Адаптация культурных смыслов эмоциональных концептов в процессе художественного перевода

Автор: Черничкина Елена Константиновна, Бульбенко Елена Сергеевна

Журнал: Известия Волгоградского государственного педагогического университета @izvestia-vspu

Рубрика: Филологические науки

Статья в выпуске: 5 (100), 2015 года.

Бесплатный доступ

Характеризуется проблема адаптации культурно-эмоциональных смыслов в оригинальном и переводном варианте классического романа. Предлагаются способы трансформации эмотивно-семантических языковых средств, объективирующих эмоциональные концепты, что позволяет распознать признаки изучаемых концептов для адекватной интерпретации на языке оригинала и его перевода.

Эмоциональный концепт, категориальная эмоциональная ситуация, эмотивность, культурно-эмоциональные смыслы, художественная коммуникация

Короткий адрес: https://sciup.org/148166210

IDR: 148166210

Список литературы Адаптация культурных смыслов эмоциональных концептов в процессе художественного перевода

  • Волкова П.С. Эмотивность как средство интерпретации смысла художественного текста (на материале прозы Н. Гоголя и музыки Ю. Буцко, А. Холминова, Р. Щедрина): дис. … канд. филол. наук. Волгоград, 1997.
  • Шаховский В.И. К проблеме трансляции коннотативных компонентов переводимой единицы содержания текста оригинала//Хрестоматия по переводоведению/сост. Л.И. Сидорова, В.И. Тхорик. Краснодар: Куб. гос. ун-т, 2001. С. 130-144.
  • Шаховский В.И. Лингвистическая теория эмоций: монография. М.: Гнозис, 2008.
  • Schiller F. Kabale und Liebe. Schillers Werke in fünf Bänden. Zweiter Band. Volkverlag Weimar, 1959. S. 279-395.
Статья научная