Аналитические слова в хакасском героическом эпосе "Ай-хууын"
Автор: Шагдурова Ольга Юрьевна
Журнал: Вестник Новосибирского государственного университета. Серия: История, филология @historyphilology
Рубрика: Языкознание
Статья в выпуске: 2 т.12, 2013 года.
Бесплатный доступ
Рассматриваются основные типы аналитических слов в языке героического эпоса. На материале героического эпоса «Ай-Хууҷын» анализируются парные слова и лексикализованные словосочетания, их особенности и способы образования.
Хакасский язык, тюркские языки, языкгероическогоэпоса, аналитическоеслово, парное слово
Короткий адрес: https://sciup.org/147218728
IDR: 147218728
Текст статьи Аналитические слова в хакасском героическом эпосе "Ай-хууын"
Героический эпос – один из распространенных жанров хакасского фольклора. Цель нашей работы – выявить основные типы аналитических слов в языке данного жанра. Исследование было проведено на материале опубликованного в серии «Памятники фольклора народов Сибири и Дальнего Востока» героического эпоса «Ай-Хууҷын» [Хакасский героический эпос…, 1997] 1. Героический эпос «Ай-Хууҷын» был записан от сказителя П. В. Курбижекова (1910–1966) – носителя кызыльского диалекта.
Аналитические слова – это слова, которые возникают в результате сложения двух слов или в результате лексикализации словосочетаний [Тюнтешева, Шагдурова, 2010. С. 28].
Структурно-аналитические слова в эпосе не отличаются от подобных слов хакасского литературного и других тюркских языков.
Выделяют несколько типов аналитических слов: 1) парные слова; 2) сложные слова с подчинительным отношением компонентов; 3) лексикализованные словосочетания.
В данной работе рассматриваются парные слова и лексикализованные словосочетания.
Парные слова – это сложные слова, которые образуются путем сложения пары слов и в зависимости от лексического значения и формы компонентов приобретают семантику собирательности, обобщения, экспрессивности или стилистической модификации наличных в компонентах лексических значений [Кононов, 1960].
Были выявлены такие парные слова, которые встречаются только в фольклорных текстах. Например: чуртас-мотес ‘жизнь, житие’ ( чуртас ‘жизнь’, мотес ‘жизнь в достатке’), чурта-моте= ‘жить-поживать’ ( чурта = ‘жить’, моте= ‘жить в достатке’), алып-кулук ‘ собир. богатырь’ ( альт ‘богатырь’, кӱлӱк ‘трудолюбивый, работящий’), изен-минд1 ‘здравствуй’ ( изен ‘здравствующий, живой’, минд1 фольк. ‘здравствуй’), иреен-параан ‘звукоподражание веселью, радости’, араан-параан ‘звукоподражание веселью, радости’, халых-тубен ‘народ’ ( халых ‘народ, масса’, тӱбен ‘область, административная единица’), алтон-читон ‘шестьдесят-семьдесят (обычно о девичьих косичках, могучих ветвистых деревьях)’, айы-куш ‘срок, время, пора (обычно о родах)’ ( ай ‘месяц’, кӱн ‘день’, букв.: ме-
* Работа выполнена при финансовой поддержке Программы фундаментальных исследований Президиума РАН «Традиции и инновации в истории и культуре». Направление 4 «Тексты традиционной культуры в перспективе культурной эволюции»; проект «Пути развития младописьменных языков Сибири и Дальнего Востока и их отражение в фольклоре и художественной литературе».
сяц=его-день=его), синг-тузы ‘срок, время, пора (обычно о смерти)’ ( син ‘мера’, тус ‘время’, букв.: мера=его-время=его), хамых-тубен ‘ собир. множество, много, весь’ ( ха-мых фольк . ‘множество, много, весь’, тӱбен ‘несметное количество, множество’).
В фольклорном тексте встречаются парные слова, относящиеся к разным частям речи: парные существительные: халых-чон ‘народ’ ( халых ‘народ, масса’, чон ‘народ’), ат-сола ‘ собир . имя-прозвище’ ( ат ‘имя’, сола ‘прозвище, кличка’), чарFы-улгу ‘закон, наказание, повеление’ ( чарFы ‘суд’, улгу ‘власть’), ойба-кул ‘пепелище, прах’ ( ойба ‘пепел’, кул ‘зола’); парные прилагательные: муFый-сооFый ‘с крупным носом’ ( муFый не имеет самостоятельного значения, сооFый не имеет самостоятельного значения), аастыF-тiллiг ‘с языком, умеющий говорить’ ( аастыF ‘имеющий рот’, тгллгг ‘имеющий язык’); парные наречия: хыйын-чайын ‘с боку на бок’ ( хыйын ‘наклонный’, чайын не имеет значения), иптеп-таптап ‘аккуратно’ ( иптеп ‘аккуратно’, таптап не имеет значения); парные глаголы: ирезерге-толFазарFа ‘биться-сражаться’ ( ирезерге ‘крутиться вместе с кем-л.’, толFазарFа ‘извиваться вместе с кем-л.’), алFап-сулFап ‘благословлять’ ( алFа= ‘благословлять’, сулFа= ‘завертывать’), тозып-тохарап ‘насыщаться, наедаться’ ( тоза= ‘насыщаться’, тохара= кыз . ‘насыщаться’), парные образные и звукоподражательные слова: эрек-турах поларFа ‘быть нерешительным’, оFыр-мигiр ‘звукоподражание ржанию коня’, парные числительные: пгр-гкг ‘один-два’ ( тр ‘один’, гкг ‘два’), алты-читг ‘шесть-семь’ ( алты ‘шесть’, читг ‘семь’) и др.
