. М.: Интелвак, 2001. 890 с.
  • Андрейчук К.Р. А. Стриндберг и «женский вопрос» в России рубежа веков: о вариациях на тему «Фрекен Жюли». Статья первая: к постановке проблемы // Новый филологический вестник. 2024. № 3. Т. 70. С. 341-350.
  • Блок А.А. Собр. соч.: в 8 т. Т. 5. М., Л.: Художественная литература, 1962. 804 с.
  • Боборыкин П. Д. Литературный театр. Артист. 1894. № 34. С. 26-28.
  • Боборыкин П. Д. Противник женских прав в Швеции // Книжки Недели. 1893. № 4. С. 243-248.
  • Горький М. Полное собрание сочинений. Письма: в 24 т. Т. 3. М.: Наука, 1997. 499 с.
  • Горький М. Полное собрание сочинений. Письма: в 24 т. Т. 1. М.: Наука, 1997. 707 с.
  • Иванова В. (сост.) Великий Кинемо: Каталог сохранившихся игровых фильмов России (1908-1919). М.: НЛО, 2002. 564 с.
  • Келдыш В.А. О «серебряном веке» русской литературы. Общие закономерности. Проблемы прозы. М.: ИМЛИ РАН, 2010. 512 с.
  • Михайлова М.В., Макарова А.А. Формы воплощения семейного конфликта в драмах Л. Андреева «Анфиса», «Екатерина Ивановна» // Ученые записки Орловского государственного университета. Серия: Гуманитарные и социальные науки. 2015. № 5. С. 138-144.
  • Михайлова М.В., Михеичева Е.А. А. Стриндберг - Л. Андреев: заочный диалог о «новой драме» // Русская литература: ХХ век и современность. М.: МАКС ПРЕСС, 2020. С. 99-113.
  • Одесская М.М. Ибсен, Стриндберг, Чехов в свете концепции вырождения Макса Нордау // Одесская М.М. (сост.) Ибсен, Стриндберг, Чехов: Сб. статей. М.: РГГУ, 2007. С. 211-226.
  • Одесская М.М. «Фрекен Жюли»: жизнь во времени // Тоштендаль-Салыче-ва Т. А., Кобленкова Д.В., Одесская М.М. (ред.). Неизвестный Стриндберг. М.: РГГУ, 2015. C. 152-172.
  • Смагина С.А. Образ новой женщины в кинематографе переходных исторических периодов (дисс. докт. искусствоведения). М., 2019. 349 с.
  • Стриндберг А. Барышня (Юлия): Натуралистическая трагедия / пер. Ф.П. Ши-пулинского. СПб.: Тип. В.Я. Мильштейна, 1908. 89 с.
  • Стриндберг А. Избранные произведения: в 2 т. Т. 1. М.: Художественная литература, 1986. 527 с.
  • Стриндберг А. Полное собрание сочинений. М.: В.М. Саблин, 1908. 293 с.
  • Шарыпкин Д.М. Скандинавская литература в России. Л.: Наука, 1980. 320 с.
Еще