Аббревиатуры лексики фондового рынка США (на примере акций S&P 500)

Бесплатный доступ

Анализируются и классифицируются аббревиатуры фондового рынка США на материале тикеров компаний, входящих в список индекса S&P 500, который включает акции 505 компаний. Аббревиатуры лексики фондового рынка являются примером языковой экономичности, нацеленной на повышение эффективности профессиональной коммуникации.

Аббревиатура, тикер, биржевой дискурс, алфавитизмы, акронимы

Короткий адрес: https://sciup.org/148322117

IDR: 148322117

Abbreviations of the vocabulary of the stock market of the United States of America (based on the shares S&P 500)

The article deals with the analysis and classification of the abbreviation of the stock market of the United States of America based on the material of the tickers of the company included in the list of the index S&P 500, that covers the shares of 505 companies. The abbreviations of the vocabulary of the stock market are the example of the linguistic economical efficiency aimed at the raise of the efficiency of the professional communication.

Текст научной статьи Аббревиатуры лексики фондового рынка США (на примере акций S&P 500)

В современных политических и экономических реалиях, когда ставка Центробанка снижается, инвестиции в фондовый рынок становятся более привлекательны для инвесторов, чем банковские депозиты. Лексика фондового рынка развивается с развитием самого рынка, а появление новых понятий стимулирует появление новых лексических единиц или переосмысление уже имеющихся [2, с. 41]. В наши дни языковые навыки и коммуникативные умения в бытовом общеупотребительном английском явно недостаточны для профессионала: возрастают требования в сфере узкопрофессиональной терминологии, экстрагированной из реальных международных документов, которая фактически применяется на фондовых биржах, в финансово-экономических новостях, при заключении деловых сделок. Все более частое взаимодействие и длительное сотрудничество, взаимообмены и более тесная коммуникация с мировым рынком – все это привело к активному развитию и несомненному увеличению объема документооборота [6, с. 216]. Стремительное развитие бирж в России обусловило такое же стремительное развитие языка участников биржевой деятельности. Часть лексики возвращается из пассивного запаса, другая – заимствуется из языка стран с развитой системой финансового рынка, таких как США [4, с. 185]. Лексика финансовых рынков имеет тенденции к аббревиации в силу особенностей функционирования самих рынков. Следовательно, торговля иностранными бумагами на российской и зарубежной бирже требует знания аббревиаций биржевых инструментов.

Явление аббревиации всегда служило источником актуальных исследований для лингвистов. В разное время проблемами языковых сокращений занимались многие отечественные и зарубежные лингвисты: Г.В. Гак, О.С. Ахманова, Е.А. Земская, Н.Г. Комлев, К. Сунден, Е.С. Кубрякова, Г. Марчанд, Г. Штерн, Г. Бодри и др. В английском языке широко распространено применение разнообразных аббревиатурных конструкций, используемых в разных сферах человеческой деятельности [5, с. 159].

В биржевой коммуникации скорость передачи информации играет важнейшую роль. В связи с этим использование аббревиатур в биржевом дискурсе рассматривается как один из способов концентрирования информации в целях повышения эффективности профессиональной коммуникации [8, с. 128]. Аббревиация выступает не только средством экономии времени, речевых усилий говорящего и концентрации информации, но и экспрессивновыразительным средством в прессе, что проявляется в применении различных приемов, таких как каламбур, «двойной эффект», нестандартная расшифровка привычных аббревиатур. Это позволяет сразу же привлечь внимание и делает материал более интересным и актуальным [1, с. 144].

Обычно тикер обозначается латинскими буквами по названию эмитента (т. е. компании, выпускающей ценные бумаги): JEG – Jacobs Engeneering Group Inc., FL – Foot Locker Inc. Тикер компании может быть разным в зависимости от биржи, на которой она торгуется, поскольку каждая биржа имеет свой собственный реестр ценных бумаг. В данном исследовании анализировались тикеры компаний на фондовой бирже США. Следует так же учитывать, что к обычным акциям на американской бирже добавляется символ А, к привилегированным – B, что означает: акции класса А и класса B. Если в листинге фондовой биржи на- ходятся только обычные акции, дополнительные символы не используются [9].

Все буквенные (инициальные) сокращения можно разделить на две группы: алфавитные, образованные из начальных букв слов исходного словосочетания и читаемые по алфавитным названиям букв, и акронимы, созданные из инициальных букв слов прототипа, по своей фонетической структуре соответствующие фонетической структуре слова [7, с. 43]. Алфавитизмы читаются побуквенно, например: BAC – Bank of America Corporation, RHI – Robert Half International Inc. и др. Следует отметить, что встречаются алфавитизмы, которые могут включать в свой состав неначальные буквы одного или нескольких слов, например: MSFT – Microsoft Corporation, RHT – Red Hat Inc . В случаях, когда полное название сокращается за счет пропуска нескольких букв и не теряет при этом опознаваемости, можно говорить о графической аббревиации [3, с. 12].

Другим подтипом инициальной аббревиатуры являются акронимы, т. е. аббревиатуры из начальных звуков. Например, тикер ХОМ получился после слияния Exxon с Mobil Oil, до этого у акций компании был тикер XON «эксон».

Следует отдельно отметить однобуквенные сокращения, которые обычно зарезервированы за крупными и уважаемыми компаниями: Т – AT&T (крупная компания, в прошлом монополист телефонной связи: T – telephone «телефон»); V – Visa Inc. Class A, С – Citigroup Inc. и др.

В составе лексической аббревиации также выделяют слоговую аббревиатуру, при которой происходит сокращение термина до одного или нескольких слогов. При этом чаще всего сокращение происходит до начальных слогов: PEP – PepsiCo Inc., DIS – Walt Disney Company, NAVI – Navient Corp., INTU – Intuit Inc.