Парные числительные, выявленные в данном героическом эпосе, не выполняют основную функцию выражения конкретного числа, количества предметов. Употребление этих парных числительных в тексте ограничено и строго закономерно. В большинстве случаев парные числительные используются в качестве художественного приема гиперболизации, показывают наличие предмета или действия в более увеличенном количестве. Например: Алтон-читон сурместерг чайыл парFан - Шестьдесят-семьдесят косичек рассыпались. Алты-читг айлан парып, Хый<>а Чичен ир чахсыны Анда тастап парған – Шесть-семь раз раскрутив, Достойнейшего из мужей Хыйга-Чичена [С силой на землю] тут бросила. Алты-чит1 ай- ланызып, Ас пилге сарылызыбысханнар -Шесть-семь раз повернувшись, Сплелись, [ухватившись] за поясницы (АХ, 124–125).
В рассматриваемом эпосе были выявлены разные типы парных слов. 1. «Парные слова, построенные на основе примыкания, когда при словоизменении и словообразовании принимают аффиксы только к своему последнему члену» [Убрятова, 1948. С. 298]. Например: Чир пастап путкен соонда Чис-паFыр=лар табыл турFан тус полFан - После того как впервые земля сотворилась, было время, когда находили куски красной меди (АХ, 62-63). Ойба-кул=1=н , ортеп сал-зар , Чилге хаптырарзар! - А когда сгорит, прах-золу Развейте по ветру! (АХ, 108-109). Алып-кулук=тер=н1 ХоFдырып , чоре чоFыл-бын – Богатырей-храбрецов За собой не вожу, не беру (АХ, 118-121). Иргг чылын иртгре Ирес-толFаз=ыбыс=хан - До исхода старого года Бились-боролись (АХ, 130–131).
В этих примерах аффиксы множественного числа, принадлежности, аккузатива присоединяются только ко вторым компонентам парного слова: чис-паFыр=лар (медь=0-красная медь=Р1), ойба-кул=1=н (пепел=0-зола=POSS.3=ACC), алып-кулук= тер=н1 (богатырь=0-работящий=Р1=АСС), ирес-толFаз=ыбыс=хан (крутиться=0-изви-ваться=PFV=PP).
-
2. Парные слова, построенные на основе согласования, когда при словоизменении и словообразовании принимают аффиксы оба члена сочетания. Например: «Ахсынын судг аарылFалах , АрFа=зы-мой=ны хатхалах -«Еще молоко на губах не обсохло, шея, спина не окрепли (АХ, 70-71). Чир=де-суF=да хул чоFыл , Чуртир чир табылар - На родине бездомных людей нет, Найдется, где жить (АХ, 74-77). Адай=ын-хуз=ын хоFдырып , А^нап-хустап парчазар ба - Собак, птиц своих с собой прихватив На охоту вы вместе едете? (АХ, 118-119), АрыF-сiлiг 1к1 пала Ат=ха-саб=Fа сыхчадырлар - Две прекрасные девушки именем своим славятся (АХ, 76-77). Ь^алып тускен чил чгли , Ыыла=п-соола=п тус киледгр - Как ветер, свирепо дующий, С гулом-с шумом [с горы] спускается (АХ, 112–113).
-
3. Парные слова, образованные посредством согласования по принадлежности. Характеризуются тем, что «после первого компонента парного слова следует аффикс принадлежности, после второго компонента – аффикс принадлежности и все остальные аффиксы» [Тараканова, 2008. С. 117]. Например: Ады-сола=ңар кем полған? – Как Ваше имя-прозвище? (АХ, 72–73). Хой=ны-холтығ=ы=на суғып , Хара тас ибдең сых-хан – За пазуху сунув, Из чернокаменного дома вышел (АХ, 256–257).
