Адаптация культурных смыслов эмоциональных концептов в процессе художественного перевода
Автор: Черничкина Елена Константиновна, Бульбенко Елена Сергеевна
Журнал: Известия Волгоградского государственного педагогического университета @izvestia-vspu
Рубрика: Филологические науки
Статья в выпуске: 5 (100), 2015 года.
Бесплатный доступ
Характеризуется проблема адаптации культурно-эмоциональных смыслов в оригинальном и переводном варианте классического романа. Предлагаются способы трансформации эмотивно-семантических языковых средств, объективирующих эмоциональные концепты, что позволяет распознать признаки изучаемых концептов для адекватной интерпретации на языке оригинала и его перевода.
Эмоциональный концепт, категориальная эмоциональная ситуация, эмотивность, культурно-эмоциональные смыслы, художественная коммуникация
Короткий адрес: https://sciup.org/148166210
IDR: 148166210
Список литературы Адаптация культурных смыслов эмоциональных концептов в процессе художественного перевода
- Волкова П.С. Эмотивность как средство интерпретации смысла художественного текста (на материале прозы Н. Гоголя и музыки Ю. Буцко, А. Холминова, Р. Щедрина): дис. … канд. филол. наук. Волгоград, 1997.
- Шаховский В.И. К проблеме трансляции коннотативных компонентов переводимой единицы содержания текста оригинала//Хрестоматия по переводоведению/сост. Л.И. Сидорова, В.И. Тхорик. Краснодар: Куб. гос. ун-т, 2001. С. 130-144.
- Шаховский В.И. Лингвистическая теория эмоций: монография. М.: Гнозис, 2008.
- Schiller F. Kabale und Liebe. Schillers Werke in fünf Bänden. Zweiter Band. Volkverlag Weimar, 1959. S. 279-395.