Сокращения названия до одного слова встречаются, как правило, в тех случаях, когда аббревиация уже присутствовала в названии эмитента: LKQ – LKQ Corporation, PVH – PVH Corporation и др. Встречаются сокращения до фамилии основателя компании: FOX –

Twenty-First Century Fox Inc. Class B (по фамилии одного из основателей Уильяма Фокса), KORS – Michael Kors Holdings Ltd.

Встречаются аббревиатуры, которые совпадают с английскими словами или частями слов в их звуковой форме. Они имеют ярко выраженную связь между знаком и выражаемым смыслом. Такие аббревиатуры могут являться указанием:

  •    на продукт компании: тикер Googl – Alfabet Inc. Class A от названия продукта Google компании Alfabet;

  •    на сферу деятельности: INFO – IHS Markit Ltd. (аналитическое агентство, формирующее информационные отчеты), XRAY – DentsPLY Sirona Inc. (медицина), TEL – TE Connectivity (электроника), IT – Gartner Inc. (информационные технологии);

    на характеристику или символ: PWR power – сила как характеристика строительной компании Quanta Services Inc.; LUV – Southwest Airlines Co. от love «любовь» как символ авиакомпании.

Тикеры компаний третьей группы, названия которых сокращены до одного слова, могут иметь достаточно высокую степень мотивированности, например: TRIP – Trip Advisor Inc., YUM – Yum! Brands Inc. В целом аббревиатуры сохраняют в своем составе минимально выраженные следы слов мотивирующих словосочетаний (начальные буквы, звуки) и могут отождествляться с ними только при условии соотнесения аббревиатур с прототипами.

Следующую группу аббревиатур составляют сокращения смешанного типа. Они включают сочетания букв и слогов, например: HBAN – Huntington Bancshares Incorporated; VIAB – Viacom Inc Class B, DISCA – Discovery Communications Inc. Class A. Другим подвидом этого типа является сочетание слова и букв: FOXA – Twenty-First Century Fox Inc. Class A.

Отдельно стоит отметить случаи, когда в названии эмитента присутствует цифра, которую в аббревиации заменяют буквы или слово: MMM – 3M Company, LLL – L3 Technologies Inc., FFIV – F5 Networks Inc .

Во-первых, как уже упоминалось, некоторые компании принимают тикер с легко читаемым значением и не связанный с названием компании: TAP («пивная, бар») – Molson Coors

Тип аббревиатуры

Количество единиц

Буквенная

213

Смешанная

203

Слоговая

57

Сокращение до одного слова

32

Brewing Company (североамериканская пивоваренная компания), BEN – Franklin Resources Inc. ( Ben от Benjamin Franklin ).

Во-вторых, многие компании за время своего существования сменили названия, подверглись слияниям и др. При этом тикер на бирже остался тот же: SWK – Stanley Black & Decker Inc. от Stanley works , GLW – Corning Inc. от Corning Glass Works . В некоторых случаях не совпадает только одна из букв: CCL – Carnival Corporation от Carnival Cruise Lines Inc .

На основании проведенного анализа можно сделать некоторые выводы.

  • 1.    Аббревиатуры данных биржевых инструментов являются знаками вторичной номинации и обладают статусом слов после их лексикализации.

  • 2.    В биржевом дискурсе встречаются следующие типы аббревиатур: инициальные, слоговые, сокращения до одного слова, смешанные. Наиболее часто встречающимися типами являются инициальная аббревиатура и смешанные сокращения. Они составляют 42 и 40% соответственно. Сокращения названий эмитентов до одного слова или слога составляют 6,5 и 11,5%.

  • 3.    Исследованные аббревиатуры есть единицы немотивированные, однако присутствуют исключения.

  • 4.    Сокращение названий компаний-эмитентов связано с принципом языковой экономии и концентрирования информации в целях повышения эффективности профессиональной коммуникации.

Список литературы Аббревиатуры лексики фондового рынка США (на примере акций S&P 500)

  • Бурова Е.А., Давыдова М.М. Специфика употребления аббревиатур в текстах СМИ // Инновационные научные исследования: теория, методология, практика: сб. ст. XIX Междунар. науч.-практ. конф. Пенза, 2019. С. 143-146.
  • Костина И.А. Тематическая группа "Stock market" в английском языке // Филологический аспект. 2020. № 7(63). С. 41-47.
  • Кочарян Ю.Г. Аббревиация в английской военной лексике: автореф. дис.. канд. филол. наук. М., 2007.
  • Люляева Н.А. Изменения в составе лексики биржевиков (конец XIX - начало XXI вв.) // Вестн. Чуваш. ун-та. 2007. № 4. С. 185-188.
  • Нейман С.Ю. Мир аббревиатур: современные международные сокращения в языке туристического бизнеса // Современное состояние и потенциал развития туризма в России: материалы XVI Междунар. науч.-практ. конф. / под общ. ред. Е.В. Кулагиной. Омск, 2019. С. 158-163.
  • Панкова Т.Н. Исследование специфики перевода узкопрофессиональной терминосистемы "оценка финансовых рынков" // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов. 2020. № 13. Вып. 2. C. 215-221.
  • Петракова Ю.О. Проявление аббревиатуры как средства языковой экономии в тестах англоязычных СМИ // Вестн. науки и образования. 2020. № 1(79) С. 42-44.
  • Румянцева Е.А. Биржевая аббревиатура в семиотическом аспекте // Записки з романо-германськоi фiлологii. 2012. Вип. 2(29). C. 128-134.
  • Masterforex-V [Electronic resource]. URL: https://www.masterforex-v.org/wiki/ticker-symbol.html (дата обращения: 18.06.2020).
Еще