-
4. Парные слова, образованные посредством смешанной согласованности по принадлежности (после первого компонента стоит показатель =ы / =i , совпадающий с аффиксом принадлежности третьего лица [Там же]. Например: «Чир=i-чурт=ым истең ырах халған – «Земля- чурт мой далеко, [только] в памяти (АХ, 120–121).
В этих примерах аффиксы принадлежности третьего и второго лица, аффиксы местного и дательного падежей и аффикс деепричастия присоединяются к обоим компонентам парного слова: арFа=зы-мой=ны (спина= POSS.3-шея=POSS.3), чир=де-суF=да (зем- ля=LOC-река=LOC), адай=ың-хуз=ың (со-бака=POSS.2-птица=POSS.2), ат=ха-саб=ға (имя=DAT-слава=DAT), ыыла=п-соола=п (гудеть=Cv-шуметь=Cv).
В этих примерах аффикс принадлежности третьего лица единственного числа присоединяется к первым компонентам, а аффикс принадлежности второго лица множественного числа и аффикс дательного падежа присоединяются ко вторым компонентам парных слов: ад=ы-сола=ңар (букв.: имя=POSS.3Sg-прозвище=POSS.2Pl), хой=ны-холтығ=ы=н=а (букв.: пазуха= POSS.3Sg-подмышки=POSS.3Sg=INFIX= DAT).
Поскольку эпосу тюрко-монгольских народов характерен синтаксический и образный параллелизм, то часто в текстах парные слова разъединяются, например, такие парные сочетания, как: ағыл-сағыc ‘дума, мысль’ ( ағыл ‘ум’, сағыс ‘мысль’), чир-суғ ‘родина’ ( чир ‘земля’, суғ ‘река’), алып-кӱлӱк ‘богатырь’ ( алып ‘богатырь’, кӱлӱк ‘трудолюбивый, работящий’), алтын-кӱмӱс ‘ собир. драгоценности’ ( алтын ‘золото’, кӱмӱс ‘серебро’), изен-миндi ‘здравствуй’ ( изен ‘здравствующий, живой’, миндi фольк. ‘здравствуй’), хан-пиг фольк. ‘правитель народа’, арға-сӱме ‘уловка, хитрость’ ( арға ‘сила, ловкость’, сӱме ‘хитрость’). Например: Чабал сырайлығ Хыс Ханның Азы-суу тимнел парған Хомай пӱдiстiг Хыс Хан Хан Миргенге чоохтан: «Одыр икем , ас чирбiс , Одыр , иркем , суғ iчербiс» – У страшноликой Хыс-Хан Еда-питье приготовлены, Худо сложенная Хыс-Хан Хан-Миргену говорит: «Садись, мой милый, еду есть будем, Садись, мой милый, питье пить будем» (АХ, 92–93).
Следующий тип аналитических слов - лек-сикализованные словосочетания . В фольклорном тексте выявляются аналитические слова, которые образуются путем лексика-лизации словосочетаний. Они образуются по схеме ADJ + N (прилагательное + существительное). К таковым относятся устойчивые словосочетания, встречаемые только в фольклорных текстах. Например, лексема пайзаң встречается только в качинском и кызыльском диалектах хакасского языка. В языке эпоса употребляется в сочетании с лексемой иб ‘юрта’, ‘дом’: ах пайзаң иб ‘богато обставленная юрта, дворец’. Кроме того, часто встречается аналитическое слово ах пайзаң с тем же значением в качестве имени существительного. Например: Хыс Хан , хыс чахсызы , Хара хырназын хатанып , Хараағы тӱнге сых парыбысхан , Ах пайзаң ибнiң алнында , Айланып , оңнап турадыр – Хыс-Хан, достойнейшая из дев, Черную хырну на себя накинув, В ночную темь выходит, Перед белым дворцом Прохаживается, наблюдая (АХ, 66–67).
Или еще аналитические слова алтын стол ‘золотой стол’, алтын хаалха ‘золотая дверь’ и другие, которые являются устойчивыми сочетаниями: Тоозап тохараан соонда Алтын столдаң турғаннар – После того как наелись, Из-за золотого стола встали (АХ, 296–297). Ай Хууҷын , хыс чахсызы , Алтын хаалха ачып кӧрген – Достойнейшая из дев Ай-Хууҷын, Золотую дверь открыв, посмотрела (АХ, 296–297).
В хакасском героическом эпосе к лекси-кализованным словосочетаниям относятся и имена собственные. Структурно имена собственные состоят из двух и более компонентов. Например: Ай Хууҷын ‘Луна-Советница’, Хан Хыс ‘Хан Дева’, Хан Мирген ‘Хан Стрелок’, Алтын Iргек ‘Золотой большой палец’, Ай чарых ‘Луна Светлая’, Кӧгiл Арығ ‘Утка чистая’, Ах Чiбек Арығ ‘Белый Шелк Чистый’ и др. Имена собственные часто включают в себя определения-эпитеты, например: Арығ сiлiг Алтын Арығ ‘Красивейшая из дев Алтын-Арыг’, Абахай чахсызы Хыс Хан ‘Красивая из красавиц Хыс-Хан’, Чабал сырайлығ Хыс Хан ‘Страшноликая Хыс-Хан’.
Трехсоставные имена включают в себя следующие компоненты: определение + основное имя + показатель [Субракова, 2007. С. 61]. Например: Чабал сырайлығ Хыс Хан алып ‘Страшноликая Хыс Хан богатырка’, где Чабал сырайлығ – определение, Хыс Хан – основное имя, алып – показатель. Определениями-эпитетами чаще всего вы- ступают имена существительные и прилагательные: 1) существительные, обозначающие вещественные понятия и материал, из которого сделан предмет: алтын ‘золото’, кӱмӱс ‘серебро’, кiлiң ‘бархат’, чалат ‘стальной’ и др. (Алтын Арығ, Алтын Iргек, Алтын Теек, Кiлiң Арығ, Чалат Хан и др.); 2) имя существительное хан ‘царь’ в определяющей части (Хан Мирген, Хан Хыс, Кӱн Хан); 3) имена существительные, обозначающие понятия: алып ‘богатырь’ (Алып Хан Хыс, Алып Хусхун); 4) имена существительные, обозначающие единичные понятия ай ‘луна’, кӱн ‘солнце’ (Ай Хууҷын, Ай Ча-рых); 5) имена существительные, обозначающие названия зверей и птиц: хусхун ‘ворон’ (Алып Хусхун); 6) имена прилагательные, обозначающие цвета: ах ‘белый’, пора ‘серый’, хара ‘черный’ (Пора Нинҷi, Хара Нинҷi), 7) имена прилагательные как качественные, так и относительные, выражающие качественную характеристику героев (Хыйға Чичен ‘Умный Способный’).
Особенностью имен собственных в фольклорных текстах является то, что они в основном сложные и описательные и в большинстве случаев строятся по устоявшимся схемам. Некоторые из вышеперечисленных имен собственных встречаются и во многих других фольклорных текстах (например, Хан Мирген , Хан Хыс , Ай Чарых , Пора Нинӌi , Хара Нинӌi ).
Таким образом, проведенный анализ показал, что в хакасских фольклорных текстах, как и в литературном хакасском языке, выявляются различные типы аналитических слов, это парные слова и лексикализованные словосочетания. Парные слова в языке эпоса структурно не имеют отличительных черт от подобных слов хакасского литературного и других тюркских языков. В ходе анализа были выявлены специфические парные слова, которые характерны только для фольклорного текста. Аналитические слова, образованные путем лексикализации словосочетаний, в языке эпоса носят устойчивый характер и в основном также встречаются только в фольклорных текстах.
Список условных обозначений и сокращений
ADJ – имя прилагательное, ACC – винительный падеж, Cv – форма соединительного деепричастия на =п , DAT – дательный падеж, INFIX – вставочный н , LOC – местный падеж, N – имя существительное, PFV – совершенный вид, Pl – множественное число, POSS – поссесивность, аффикс принадлежности, PP – форма причастия прошедшего неопределенного времени на =ган , Sg – единственное число, =Ø – нулевая морфема, 2 – второе лицо, 3 – третье лицо.
АХ – «Ай-Хууҷын», кыз. – кызыльский диалект хакасского языка.
Материал поступил в редколлегию 06.11.2012
O. Yu. Shagdurova
ANALYTICAL WORDS IN THE KHAKASS HEROIC EPIC «I-HUUCHYN»
Список литературы Аналитические слова в хакасском героическом эпосе "Ай-хууын"
- Кононов А. Н. Грамматика современного узбекского литературного языка. М.; Л., 1960. 446 с.
- Субракова О. В. Язык хакасского героического эпоса: Моногр. Абакан, 2007. 164 с.
- Тараканова И. М. Словообразование имени существительного в хакасском языке: Моногр. Абакан, 2008. 174 с.
- Тюнтешева Е. В., Шагдурова О. Ю. Аналитические глаголы в языках Южной Сибири (на материале алтайского и хакасского языков)//Языки коренных народов Сибири. Новосибирск, 2010. Вып. 23: Синтетизм и аналитизм в языках Сибири. С. 28-52.
- Убрятова Е. И. Парные слова в якутском языке//Язык и мышление. М.; Л., 1948. Вып. 11. С. 297-328.
- Хакасский героический эпос: «Ай-Хууҷын»/Запись и подгот. текста, пер., вступ. ст., примеч. и коммент., прил. В. Е. Майногашевой. Новосибирск: Наука, 1997 (Серия: Памятники фольклора народов Сибири и Дальнего Востока. Т. 16).